summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/pstree.1.po
blob: 070d41a5012ef6226c85ebfa67f19720c06fd74a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-13 08:29+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "PSTREE"
msgstr "PSTREE"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2016-06-18"
msgstr "18. Juni 2016"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "psmisc"
msgstr "psmisc"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "pstree - display a tree of processes"
msgstr "pstree - Prozesse in einer Baumansicht anzeigen"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact>] [B<-h>,B<\\ --"
"highlight-all>,B<\\ -H>I<pid>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<pid>B<]> [B<-g>]B<\\ "
"--show-pgids>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ "
"--ns-sort>I<ns> [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-"
"S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-"
"threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-"
"A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,"
"B<\\ >I<user>B<]>"
msgstr ""
"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact>] [B<-h>,B<\\ --"
"highlight-all>,B<\\ -H>I<PID>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<PID>B<]> [B<-g>]B<\\ "
"--show-pgids>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ "
"--ns-sort>I<Namensraum> [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-"
"parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,"
"B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-"
"context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --"
"unicode>] [I<PID>,B<\\ >I<Benutzer>B<]>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<pstree> -VB<,>\\ --version"
msgstr "B<pstree> -VB<,>\\ --version"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<pstree> shows running processes as a tree.  The tree is rooted at either "
"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all "
"process trees rooted at processes owned by that user are shown."
msgstr ""
"B<pstree> zeigt die laufenden Prozesse in einer Baumansicht an. Die Wurzel "
"des Baums wird anhand der angegebenen I<PID> oder mittels B<init> gewählt, "
"falls die I<PID> weggelassen wird. Wenn ein Benutzername angegeben wird, "
"werden die Wurzeln aller Prozessbäume anhand der Prozesse gewählt, die "
"diesem Benutzer gehören."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
msgstr ""
"B<pstree> führt identische Zweige visuell zusammen, indem diese in eckige "
"Klammern gesetzt werden und ihnen die Anzahl der Wiederholungen "
"vorangestellt wird. Zum Beispiel wird"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    init-+-getty\n"
"         |-getty\n"
"         |-getty\n"
"         `-getty\n"
msgstr ""
"    init-+-getty\n"
"         |-getty\n"
"         |-getty\n"
"         `-getty\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "becomes"
msgstr "zu"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "    init---4*[getty]\n"
msgstr "    init---4*[getty]\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
"with the process name in curly braces, e.g."
msgstr ""
"Kind-Threads eines Prozesses werden unter dem Elternprozess angezeigt und "
"der Prozessname in geschweifte Klammern gesetzt, zum Beispiel"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "    icecast2---13*[{icecast2}]\n"
msgstr "    icecast2---13*[{icecast2}]\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the "
"end of the line to press return and will not return until that has "
"happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
msgstr ""
"Falls B<pstree> als B<pstree.x11> aufgerufen wird, bittet es den Benutzer am "
"Ende der Zeile, die Eingabetaste zu drücken und kehrt nicht zurück, bis dies "
"geschehen ist. Dies ist nützlich, wenn B<pstree> in einem X-Terminal "
"ausgeführt wird."

# FIXME option name and file name formatting
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Certain kernel or mount parameters, such as the hidepid option for procfs, "
"will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will "
"attempt to build the tree without this information, showing process names as "
"question marks."
msgstr ""
"Bestimmte Kernel- oder Einhängeparameter, wie die Option B<hidepid> für "
"B<procfs>, verstecken Informationen für einige Prozesse. In diesen "
"Situationen versucht B<pstree>, die Baumansicht ohne diese Informationen zu "
"erstellen, wobei die Prozessnamen als Fragezeichen dargestellt werden."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped "
"out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables "
"compaction for processes but not threads."
msgstr ""
"zeigt Befehlszeilenargumente an. Falls die Befehlszeile eines Prozesses "
"ausgelagert ist, wird dieser Prozess in Klammern angezeigt. Die Option B<-a> "
"deaktiviert implizit die Verdichtung für Prozesse, aber nicht für Threads."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Use ASCII characters to draw the tree."
msgstr "verwendet ASCII-Zeichen zum Darstellen des Baums."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are "
"compacted whenever possible."
msgstr ""
"deaktiviert die Verdichtung identischer Unterbäume. Standardmäßig werden "
"Unterbäume verdichtet, wo immer es möglich ist."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-G>"
msgstr "B<-G>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Use VT100 line drawing characters."
msgstr "verwendet VT100-Zeichen zum Darstellen von Linien."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the "
"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
"any of its ancestors are in the subtree being shown."
msgstr ""
"hebt den aktuellen Prozess und dessen Elternprozess hervor. Diese Option ist "
"unwirksam, wenn das Terminal keine Hervorhebung unterstützt oder wenn weder "
"der aktuelle Prozess noch irgendeiner seiner Elternprozesse im Unterbaum "
"liegen, der angezeigt wird."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-H>"
msgstr "B<-H>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, "
"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
msgstr ""
"agiert wie B<-h>, hebt aber stattdessen den angegebenen Prozess hervor. Im "
"Gegensatz zu B<-h> schlägt B<pstree> mit B<-H> fehl, falls keine "
"Hervorhebung verfügbar ist."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-g>"
msgstr "B<-g>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
"after each process name.  B<-g> implicitly disables compaction.  If both "
"PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
msgstr ""
"zeigt Prozessgruppenkennungen (PGIDs) an. Die PGIDs werden als Dezimalzahlen "
"in Klammern nach jedem der Prozessnamen angezeigt. B<-g> deaktiviert die "
"Verdichtung implizit. Falls sowohl PIDs als auch PGIDs angezeigt werden, "
"erscheinen die PIDs zuerst."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
"environment variable or the display width.  If neither of these methods "
"work, the default of 132 columns is used."
msgstr ""
"zeigt lange Zeilen an. Standardmäßig werden Zeilen entweder gemäß der "
"Unmgebungsvariable COLUMN oder auf die Breite der Anzeige beschnitten. Falls "
"keine dieser Methoden funktioniert, werden standardmäßig 132 Spalten "
"verwendet."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

