summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/resolvectl.1.po
blob: bbd6616ac676bed42d590c3b44418444e4ab3d91 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2019.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-15 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RESOLVECTL"
msgstr "RESOLVECTL"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "resolvectl"
msgstr "resolvectl"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"resolvectl, resolvconf - Resolve domain names, IPV4 and IPv6 addresses, DNS "
"resource records, and services; introspect and reconfigure the DNS resolver"
msgstr ""
"resolvectl, resolvconf - Domain-Namen, IPv4- und IPv6-Adressen, DNS-"
"Ressourcen-Datensätze und -Dienste auflösen; den DNS-Resolver überprüfen und "
"neu konfigurieren"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<resolvectl> [OPTIONS...] {COMMAND} [NAME...]"
msgstr "B<resolvectl> [OPTIONEN…] {BEFEHL} [NAME…]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<resolvectl> may be used to resolve domain names, IPv4 and IPv6 addresses, "
"DNS resource records and services with the B<systemd-resolved.service>(8)  "
"resolver service\\&. By default, the specified list of parameters will be "
"resolved as hostnames, retrieving their IPv4 and IPv6 addresses\\&. If the "
"parameters specified are formatted as IPv4 or IPv6 addresses the reverse "
"operation is done, and a hostname is retrieved for the specified "
"addresses\\&."
msgstr ""
"B<resolvectl> kann zum Auflösen von Domain-Namen, IPv4- und IPv6- Adressen, "
"DNS-Ressourcendatensätzen und Diensten mit dem B<systemd-resolved."
"service>(8)-Auflöser-Dienst verwandt werden\\&. Standardmäßig wird die "
"angegebene Liste der Parameter als Rechnernamen aufgelöst und ihre IPv4- und "
"IPv6-Adressen aufgelöst\\&. Falls die angegebenen Parameter als IPv4- oder "
"IPv6-Adressen formatiert sind, erfolgt die umgekehrte Aktion und der "
"Rechnername für die angegebene Adresse wird abgefragt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program\\*(Aqs output contains information about the protocol used for "
"the look-up and on which network interface the data was discovered\\&. It "
"also contains information on whether the information could be "
"authenticated\\&. All data for which local DNSSEC validation succeeds is "
"considered authenticated\\&. Moreover all data originating from local, "
"trusted sources is also reported authenticated, including resolution of the "
"local host name, the \"localhost\" hostname or all data from /etc/hosts\\&."
msgstr ""
"Die Ausgabe des Programms enthält Informationen über das für das Abfragen "
"verwandte Protokoll und auf welcher Netzschnittstelle die Daten ermittelt "
"wurden\\&. Sie enthält auch Informationen, ob die Informationen "
"authentifiziert ermittelt werden konnten\\&. Alle Daten mit erfolgreicher "
"lokaler DNSSEC-Überprüfung werden als authentifiziert betrachtet\\&. "
"Desweiteren werden alle Daten aus lokalen, vertrauenswürdigen Quellen auch "
"als authentifiziert gemeldet, einschließlich der Auflösung des lokalen "
"Rechnernamens, des Rechnernamens »localhost« oder aller Daten von /etc/"
"hosts\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<query> I<HOSTNAME|ADDRESS>\\&..."
msgstr "B<query> I<RECHNERNAME|ADRESSE>…"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Resolve domain names, as well as IPv4 and IPv6 addresses\\&. When used in "
"conjunction with B<--type=> or B<--class=> (see below), resolves low-level "
"DNS resource records\\&."
msgstr ""
"Löst Domain-Namen sowie IPv4- und IPv6-Adressen auf\\&. Wird dies zusammen "
"mit B<--type=> oder B<--class=> (siehe unten) verwandt, werden systemnahe "
"DNS-Ressource-Datensätze aufgelöst\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a single-label domain name is specified it is searched for according to "
"the configured search domains \\(em unless B<--search=no> or B<--type=>/B<--"
"class=> are specified, both of which turn this logic off\\&."
msgstr ""
"Wenn ein freistehender Domain-Name angegeben ist, wird nach ihm entsprechend "
"der konfigurierten Such-Domains gesucht \\(em außer B<--search=no> oder B<--"
"type=>/B<--class=> ist angegeben, da beide diese Logik ausschalten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If an international domain name is specified, it is automatically translated "
"according to IDNA rules when resolved via classic DNS \\(em but not for look-"
"ups via MulticastDNS or LLMNR\\&. If B<--type=>/B<--class=> is used IDNA "
"translation is turned off and domain names are processed as specified\\&."
msgstr ""
"Falls ein internationaler Domain-Namen angegeben ist, wird er automatisch "
"gemäß der IDNA-Regeln übersetzt, wenn er mittels klassischem DNS aufgelöst "
"wird \\( aber nicht beim Nachschlagen mittels MulticastDNS oder LLMNR\\&. "
"Falls B<--type=>/B<--class=> verwandt wird, dann wird IDNA-Übersetzung "
"ausgeschaltet und die Domain-Namen werden so wie angegeben verarbeitet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 239\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<service> [[I<NAME>] I<TYPE>] I<DOMAIN>"
msgstr "B<service> [[I<NAME>] I<TYP>] I<DOMAIN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Resolve \\m[blue]B<RFC 6763 DNS-SD>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 and "
"\\m[blue]B<RFC 2782 SRV>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 services, depending on "
"the specified list of parameters\\&. If three parameters are passed the "
"first is assumed to be the DNS-SD service name, the second the B<SRV> "
"service type, and the third the domain to search in\\&. In this case a full "
"DNS-SD style B<SRV> and B<TXT> lookup is executed\\&. If only two parameters "
"are specified, the first is assumed to be the B<SRV> service type, and the "
"second the domain to look in\\&. In this case no B<TXT> resource record is "
"requested\\&. Finally, if only one parameter is specified, it is assumed to "
"be a domain name, that is already prefixed with an B<SRV> type, and an "
"B<SRV> lookup is done (no B<TXT>)\\&."
