1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-13 14:31+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "RCP"
msgstr "RCP"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "December 2023"
msgstr "Dezember 2023"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GNU inetutils 2.5"
msgstr "GNU inetutils 2.5"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "rcp - Remote copy"
msgstr "rcp - Fernkopierer"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<rcp> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,SOURCE DEST\\/>"
msgstr "B<rcp> [I<\\,OPTION\\/> …] I<\\,QUELLE ZIEL\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<rcp> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,SOURCE\\/>... I<\\,DIRECTORY\\/>"
msgstr "B<rcp> [I<\\,OPTION\\/> …] I<\\,QUELLE\\/> … I<\\,VERZEICHNIS\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<rcp> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,--target-directory=DIRECTORY SOURCE\\/>..."
msgstr ""
"B<rcp> [I<\\,OPTION\\/> …] I<\\,--target-directory=VERZEICHNIS QUELLE\\/> …"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Remote copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY."
msgstr "Kopiert QUELLE nach ZIEL oder mehrere QUELLEN nach VERZEICHNIS."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use only IPv4"
msgstr "verwendet nur IPv4."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use only IPv6"
msgstr "verwendet nur IPv6."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--target-directory>[=I<\\,DIRECTORY\\/>]"
msgstr "B<-d>, B<--target-directory>[=I<\\,VERZEICHNIS\\/>]"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "copy all SOURCE arguments into DIRECTORY"
msgstr "kopiert alle QUELLE‐Argumente in VERZEICHNIS."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--from>"
msgstr "B<-f>, B<--from>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "copying from remote host (server use only)"
msgstr "kopiert vom fernen Rechner (nur bei Servernutzung)."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--preserve>"
msgstr "B<-p>, B<--preserve>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"attempt to preserve (duplicate) in its copies the modification times and "
"modes of the source files"
msgstr ""
"versucht, die Änderungszeitstempel und -modi der Quelldateien zu erhalten "
"(zu duplizieren)."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--recursive>"
msgstr "B<-r>, B<--recursive>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"if any of the source files are directories, copies each subtree rooted at "
"that name; in this case the destination must be a directory"
msgstr ""
"kopiert, wenn irgendwelche Quelldateien Verzeichnisse sind, jeden Unterbaum, "
"dessen Wurzel dieser Name ist. In diesem Fall muss das Ziel ein Verzeichnis "
"sein."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--to>"
msgstr "B<-t>, B<--to>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "copying to remote host (server use only)"
msgstr "kopiert zum fernen Rechner (nur bei Servernutzung)."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give this help list"
msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give a short usage message"
msgstr "gibt eine kurze Meldung zur Verwendung aus."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "print program version"
msgstr "gibt die Programmversion aus."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso "
"erforderlich bzw. optional für die entsprechenden Kurzoptionen."
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Written by many authors."
msgstr "Geschrieben von vielen Autoren."
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr ""
"Melden Sie Fehler (auf Englisch) an E<.MT bug-inetutils@gnu.org> E<.ME .>"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: E<.UR "
"https://gnu.org/licenses/gpl.html> GNU GPL Version 3 E<.UE> oder neuer."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The full documentation for B<rcp> is maintained as a Texinfo manual. If the "
"B<info> and B<rcp> programs are properly installed at your site, the command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<rcp> wird als Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info>(1) und B<rcp> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<info rcp>"
msgstr "B<info rcp>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
|