summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/repomanage.1.po
blob: 4a84359c1186a5abef73c427366d77e6d0b546e1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015, 2023.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-26 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "REPOMANAGE"
msgstr "REPOMANAGE"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Jan 22, 2023"
msgstr "22. Januar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "repomanage - redirecting to DNF repomanage Plugin"
msgstr ""
"repomanage - Weiterleitung zum DNF-Plugin zum Verwalten von Paketquellen"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Manage a repository or a simple directory of rpm packages."
msgstr ""
"Eine Paketquelle oder ein einfaches Verzeichnis von RPM-Paketen verwalten."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<dnf repomanage [E<lt>optional-optionsE<gt>] [E<lt>optionsE<gt>] "
"E<lt>pathE<gt>>"
msgstr ""
"B<dnf repomanage [E<lt>optionale-OptionenE<gt>] [E<lt>OptionenE<gt>] "
"E<lt>PfadE<gt>>"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I<repomanage> prints newest or older packages in a repository specified by "
"E<lt>pathE<gt> for easy piping to xargs or similar programs. In case "
"E<lt>pathE<gt> doesn’t contain a valid repodata, it is searched for rpm "
"packages which are then used instead.  If the repodata are present, "
"I<repomanage> uses them as the source of truth, it doesn’t verify that they "
"match the present rpm packages. In fact, I<repomanage> can run with just the "
"repodata, no rpm packages are needed."
msgstr ""
"I<repomanage> gibt die neusten oder ältesten Pakete in einer durch "
"E<lt>PfadE<gt> angegebenen Paketquelle aus, damit das leicht mit einer Pipe "
"an B<xargs>(1) oder ähnliche Programme weitergeleitet werden kann. Falls "
"E<lt>PfadE<gt> keine gültige Paketquelle enthält, wird in ihm nach RPM-"
"Paketen gesucht, die dann stattdessen verwendet werden. Falls die "
"Paketquelledaten vorhanden sind, verwendent sie I<repomanage> als Quelle der "
"Wahrheit, es prüft nicht, dass sie mit den vorhandenen RPM-Paketen "
"übereinstimmt. Tatsächlich kann I<repomanage> rein mit den Daten der "
"Paketquelle ausgeführt werden, es werden keine RPM-Pakete benötigt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"In order to work correctly with modular packages, E<lt>pathE<gt> has to "
"contain repodata with modular metadata. If modular content is present, "
"I<repomanage> prints packages from newest or older stream versions in "
"addition to newest or older non-modular packages."
msgstr ""
"Um richtig mit modularen Paketen zusammenzuarbeiten, muss E<lt>PfadE<gt> "
"bestimmte Daten der Paketquellen mit modularen Metadaten enthalten. Falls "
"modulare Inhalte vorhanden sind, gibt I<repomanage> zusätzlich zu den "
"neusten oder ältesten Pakten seine Pakete von der neusten zu der ältesten "
"Datenstromversion aus."