msgstr ""
"Löst \\m[blue]B<RFC 6763 DNS-SD>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2- und "
"\\m[blue]B<RFC 2782 SRV>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2-Dienste auf, abhängig "
"von der angegebenen Liste von Parametern\\&. Falls drei Parameter übergeben "
"werden, wird der erste als DNS-SD-Dienstename, der zweite als B<SRV>-"
"Dienstetyp und der dritte als die zu durchsuchende Domain angenommen\\&. In "
"diesem Fall wird ein komplettes DNS-SD-artiges B<SRV>- und B<TXT>-Abfragen "
"ausgeführt\\&. Falls nur zwei Parameter angegeben sind, wird der erste als "
"B<SRV>-Dienstetyp und der zweite als die in der zu suchenden Domain "
"angenommen\\&. In diesem Fall wird kein B<TXT>-Ressourcendatensatz "
"angefordert\\&. Falls schließlich nur ein Parameter angegeben ist, wird er "
"als Domain-Name, dem bereits ein B<SRV>-Typ vorangestellt wurde, angenommen "
"und eine B<SRV>-Abfrage durchgeführt (kein B<TXT>)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<openpgp> I<EMAIL@DOMAIN>\\&..."
msgstr "B<openpgp> I<E-MAIL@DOMAIN>…"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Query PGP keys stored as B<OPENPGPKEY> resource records, see \\m[blue]B<RFC "
"7929>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&. Specified e-mail addresses are "
"converted to the corresponding DNS domain name, and any B<OPENPGPKEY> keys "
"are printed\\&."
msgstr ""
"Fragt PGP-Schlüssel ab, die als B<OPENPGPKEY>-Ressourcendatensätze "
"gespeichert sind, siehe \\m[blue]B<RFC 7929>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&. "
"Angegebene E-Mail-Adressenwerden zu dem entsprechenden DNS-Domain-Namen "
"aufgelöst und alle OPENPGPKEY-Schlüssel werden ausgegeben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<tlsa> [I<FAMILY>] I<DOMAIN>[:I<PORT>]\\&..."
msgstr "B<tlsa> [I<FAMILIE>] I<DOMAIN>[:I<PORT>]…"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Query TLS public keys stored as B<TLSA> resource records, see \\m[blue]B<RFC "
"6698>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&. A query will be performed for each of "
"the specified names prefixed with the port and family (\"_I<port>\\&."
"_I<family>\\&.I<domain>\")\\&. The port number may be specified after a "
"colon (\":\"), otherwise B<443> will be used by default\\&. The family may "
"be specified as the first argument, otherwise B<tcp> will be used\\&."
msgstr ""
"Fragt öffentliche TSL-Schlüssel ab, die als B<TLSA>-Ressourcedatensätze "
"gespeichert sind, siehe \\m[blue]B<RFC 6698>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&. "
"Eine Anfrage wird für jeden der angegebenen Namen (mit vorangestelltem Port "
"und vorangestellter Familie, d\\&.h\\&. »_I<Port>\\&._I<Familie>\\&."
"I<Domain>«) durchgeführt\\&. Die Portnummer kann nach einem Doppelpunkt "
"(»:«) angegeben werden, andernfalls wird standardmäßig B<443> verwandt\\&. "
"Die Familie kann als erstes Argument verwandt werden, andernfalls wird "
"B<tcp> verwandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<status> [I<LINK>\\&...]"
msgstr "B<status> [I<LINK>…]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Shows the global and per-link DNS settings currently in effect\\&. If no "
"command is specified, this is the implied default\\&."
msgstr ""
"Zeigt die derzeit effektiven globalen und linkbezogenen DNS-"
"Einstellungen\\&. Wenn kein Befehl angegeben ist, ist dies die implizite "
"Vorgabe\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<statistics>"
msgstr "B<statistics>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Shows general resolver statistics, including information whether DNSSEC is "
"enabled and available, as well as resolution and validation statistics\\&."
msgstr ""
"Zeigt die allgemeinen Statistiken des Auflösers an, einschließlich "
"Informationen, ob DNSSEC aktiviert und verfügbar ist und Auflösungs- und "
"Überprüfungsstatistiken\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<reset-statistics>"
msgstr "B<reset-statistics>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Resets the statistics counters shown in B<statistics> to zero\\&. This "
"operation requires root privileges\\&."
msgstr ""
"Setzt die in B<statistics> gezeigten Statistikzähler auf Null zurück\\&. "
"Diese Aktion benötigt root-Rechte\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<flush-caches>"
msgstr "B<flush-caches>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Flushes all DNS resource record caches the service maintains locally\\&. "
"This is mostly equivalent to sending the B<SIGUSR2> to the B<systemd-"
"resolved> service\\&."
msgstr ""
"Leert alle Zwischenspeicher der DNS-Ressourcendatensätze, die der Dienst "
"lokal verwaltet\\&. Dies ist größtenteils äquivalent zum Senden von "
"B<SIGUSR2> an den Dienst B<systemd-resolved>\\."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<reset-server-features>"
msgstr "B<reset-server-features>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Flushes all feature level information the resolver learnt about specific "
"servers, and ensures that the server feature probing logic is started from "
"the beginning with the next look-up request\\&. This is mostly equivalent to "
"sending the B<SIGRTMIN+1> to the B<systemd-resolved> service\\&."
msgstr ""
"Leert alle Funktionalitätsstufeninformationen, die der Resolver über "
"bestimmte Server gelernt hat und stellt sicher, dass die "
"Serverüberprüfungslogik bei der nächsten Abfrageanfrage von Anfang an "
"gestartet wird\\&. Dies ist größtenteils äquivalent zum Senden von "
"B<SIGRTMIN+1> an den Dienst B<systemd-resolved>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<dns> [I<LINK> [I<SERVER>\\&...]], B<domain> [I<LINK> [I<DOMAIN>\\&...]], "
"B<default-route> [I<LINK> [I<BOOL>\\&...]], B<llmnr> [I<LINK> [I<MODE>]], "
"B<mdns> [I<LINK> [I<MODE>]], B<dnssec> [I<LINK> [I<MODE>]], B<dnsovertls> "
"[I<LINK> [I<MODE>]], B<nta> [I<LINK> [I<DOMAIN>\\&...]]"
