1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2023.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-21 06:37+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "RENICE"
msgstr "RENICE"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "renice - alter priority of running processes"
msgstr "renice - die Priorität laufender Prozesse ändern"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<renice> [B<-n>] I<priority> [B<-g>|B<-p>|B<-u>] I<identifier>..."
msgstr "B<renice> [B<-n>] I<Priorität> [B<-g>|B<-p>|B<-u>] I<Bezeichner> …"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Priorit%C3%A4tsscheduling
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<renice> alters the scheduling priority of one or more running processes. "
"The first argument is the I<priority> value to be used. The other arguments "
"are interpreted as process IDs (by default), process group IDs, user IDs, or "
"user names. B<renice>\\(aqing a process group causes all processes in the "
"process group to have their scheduling priority altered. B<renice>\\(aqing a "
"user causes all processes owned by the user to have their scheduling "
"priority altered."
msgstr ""
"B<renice> ändert das Prioritäts-Scheduling eines oder mehrerer laufender "
"Prozesse. Das erste Argument ist der zu verwendende I<Prioritäts>-Wert. Die "
"anderen Argumente werden als Prozesskennungen interpretiert (Vorgabe), "
"Prozessgruppenkennungen, Benutzerkennungen oder Benutzernamen. Das Anwenden "
"von B<renice> auf eine Prozessgruppe beeinflusst das Scheduling aller "
"Prozesse in dieser Prozessgruppe gleichermaßen. Das Anwenden von B<renice> "
"auf einen Benutzer ändert das Prioritäts-Scheduling aller Prozesse, die "
"diesem Benutzer gehören."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--priority> I<priority>"
msgstr "B<-n>, B<--priority> I<Priorität>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the scheduling I<priority> to be used for the process, process "
"group, or user. Use of the option B<-n> or B<--priority> is optional, but "
"when used it must be the first argument."
msgstr ""
"gibt das für den Prozess, die Prozessgruppe oder den Benutzer zu verwendende "
"I<Prioritäts>-Scheduling an. Die Verwendung der Optionen B<-n> oder B<--"
"priority> ist optional, aber dann müssen sie stets das erste Argument sein."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--pgrp>"
msgstr "B<-g>, B<--pgrp>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Interpret the succeeding arguments as process group IDs."
msgstr "interpretiert die nachfolgenden Argumente als Prozessgruppenkennungen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Interpret the succeeding arguments as process IDs (the default)."
msgstr ""
"interpretiert die nachfolgenden Argumente als Prozesskennungen (Vorgabe)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--user>"
msgstr "B<-u>, B<--user>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Interpret the succeeding arguments as usernames or UIDs."
msgstr "interpretiert die nachfolgenden Argumente als Benutzernamen oder UIDs."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/passwd>"
msgstr "I</etc/passwd>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "to map user names to user IDs"
msgstr "zum Zuordnen der Benutzernamen zu Benutzerkennungen"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Users other than the superuser may only alter the priority of processes they "
"own. Furthermore, an unprivileged user can only I<increase> the \"nice "
"value\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible "
"unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit "
"(see B<ulimit>(1p) and B<getrlimit>(2))."
msgstr ""
"Benutzer, die keine Superuser sind, können nur die Priorität solcher "
"Prozesse ändern, die ihnen selbst gehören. Weiterhin können unprivilegierte "
"Benutzer den »Nice-Wert« nur I<erhöhen> (d.h. eine niedrigere Priorität "
"wählen), außerdem sind solche Änderungen nicht umkehrbar, es sei denn (seit "
"Linux 2.6.12), dass der Benutzer eine passende Ressourcenbeschränkung des "
"»Nice-Werts« hat (siehe B<ulimit>(1p) und B<getrlimit>(2))."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The superuser may alter the priority of any process and set the priority to "
"any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected "
"processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the "
"\"base\" scheduling priority), anything negative (to make things go very "
"fast)."
msgstr ""
"Der Superuser darf die Priorität aller Prozesse ändern und die Priorität auf "
"jeden Wert von -20 bis 19 setzen. Sinnvolle Prioritäten sind: 19 (die "
"betroffenen Prozesse werden nur ausgeführt, wenn nichts anderes im System "
"ausgeführt wird), 0 (das »grundlegende« Prioritäts-Scheduling), eine "
"negative Zahl (um Dinge sehr schnell ablaufen zu lassen)."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<renice> command appeared in 4.0BSD."
msgstr "Der Befehl B<renice> erschien in 4.0BSD."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The following command would change the priority of the processes with PIDs "
"987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:"
msgstr ""
"Der folgende Befehl ändert die Priorität der Prozesse mit den "
"Prozesskennungen 987 und 32 und außerdem aller Prozesse, die den Benutzern "
"»daemon« und »root« gehören:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<renice +1 987 -u daemon root -p 32>"
msgstr "B<renice +1 987 -u daemon root -p 32>"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<nice>(1), B<chrt>(1), B<getpriority>(2), B<setpriority>(2), "
"B<credentials>(7), B<sched>(7)"
msgstr ""
"B<nice>(1), B<chrt>(1), B<getpriority>(2), B<setpriority>(2), "
"B<credentials>(7), B<sched>(7)"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<renice> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<renice> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
|