#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for "
"details."
msgstr ""
"Alle allgemeinen DNF-Optionen werden akzeptiert, siehe I<Optionen> in "
"B<dnf>(8) für Details."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The following options set what packages are displayed. These options are "
"mutually exclusive, i.e. only one can be specified. If no option is "
"specified, the newest packages are shown."
msgstr ""
"Die folgenden Optionen regeln, welche Pakete angezeigt werden. Diese "
"Optionen schließen sich gegenseitig aus, d.h. nur eine davon kann angegeben "
"werden. Falls keine Option angegeben ist, werden die neusten Pakete "
"angezeigt."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--old>"
msgstr "B<--old>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Show older packages (for a package or a stream show all versions except the "
"newest one)."
msgstr ""
"zeigt ältere Pakete an (für ein Paket oder einen Datenstrom werden alle "
"Versionan außer der neusten angezeigt)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--oldonly>"
msgstr "B<--oldonly>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Show older packages (same as –old, but exclude the newest packages even when "
"it’s included in the older stream versions)."
msgstr ""
"zeigt ältere Pakete an. Dies ist gleichbedeutend mit B<-old>, aber die "
"neuesten Pakete werden selbst dann nicht angezeigt, wenn in den älteren "
"Datenstromversionen enthalten sind."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--new>"
msgstr "B<--new>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Show newest packages."
msgstr "zeigt die neuesten Pakete an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The following options control how packages are displayed in the output:"
msgstr "Die folgenden Optionen steuern die Ansicht der Pakete in der Ausgabe:"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-s, --space>"
msgstr "B<-s, --space>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Print resulting set separated by space instead of newline."
msgstr ""
"gibt den Satz der Pakete mittels Leerzeichen getrennt aus (anstelle von "
"Zeilenvorschüben)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-k E<lt>keep-numberE<gt>, --keep E<lt>keep-numberE<gt>>"
msgstr "B<-k E<lt>AnzahlE<gt>, --keep E<lt>AnzahlE<gt>>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Limit the resulting set to newest B<E<lt>keep-numberE<gt>> packages."
msgstr ""
"begrenzt die Ausgabe auf die angegebene B<E<lt>AnzahlE<gt>> neuester Pakete."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Display newest packages in current repository (directory):"
msgstr ""
"Die neuesten Pakete in der aktuellen Paketquelle (bzw. dem aktuellen "
"Verzeichnis) anzeigen:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
"dnf repomanage --new .\n"
"^\".ft P$\n"
msgstr ""
"^\".ft C$\n"
"dnf repomanage --new .\n"
"^\".ft P$\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Display 2 newest versions of each package in “home” directory:"
msgstr ""
"Die zwei neuesten Versionen jedes Paket im »Home«-Verzeichnis anzeigen:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
"dnf repomanage --new --keep 2 ~/\n"
"^\".ft P$\n"
msgstr ""
"^\".ft C$\n"
"dnf repomanage --new --keep 2 ~/\n"
"^\".ft P$\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Display oldest packages separated by space in current repository (directory):"
msgstr ""
"Die ältesten Pakete in der aktuellen Paketquelle (bzw. dem aktuellen "
"Verzeichnis) anzeigen, durch Leerzeichen getrennt:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
"dnf repomanage --old --space .\n"
"^\".ft P$\n"
msgstr ""
"^\".ft C$\n"
"dnf repomanage --old --space .\n"
"^\".ft P$\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Siehe AUTHORS im Paket der Core DNF Plugins."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#.  Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+"

#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "08. Februar 2024"

#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"

# FIXME xargs → B<xargs>(1)
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"I<repomanage> prints newest or older packages in a repository specified by "
"E<lt>pathE<gt> for easy piping to xargs or similar programs. In case "
"E<lt>pathE<gt> doesn\\(aqt contain a valid repodata, it is searched for rpm "
"packages which are then used instead.  If the repodata are present, "
"I<repomanage> uses them as the source of truth, it doesn\\(aqt verify that "
"they match the present rpm packages. In fact, I<repomanage> can run with "
"just the repodata, no rpm packages are needed."
msgstr ""
"I<repomanage> gibt die neusten oder ältesten Pakete in einer durch "
"E<lt>PfadE<gt> angegebenen Paketquelle aus, damit das leicht mit einer Pipe "
"an B<xargs>(1) oder ähnliche Programme weitergeleitet werden kann. Falls "
"E<lt>PfadE<gt> keine gültige Paketquelle enthält, wird in ihm nach RPM-"
"Paketen gesucht, die dann stattdessen verwendet werden. Falls die "
"Paketquelledaten vorhanden sind, verwendent sie I<repomanage> als Quelle der "
"Wahrheit, es prüft nicht, dass sie mit den vorhandenen RPM-Paketen "
"übereinstimmt. Tatsächlich kann I<repomanage> rein mit den Daten der "
"Paketquelle ausgeführt werden, es werden keine RPM-Pakete benötigt."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Show older packages (same as --old, but exclude the newest packages even "
"when it\\(aqs included in the older stream versions)."
msgstr ""
"zeigt ältere Pakete an. Dies ist gleichbedeutend mit B<--old>, aber die "
"neuesten Pakete werden selbst dann nicht angezeigt, wenn in den älteren "
"Datenstromversionen enthalten sind."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Display 2 newest versions of each package in \"home\" directory:"
msgstr ""
"Die zwei neuesten Versionen jedes Paket im »Home«-Verzeichnis anzeigen:"

#.  Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, lizenziert unter GPLv2+"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Apr 24, 2024"
msgstr "24. April 2024"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "4.7.0"
msgstr "4.7.0"