msgstr ""
"B<dns> [I<LINK> [I<SERVER>…]], B<Domain> [I<LINK> [I<DOMAIN>…]], B<default-"
"route> [I<LINK> [I<LOGISCH>…]], B<llmnr> [I<LINK> [I<MODUS>]], B<mdns> "
"[I<LINK> [I<MODUS>]], B<dnssec> [I<LINK> [I<MODUS>]], B<dnsovertls> [I<LINK> "
"[I<MODUS>]], B<nta> [I<LINK> [I<DOMAIN>…]]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Get/set per-interface DNS configuration\\&. These commands may be used to "
"configure various DNS settings for network interfaces\\&. These commands may "
"be used to inform B<systemd-resolved> or B<systemd-networkd> about per-"
"interface DNS configuration determined through external means\\&. The B<dns> "
"command expects IPv4 or IPv6 address specifications of DNS servers to "
"use\\&. Each address can optionally take a port number separated with \":\", "
"a network interface name or index separated with \"%\", and a Server Name "
"Indication (SNI) separated with \"#\"\\&. When IPv6 address is specified "
"with a port number, then the address must be in the square brackets\\&. That "
"is, the acceptable full formats are "
"\"111\\&.222\\&.333\\&.444:9953%ifname#example\\&.com\" for IPv4 and "
"\"[1111:2222::3333]:9953%ifname#example\\&.com\" for IPv6\\&. The B<domain> "
"command expects valid DNS domains, possibly prefixed with \"~\", and "
"configures a per-interface search or route-only domain\\&. The B<default-"
"route> command expects a boolean parameter, and configures whether the link "
"may be used as default route for DNS lookups, i\\&.e\\&. if it is suitable "
"for lookups on domains no other link explicitly is configured for\\&. The "
"B<llmnr>, B<mdns>, B<dnssec> and B<dnsovertls> commands may be used to "
"configure the per-interface LLMNR, MulticastDNS, DNSSEC and DNSOverTLS "
"settings\\&. Finally, B<nta> command may be used to configure additional per-"
"interface DNSSEC NTA domains\\&."
msgstr ""
"Ermittelt/Setzt schnittstellenbasierte DNS-Konfiguration\\&. Diese Befehle "
"können zur Konfiguration verschiedener DNS-Einstellungen für "
"Netzwerkschnittstellen verwandt werden\\&. Diese Befehle können zum "
"Informieren von B<systemd-resolved> oder B<systemd-networkd> über "
"schnittstellenbezogene DNS-Konfiguration, die mittels externer Mittel "
"bestimmt werden, verwandt werden\\&. Der Befehl B<dns> erwartet IPv4- oder "
"IPv6-Adressangaben für zu verwendende DNS-Server\\&. Jede Adresse kann "
"optional eine durch »:« abgetrennte Port-Nummer, einen mit »%« abgetrennten "
"Netzwerkschnittstellennamen oder -Index und eine durch »#« abgetrennte "
"Server-Namensanzeige (SNI) akzeptieren\\&. Wenn eine IPv6-Adresse mit einer "
"Port-Nummer angegeben wird, dann muss die Adresse in eckige Klammern "
"eingeschlossen werden\\&. Das bedeutet, dass "
"»111\\&.222\\&.333\\&.444:9953%sname#example\\&.com« für IPv4 und "
"»[1111:2222::3333]:9953%sname#example\\&.com« für IPv6 akzeptierbare "
"vollständige Formate sind\\&. Der Befehl B<domain=> erwartet gültige DNS-"
"Domains, möglicherweise mit vorangestelltem »~« und konfiguriert eine "
"schnittstellenbezogene Such- und nur-Routing-Domain\\&. Der Befehl B<default-"
"route> erwartet einen logischen Parameter und konfiguriert, ob der Link als "
"Standardroute für DNS-Abfragen verwandt werden darf, d\\&.h\\&. ob er für "
"Abfragen für Domains geeignet ist, für die kein anderer Link explizit "
"konfiguriert wurde\\&. Die Befehle B<llmnr>, B<mdns>, B<dnssec> und "
"B<dnsovertls> können zur Konfiguration der schnittstellenbezogenen LLMNR-, "
"MulticastDNS-, DNSSEC- und DNSOverTLS-Einstellungen verwandt werden\\&. "
"Schließlich kann der Befehl B<nta> verwandt werden, um zusätzliche "
"linkbezogene DNSSEC-NTA-Domains zu konfigurieren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Commands B<dns>, B<domain> and B<nta> can take a single empty string "
"argument to clear their respective value lists\\&."
msgstr ""
"Die Befehle B<dns>, B<domain> und B<nta> können eine einzelne leere "
"Zeichenkette als Argument akzeptieren, um ihre jeweiligen Wertelisten "
"zurückzusetzen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For details about these settings, their possible values and their effect, "
"see the corresponding settings in B<systemd.network>(5)\\&."
msgstr ""
"Für Details über diese Einstellungen, ihrer möglichen Werte und ihrer "
"Wirkungen, lesen Sie in B<systemd.network>(5) für die korrespondierenden "
"Einstellungen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<revert >I<LINK>"
msgstr "B<revert >I<LINK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Revert the per-interface DNS configuration\\&. If the DNS configuration is "
"reverted all per-interface DNS setting are reset to their defaults, undoing "
"all effects of B<dns>, B<domain>, B<default-route>, B<llmnr>, B<mdns>, "
"B<dnssec>, B<dnsovertls>, B<nta>\\&. Note that when a network interface "
"disappears all configuration is lost automatically, an explicit reverting is "
"not necessary in that case\\&."
msgstr ""
"Setzt die schnittstellenbezogene DNS-Konfiguration zurück\\&. Falls die DNS-"
"Konfiguration zurückgesetzt wird, werden alle schnittstellenbezogenen DNS-"
"Einstellungen auf ihre Vorgaben zurückgesetzt, damit werden alle Effekte von "
"B<dns>, B<domain>, B<default-route>, B<llmnr>, B<mdns>, B<dnssec>, "
"B<dnsovertls>, B<nta> rückgängig gemacht\\&. Beachten Sie, dass sämtliche "
"Konfiguration automatisch verloren geht, wenn eine Netzwerkschnittstelle "
"verschwindet, ein explizites Zurücksetzen ist in diesem Fall nicht "
"notwendig\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<monitor>"
msgstr "B<monitor>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show a continuous stream of local client resolution queries and their "
"responses\\&. Whenever a local query is completed the query\\*(Aqs DNS "
"resource lookup key and resource records are shown\\&. Note that this "
"displays queries issued locally only, and does not immediately relate to DNS "
"requests submitted to configured DNS servers or the LLMNR or MulticastDNS "
"zones, as lookups may be answered from the local cache, or might result in "
"multiple DNS transactions (for example to validate DNSSEC information)\\&. "
"If CNAME/CNAME redirection chains are followed, a separate query will be "
"displayed for each element of the chain\\&. Use B<--json=> to enable JSON "
"output\\&."