# FIXME ancestor → parent
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sort processes with the same ancestor by PID instead of by name.  (Numeric "
"sort.)"
msgstr ""
"sortiert Prozesse mit dem gleichen Elternprozess nach PID anstatt nach Namen "
"(numerische Sortierung)."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Show individual trees for each namespace of the type specified.  The "
"available types are: ipc, mnt, net, pid, user, uts.  Regular users don't "
"have access to other users' processes information, so the output will be "
"limited."
msgstr ""
"zeigt individuelle Bäume für jeden Namensraum des angegebenen Typs an. "
"Folgende Typen sind verfügbar: ipc, mnt, net, pid, user, uts. Gewöhnliche "
"Benutzer haben keinen Zugriff auf die Informationen der Prozesse anderer "
"Benutzer, daher wird die Ausgabe eingeschränkt sein."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
"process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
msgstr ""
"zeigt PIDs an. Die PIDs werden als Dezimalzahlen in Klammern nach jedem der "
"Prozessnamen angezeigt. B<-p> deaktiviert die Verdichtung implizit."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Show parent processes of the specified process."
msgstr "zeigt Elternprozesse des angegebenen Prozesses an."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-S>"
msgstr "B<-S>"

# FIXME formatting of -N
# CHECK transitions → Übergänge
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Show namespaces transitions.  Like -N, the output is limited when running as "
"a regular user."
msgstr ""
"zeigt Namensraum-Übergänge an. Wie mit B<-N> wird die Ausgabe bei der "
"Ausführung als gewöhnlicher Benutzer eingeschränkt."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Show full names for threads when available."
msgstr "zeigt vollständige Namen für Threads an, sofern verfügbar."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Hide threads and only show processes."
msgstr "versteckt Threads und zeigt nur Prozesse an."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of "
"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
msgstr ""
"zeigt UID-Übergänge an. Wann immer sich eine UID eines Prozesses von der UID "
"seines Elternprozesses unterscheidet, wird die neue UID in Klammern nach dem "
"Prozessnamen angezeigt."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-U>"
msgstr "B<-U>"

# FIXME Satzpunkt
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, "
"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
"B<echo -e '\\033%@'>"
msgstr ""
"verwendet UTF-8-Zeichen (Unicode) zum Darstellen der Linien. Unter Linux "
"1.1-54 und neueren Versionen können Sie auf der Konsole mit B<echo -e "
"'\\033%8'> in den UTF-8-Modus wechseln und diesen mit B<echo -e '\\033%@'> "
"wieder verlassen."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

# FIXME Is the word "information" actually required?
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information."
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-Z>"
msgstr "B<-Z>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(SELinux) Show security context for each process.  This flag will only work "
"if pstree is compiled with SELinux support."
msgstr ""
"(SELinux) zeigt den Sicherheitskontext für jeden Prozess. Dieser Schalter "
"wird nur dann funktionieren, wenn B<pstree> mit SELinux-Unterstützung "
"kompiliert wurde."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/proc"
msgstr "/proc"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "location of the proc file system"
msgstr "Ort des /proc-Dateisystems"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Some character sets may be incompatible with the VT100 characters."
msgstr "Einige Zeichensätze könnten zu den VT100-Zeichen inkompatibel sein."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<ps>(1), B<top>(1)."
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1)."