msgstr ""
"Zeigt einen fortlaufenden Datenstrom lokaler Client-Auflösungsanfragen und "
"ihren Antworten\\&. Immer wenn eine lokale Abfrage abgeschlossen wurde, wird "
"der DNS-Ressourcen-Nachschlageschlüssel und die Ressourcendatensätze "
"angezeigt\\&. Beachten Sie, dass dies nur lokal ausgeführte Abfragen anzeigt "
"und nicht sofort in Zusammenhang mit DNS-Anfragen steht, die bei "
"konfigurierten DNS-Servern oder den LLMNR- oder MulticastDNS-Zonen "
"eingereicht wurden, da Anfragen aus dem lokalen Zwischenspeicher beantwortet "
"oder zu mehreren DNS-Transaktionen führen können (beispielsweise um DNSSEC-"
"Informationen zu überprüfen)\\&. Falls CNAME/CNAME-Umleitungsketten gefolgt "
"wird, wird eine separate Anfrage für jedes Element der Kette angezeigt\\&. "
"Verwenden Sie B<--json=> zur Aktivierung der JSON-Ausgabe\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<show-cache>"
msgstr "B<show-cache>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show current cache content, per scope\\&. Use B<--json=> to enable JSON "
"output\\&."
msgstr ""
"Zeigt pro Geltungsbereich den aktuellen Zwischenspeicherinhalt\\&. Mit B<--"
"json=> wird die JSON-Ausgabe aktiviert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<show-server-state>"
msgstr "B<show-server-state>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show detailed server state information, per DNS Server\\&. Use B<--json=> to "
"enable JSON output\\&."
msgstr ""
"Zeigt detaillierte Serverzustandsinformationen pro DNS-Server\\&. Mit B<--"
"json=> wird die JSON-Ausgabe aktiviert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<log-level> [I<LEVEL>]"
msgstr "B<log-level> [I<STUFE>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no argument is given, print the current log level of the manager\\&. If "
"an optional argument I<LEVEL> is provided, then the command changes the "
"current log level of the manager to I<LEVEL> (accepts the same values as B<--"
"log-level=> described in B<systemd>(1))\\&."
msgstr ""
"Zeigt die aktuelle Protokollierstufe des Verwalters an, falls kein Argument "
"angegeben ist\\&. Falls das optionale Argument I<STUFE> bereitgestellt wird, "
"dann ändert der Befehl die aktuelle Protokollierstufe des Verwalters auf "
"I<STUFE> (akzeptiert die gleichen Werte wie für das in B<systemd>(1) "
"beschriebene B<--log-level=>)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 244\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<-4>, B<-6>"
msgstr "B<-4>, B<-6>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, when resolving a hostname, both IPv4 and IPv6 addresses are "
"acquired\\&. By specifying B<-4> only IPv4 addresses are requested, by "
"specifying B<-6> only IPv6 addresses are requested\\&."
msgstr ""
"Standardmäßig werden sowohl die IPv4- als auch die IPv6-Adresse beim "
"Auflösen eines Rechnernamens erlangt\\&. Durch Angabe von B<-4> werden nur "
"IPv4-Adressen angefragt, durch B<-6> nur IPv6-Adressen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<-i> I<INTERFACE>, B<--interface=>I<INTERFACE>"
msgstr "B<-i> I<SCHNITTSTELLE>, B<--interface=>I<SCHNITTSTELLE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the network interface to execute the query on\\&. This may either "
"be specified as numeric interface index or as network interface string (e\\&."
"g\\&.  \"en0\")\\&. Note that this option has no effect if system-wide DNS "
"configuration (as configured in /etc/resolv\\&.conf or /etc/systemd/"
"resolved\\&.conf) in place of per-link configuration is used\\&."
msgstr ""
"Gibt die Netzschnittstelle an, auf der die Anfrage ausgeführt wird\\&. Dies "
"kann entweder als numerischer Schnittstellenindex oder als "
"Netzwerkschnittstellenzeichenkette (z\\&.B\\&. »en0«) erfolgen\\&. Beachten "
"Sie, dass diese Option unwirksam ist, falls eine systemweite DNS-"
"Konfiguration (wie in /etc/resolv\\&.conf oder /etc/systemd/resolved\\&.conf "
"konfiguriert) anstelle von einer linkbasierten Konfiguration verwandt "
"wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<-p> I<PROTOCOL>, B<--protocol=>I<PROTOCOL>"
msgstr "B<-p> I<PROTOKOLL>, B<--protocol=>I<PROTOKOLL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the network protocol for the query\\&. May be one of \"dns\" (i\\&."
"e\\&. classic unicast DNS), \"llmnr\" (\\m[blue]B<Link-Local Multicast Name "
"Resolution>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2), \"llmnr-ipv4\", \"llmnr-ipv6\" "
"(LLMNR via the indicated underlying IP protocols), \"mdns\" "
"(\\m[blue]B<Multicast DNS>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2), \"mdns-ipv4\", "
"\"mdns-ipv6\" (MDNS via the indicated underlying IP protocols)\\&. By "
"default the lookup is done via all protocols suitable for the lookup\\&. If "
"used, limits the set of protocols that may be used\\&. Use this option "
"multiple times to enable resolving via multiple protocols at the same "
"time\\&. The setting \"llmnr\" is identical to specifying this switch once "
"with \"llmnr-ipv4\" and once via \"llmnr-ipv6\"\\&. Note that this option "
"does not force the service to resolve the operation with the specified "
"protocol, as that might require a suitable network interface and "
"configuration\\&. The special value \"help\" may be used to list known "
"values\\&."
msgstr ""
"Gibt das Netzwerkprotokoll für die Abfrage an\\&. Kann einer aus »dns« (d\\&."
"h\\&. klassisches unicast DNS), »llmnr« (\\m[blue]B<Link-lokale multicast "
"Namensauflösung>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2), »llmnr-ipv4«, »llmnr-ipv6« "
"(LLMNR über die angezeigten darunterliegenden IP-Protokolle), »mdns« "
"(\\m[blue]B<Multicast DNS>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2), »mdns-ipv4«, »mdns-"
"ipv6« (MDNS über die angezeigten unterliegenden IP-Protokolle) sein\\&. "
"Standardmäßig erfolgt das Abfragen über alle für das Abfragen geeigneten "
"Protokolle\\&. Falls dies verwandt wird, schränkt es die zu verwendenden "
"Protokolle ein\\&. Verwenden Sie diese Option mehrfach, um die Auflösung "
"über mehrere Protokolle gleichzeitig zu ermöglichen\\&. Die Einstellung "
"»llmnr« ist identisch zur Angabe dieses Schalters einmal mit »llmnr-ipv4« "
"und einmal mit »llmnr-ipv6«. Beachten Sie, dass diese Option den Dienst "
"nicht dazu zwingt, die Aktion mit dem angegebenen Protokoll aufzulösen, da "
"dies eine geeignete Netzwerkschnittstelle und -konfiguration benötigen "
"könnte\\&. Der besondere Wert »help« kann zum Auflisten aller bekannten "
"Werte verwandt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<-t> I<TYPE>, B<--type=>I<TYPE>, B<-c> I<CLASS>, B<--class=>I<CLASS>"
msgstr "B<-t> I<TYP>, B<--type=>I<TYP>, B<-c> I<KLASSE>, B<--class=>I<KLASSE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used in conjunction with the B<query> command, specifies the DNS "
"resource record type (e\\&.g\\&.  B<A>, B<AAAA>, B<MX>, \\&...) and class "
"(e\\&.g\\&.  B<IN>, B<ANY>, \\&...) to look up\\&. If these options are used "
"a DNS resource record set matching the specified class and type is "
"requested\\&. The class defaults to B<IN> if only a type is specified\\&. "
"The special value \"help\" may be used to list known values\\&."
msgstr ""
"Wenn dies zusammen mit dem Befehl B<query> verwandt wird, gibt dies den "
"nachzuschlagenden DNS-Ressourcendatensatztyp (z\\&.B\\&. B<A>, B<AAAA>, "
"B<MX>, …) und -klasse (z\\&.B\\&. B<IN>, B<ANY> …) an\\&. Falls diese Option "
"verwandt wird, wird ein DNS-Ressourcendatensatz mit passender Klasse und Typ "
"angefragt\\&. Falls nur ein Typ angegeben ist, ist die Klasse standardmäßig "
"B<IN>\\&. Der besondere Wert »help« kann zum Auflisten aller bekannten Werte "
"verwandt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Without these options B<resolvectl query> provides high-level domain name to "
"address and address to domain name resolution\\&. With these options it "
"provides low-level DNS resource record resolution\\&. The search domain "
"logic is automatically turned off when these options are used, i\\&.e\\&. "
"specified domain names need to be fully qualified domain names\\&. Moreover, "
"IDNA internal domain name translation is turned off as well, i\\&.e\\&. "
"international domain names should be specified in \"xn--\\&...\" notation, "
"unless look-up in MulticastDNS/LLMNR is desired, in which case UTF-8 "
"characters should be used\\&."
msgstr ""
"Ohne diese Optionen stellt B<resolvectl query> eine abstrakte Domain-Namen-"
"an-Adressen- und Adressen-an-Domain-Namen-Auflösung bereit\\&. Mit diesen "
"Optionen stellt es eine systemnahe DNS-Ressourcen-Datensatz-Auflösung "
"bereit\\&. Die Such-Domain-Logik wird automatisch ausgeschaltet, wenn diese "
"Optionen verwandt werden, d\\&.h\\&. die angegebenen Domain-Namen müssen "
"vollständig qualifizierte Domain-Namen sein\\&. Desweiteren ist auch die "
"IDNA-interne Domain-Namen-Übersetzung ausgeschaltet, d\\&.h\\&. "
"internationale Domain-Namen sollten in der Notation »xn--…« angegeben "
"werden, außer Nachschlagen in MulticastDNS/LLMNR ist gewünscht, dann sollten "
"UTF-8-Zeichen verwandt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--service-address=>I<BOOL>"
msgstr "B<--service-address=>I<LOGISCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean parameter\\&. If true (the default), when doing a service "
"lookup with B<--service> the hostnames contained in the B<SRV> resource "
"records are resolved as well\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Parameter\\&. Falls »true« (die Vorgabe), werden "
"die in B<SRV>-Ressourcendatensätzen enthaltenen Rechnernamen auch mit "
"aufgelöst, wenn eine Diensteauflösung mit B<--service> erfolgt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--service-txt=>I<BOOL>"
msgstr "B<--service-txt=>I<LOGISCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean parameter\\&. If true (the default), when doing a DNS-SD "
"service lookup with B<--service> the B<TXT> service metadata record is "
"resolved as well\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Parameter\\&. Falls »true« (die Vorgabe), wird "
"auch der B<TXT>-Dienstemetadatendatensatz aufgelöst, wenn eine DNS-SD-"
"Diensteauflösung mit B<--service> erfolgt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--cname=>I<BOOL>"
msgstr "B<--cname=>I<LOGISCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean parameter\\&. If true (the default), DNS B<CNAME> or "
"B<DNAME> redirections are followed\\&. Otherwise, if a CNAME or DNAME record "
"is encountered while resolving, an error is returned\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Parameter\\&. Falls »true« (die Vorgabe), wird "
"DNS-B<CNAME>- oder B<DNAME>-Umleitungen gefolgt\\&. Andernfalls wird ein "
"Fehler zurückgeliefert, falls ein CNAME- oder DNAME-Datensatz bei der "
"Auflösung angetroffen wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--validate=>I<BOOL>"
msgstr "B<--validate=>I<LOGISCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean parameter; used in conjunction with B<query>\\&. If true "
"(the default), DNSSEC validation is applied as usual \\(em under the "
"condition that it is enabled for the network and for systemd-resolved\\&."
"service as a whole\\&. If false, DNSSEC validation is disabled for the "
"specific query, regardless of whether it is enabled for the network or in "
"the service\\&. Note that setting this option to true does not force DNSSEC "
"validation on systems/networks where DNSSEC is turned off\\&. This option is "
"only suitable to turn off such validation where otherwise enabled, not "
"enable validation where otherwise disabled\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Parameter; im Zusammenhang mit B<query> "
"benutzt\\&. Falls wahr (die Vorgabe) wird DNSSEC-Validierung wie üblich "
"angewandt \\(em unter der Bedingung, dass sie für das Netzwerk und systemd-"
"resolved\\&.service als ganzes aktiviert ist\\&. Falls falsch, wird DNSSEC-"
"Validierung für die angegebene Anfrage deaktiviert, unabhängig davon, ob sie "
"für das Netzwerk oder in dem Dienst aktiviert ist\\&. Beachten Sie, dass das "
"Einstellen dieser Option auf wahr keine DNSSEC-Validierung auf Systemen/"
"Netzwerken erzwingt, auf denen DNSSEC ausgeschaltet ist\\&. Diese Option ist "
"nur zum Einschalten solcher Validierung geeignet, wo sie andernfalls "
"aktiviert ist, nicht zur Aktivierung der Validierung, wo sie andernfalls "
"deaktiviert ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--synthesize=>I<BOOL>"
msgstr "B<--synthesize=>I<LOGISCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean parameter; used in conjunction with B<query>\\&. If true "
"(the default), select domains are resolved on the local system, among them "
"\"localhost\", \"_gateway\", \"_outbound\", \"_localdnsstub\" and "
"\"_localdnsproxy\" or entries from /etc/hosts\\&. If false these domains are "
"not resolved locally, and either fail (in case of \"localhost\", "
"\"_gateway\" or \"_outbound\" and suchlike) or go to the network via regular "
"DNS/mDNS/LLMNR lookups (in case of /etc/hosts entries)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Parameter; im Zusammenhang mit B<query> "
"benutzt\\&. Falls wahr (die Vorgabe), werden ausgewählte Domains auf dem "
"lokalen System aufgelöst, unter anderem »localhost«, »_gateway«, "
"»_outbound«, »_localdnsstub« und »_localdnsproxy« oder Einträge aus /etc/"
"hosts\\&. Falls falsch, werden diese Domains nicht lokal aufgelöst und "
"schlagen entweder fehl (im Falle von »localhost«, »_gateway« oder "
"»_outbound« und ähnlichen) oder werden über reguläre DNS/mDNS/LLMNR-Abfragen "
"an das Netzwerk geleitet (im Falle von /etc/hosts-Einträgen)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--cache=>I<BOOL>"
msgstr "B<--cache=>I<LOGISCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean parameter; used in conjunction with B<query>\\&. If true "
"(the default), lookups use the local DNS resource record cache\\&. If false, "
"lookups are routed to the network instead, regardless if already available "
"in the local cache\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Parameter; im Zusammenhang mit B<query> "
"benutzt\\&. Falls wahr (die Vorgabe), verwenden Abfragen den lokalen DNS-"
"Ressourcendatensatz-Zwischenspeicher\\&. Falls falsch, werden Abfragen "
"stattdessen in das Netzwerk weitergeleitet, unabhängig davon, ob sie bereits "
"im lokalen Zwischenspeicher verfügbar sind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--zone=>I<BOOL>"
msgstr "B<--zone=>I<LOGISCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean parameter; used in conjunction with B<query>\\&. If true "
"(the default), lookups are answered from locally registered LLMNR or mDNS "
"resource records, if defined\\&. If false, locally registered LLMNR/mDNS "
"records are not considered for the lookup request\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Parameter; im Zusammenhang mit B<query> "
"benutzt\\&. Falls wahr (die Vorgabe), werden Abfragen aus lokal "
"registrierten LLMNR- oder mDNS-Ressourcendatensätzen, falls definiert, "
"beantwortet\\&. Falls falsch, werden lokal registrierte LLMNR-/mDNS-"
"Datensätze nicht für Abfragebitten berücksichtigt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--trust-anchor=>I<BOOL>"
msgstr "B<--trust-anchor=>I<LOGISCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean parameter; used in conjunction with B<query>\\&. If true "
"(the default), lookups for DS and DNSKEY are answered from the local DNSSEC "
"trust anchors if possible\\&. If false, the local trust store is not "
"considered for the lookup request\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Parameter; im Zusammenhang mit B<query> "
"benutzt\\&. Falls wahr (die Vorgabe), werden Abfragen für DS und DNSKEY aus "
"den lokalen DNSSEC-Vertrauensankern beantwortet, falls möglich\\&. Falls "
"falsch, wird der lokale Vertrauensspeicher für Abfragebitten nicht "
"berücksichtigt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--network=>I<BOOL>"
msgstr "B<--network=>I<LOGISCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean parameter; used in conjunction with B<query>\\&. If true "
"(the default), lookups are answered via DNS, LLMNR or mDNS network requests "
"if they cannot be synthesized locally, or be answered from the local cache, "
"zone or trust anchors (see above)\\&. If false, the request is not answered "
"from the network and will thus fail if none of the indicated sources can "
"answer them\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Parameter; im Zusammenhang mit B<query> "
"benutzt\\&. Falls wahr (die Vorgabe), werden Abfragen mittels DNS-, LLMNR- "
"oder mDNS-Netzwerkanfragen beantwortet, falls sie nicht lokal synthetisiert "
"werden können, oder aus dem lokalen Zwischenspeicher, der Zone oder "
"Vertrauensankern beantwortet (siehe oben)\\&. Falls falsch, wird die Anfrage "
"nicht aus dem Netz beantwortet und wird daher fehlschlagen, falls keine der "
"angegebenen Quellen sie beantworten kann\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--search=>I<BOOL>"
msgstr "B<--search=>I<LOGISCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean parameter\\&. If true (the default), any specified single-"
"label hostnames will be searched in the domains configured in the search "
"domain list, if it is non-empty\\&. Otherwise, the search domain logic is "
"disabled\\&. Note that this option has no effect if B<--type=> is used (see "
"above), in which case the search domain logic is unconditionally turned "
"off\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Parameter\\&. Falls »true« (die Vorgabe), wird "
"jeder angegebene freistehende Rechnername in den in der Such-Domain-Liste "
"konfigurierten Domains gesucht, falls die Liste nicht leer ist\\&. "
"Andernfalls ist die Such-Domain-Logik deaktiviert\\&. Beachten Sie, dass "
"diese Option wirkungslos ist, falls B<--type=> verwandt wird (siehe oben); "
"in diesem Fall ist die Such-Domain-Logik bedingungslos ausgeschaltet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--raw>[=payload|packet]"
msgstr "B<--raw>[=payload|packet]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dump the answer as binary data\\&. If there is no argument or if the "
"argument is \"payload\", the payload of the packet is exported\\&. If the "
"argument is \"packet\", the whole packet is dumped in wire format, prefixed "
"by length specified as a little-endian 64-bit number\\&. This format allows "
"multiple packets to be dumped and unambiguously parsed\\&."
msgstr ""
"Gibt die Antwort als binäre Daten aus\\&. Falls es kein Argument gibt oder "
"falls das Argument »payload« lautet, werden die Nutzdaten des Pakets "
"exportiert\\&. Falls das Argument »packet« ist, wird das gesamte Paket im "
"Leitungsformat ausgegeben, die Länge wird als 64-Bit-Zahl im Little-Endian-"
"Format vorangestellt\\&. Dieses Format erlaubt es, mehrere Pakete auszugeben "
"und eindeutig auszuwerten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--legend=>I<BOOL>"
msgstr "B<--legend=>I<LOGISCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean parameter\\&. If true (the default), column headers and meta "
"information about the query response are shown\\&. Otherwise, this output is "
"suppressed\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Parameter\\&. Falls »true« (die Vorgabe), werden "
"die Spaltenköpfe und Metainformationen über die Abfrageantwort gezeigt\\&. "
"Andernfalls wird diese Ausgabe unterdrückt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--stale-data=>I<BOOL>"
msgstr "B<--stale-data=>I<LOGISCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean parameter; used in conjunction with B<query>\\&. If true "
"(the default), lookups are answered with stale data (expired resource "
"records) if possible\\&. If false, the stale data is not considered for the "
"lookup request\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Parameter; im Zusammenhang mit B<query> "
"benutzt\\&. Falls wahr (die Vorgabe), werden Abfragen mit veralteten Daten "
"(abgelaufenen Ressourcendatensätzen) beantwortet, falls möglich\\&. Falls "
"falsch, werden die veralteten Daten für Abfragebitten nicht "
"berücksichtigt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--json=>I<MODE>"
msgstr "B<--json=>I<MODUS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the "
"shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), "
"\"pretty\" (for a pretty version of the same, with indentation and line "
"breaks) or \"off\" (to turn off JSON output, the default)\\&."
msgstr ""
"Zeigt die Ausgabe als JSON formatiert\\&. Erwartet entweder »short« (für die "
"kürzest mögliche Ausgabe ohne unnötigen Leerraum oder Zeilenumbrüche), "
"»pretty« (für eine schönere Version der gleichen Ausgabe, mit Einzügen und "
"Zeilenumbrüchen) oder »off« (um die standardmäßig aktivierte JSON-Ausgabe "
"auszuschalten)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<-j>"
msgstr "B<-j>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Short for B<--json=auto>"
msgstr "Kurz für B<--json=auto>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY WITH RESOLVCONF(8)"
msgstr "KOMPATIBILITÄT MIT RESOLVCONF(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<resolvectl> is a multi-call binary\\&. When invoked as \"resolvconf\" "
"(generally achieved by means of a symbolic link of this name to the "
"B<resolvectl> binary) it is run in a limited B<resolvconf>(8)  compatibility "
"mode\\&. It accepts mostly the same arguments and pushes all data into "
"B<systemd-resolved.service>(8), similar to how B<dns> and B<domain> commands "
"operate\\&. Note that B<systemd-resolved\\&.service> is the only supported "
"backend, which is different from other implementations of this command\\&."
msgstr ""
"B<resolvectl> ist ein Programm mit mehreren Aufrufen\\&. Wird es als "
"»resolvconf« ausgeführt (normalerweise mittels eines symbolischen Links "
"dieses Namens auf das Programm B<resolvectl>), wird es im begrenzten "
"B<resolvconf>(8)-Kompatibilitätsmodus ausgeführt\\&. Es akzeptiert "
"größtenteils die gleichen Argumente und schiebt alle Daten in B<systemd-"
"resolved.service>(8), ähnlich wie die Befehle B<dns> und B<domain> "
"agieren\\&. Beachten Sie, dass B<systemd-resolved\\&.service> das einzige "
"unterstützte Backend ist, was sich von anderen Implementierungen dieses "
"Befehls unterscheidet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"/etc/resolv\\&.conf will only be updated with servers added with this "
"command when /etc/resolv\\&.conf is a symlink to /run/systemd/resolve/"
"resolv\\&.conf, and not a static file\\&. See the discussion of /etc/"
"resolv\\&.conf handling in B<systemd-resolved.service>(8)\\&."
msgstr ""
"/etc/resolv\\&.conf wird nur mit durch diesen Befehl hinzugefügten Servern "
"aktualisiert, wenn /etc/resolv\\&.conf ein Symlink auf /run/systemd/resolve/"
"resolv\\&.conf und keine statische Datei ist\\&. Siehe die Diskussion über "
"die Handhabung von /etc/resolv\\&.conf in B<systemd-resolved.service>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Not all operations supported by other implementations are supported "
"natively\\&. Specifically:"
msgstr ""
"Nicht alle von anderen Implementierungen unterstützte Aktionen werden nativ "
"unterstützt\\&. Insbesondere:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Registers per-interface DNS configuration data with B<systemd-resolved>\\&. "
"Expects a network interface name as only command line argument\\&. Reads "
"B<resolv.conf>(5)-compatible DNS configuration data from its standard "
"input\\&. Relevant fields are \"nameserver\" and \"domain\"/\"search\"\\&. "
"This command is mostly identical to invoking B<resolvectl> with a "
"combination of B<dns> and B<domain> commands\\&."
msgstr ""
"Registriert schnittstellenbezogene DNS-Konfigurationsdaten mit B<systemd-"
"resolved>\\&. Erwartet einen Netzwerkschnittstellennamen als einziges "
"Befehlszeilenargument\\&. Liest B<resolv.conf>(5)-kompatible DNS-"
"Konfigurationsdaten aus seiner Standardeingabe\\&. Relevante Felder sind "
"»nameserver« und »domain«/»search«\\&. Dieser Befehl ist größtenteils "
"identisch zum Aufruf von B<resolvectl> mit einer Kombination der Befehle "
"B<dns> und B<domain>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unregisters per-interface DNS configuration data with B<systemd-"
"resolved>\\&. This command is mostly identical to invoking B<resolvectl "
"revert>\\&."
msgstr ""
"Deregistriert schnittstellenbezogene DNS-Konfigurationsdaten mit B<systemd-"
"resolved>\\&. Dieser Befehl ist größtenteils identisch zum Aufruf von "
"B<resolvectl revert>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When specified B<-a> and B<-d> will not complain about missing network "
"interfaces and will silently execute no operation in that case\\&."
msgstr ""
"Falls angegeben, beschweren sich B<-a> und B<-d> nicht über fehlende "
"Netzwerkschnittstellen und führen ohne Rückmeldung in diesem Fall keine "
"Aktion aus\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This switch for \"exclusive\" operation is supported only partially\\&. It "
"is mapped to an additional configured search domain of \"~\\&.\" \\(em i\\&."
"e\\&. ensures that DNS traffic is preferably routed to the DNS servers on "
"this interface, unless there are other, more specific domains configured on "
"other interfaces\\&."
msgstr ""
"Dieser Schalter für »exklusive« Aktionen wird nur teilweise unterstützt\\&. "
"Er wird auf eine zusätzlich konfigurierte Such-Domain von »~\\&.« abgebildet "
"\\(em d\\&.h\\&. er stellt sicher, dass DNS-Verkehr bevorzugt zu dem DNS-"
"Server auf dieser Schnittstelle geroutet wird, außer es gibt andere, "
"spezifischere Domains, die auf anderen Schnittstellen konfiguriert sind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<-m>, B<-p>"
msgstr "B<-m>, B<-p>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "These switches are not supported and are silently ignored\\&."
msgstr ""
"Diese Schalter werden nicht unterstützt und werden stillschweigend ignoriert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<-u>, B<-I>, B<-i>, B<-l>, B<-R>, B<-r>, B<-v>, B<-V>, B<--enable-updates>, "
"B<--disable-updates>, B<--are-updates-enabled>"
msgstr ""
"B<-u>, B<-I>, B<-i>, B<-l>, B<-R>, B<-r>, B<-v>, B<-V>, B<--enable-updates>, "
"B<--disable-updates>, B<--are-updates-enabled>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "These switches are not supported and the command will fail if used\\&."
msgstr ""
"Diese Schalter werden nicht unterstützt und der Befehl schlägt bei deren "
"Verwendung fehl\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "See B<resolvconf>(8)  for details on those command line options\\&."
msgstr ""
"Siehe B<resolvconf>(8) für Details über diese Befehlszeilenoptionen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Example\\ \\&1.\\ \\&Retrieve the addresses of the \"www\\&.0pointer\\&."
"net\" domain (A and AAAA resource records)>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Ermitteln der Adresse der Domain von "
"»www\\&.0pointer\\&.net«> (A- und AAAA-Resourcendatensätze)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ resolvectl query www\\&.0pointer\\&.net\n"
"www\\&.0pointer\\&.net: 2a01:238:43ed:c300:10c3:bcf3:3266:da74\n"
"                  85\\&.214\\&.157\\&.71\n"
msgstr ""
"$ resolvectl query www\\&.0pointer\\&.net\n"
"www\\&.0pointer\\&.net: 2a01:238:43ed:c300:10c3:bcf3:3266:da74\n"
"                  85\\&.214\\&.157\\&.71\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"-- Information acquired via protocol DNS in 611\\&.6ms\\&.\n"
"-- Data is authenticated: no\n"
msgstr ""
"-- Information acquired via protocol DNS in 611\\&.6ms\\&.\n"
"-- Data is authenticated: no\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Example\\ \\&2.\\ \\&Retrieve the domain of the \"85\\&.214\\&.157\\&.71\" "
"IP address (PTR resource record)>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Ermitteln der Domain der IP-Adresse "
"»85\\&.214\\&.157\\&.71« (PTR-Resourcendatensatz)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ resolvectl query 85\\&.214\\&.157\\&.71\n"
"85\\&.214\\&.157\\&.71: gardel\\&.0pointer\\&.net\n"
msgstr ""
"$ resolvectl query 85\\&.214\\&.157\\&.71\n"
"85\\&.214\\&.157\\&.71: gardel\\&.0pointer\\&.net\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"-- Information acquired via protocol DNS in 1\\&.2997s\\&.\n"
"-- Data is authenticated: no\n"
msgstr ""
"-- Information acquired via protocol DNS in 1\\&.2997s\\&.\n"
"-- Data is authenticated: no\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Example\\ \\&3.\\ \\&Retrieve the MX record of the \"yahoo\\&.com\" domain>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Ermitteln des MX-Datensatzes der Domain »yahoo\\&."
"com«>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ resolvectl --legend=no -t MX query yahoo\\&.com\n"
"yahoo\\&.com\\&. IN MX    1 mta7\\&.am0\\&.yahoodns\\&.net\n"
"yahoo\\&.com\\&. IN MX    1 mta6\\&.am0\\&.yahoodns\\&.net\n"
"yahoo\\&.com\\&. IN MX    1 mta5\\&.am0\\&.yahoodns\\&.net\n"
msgstr ""
"$ resolvectl --legend=no -t MX query yahoo\\&.com\n"
"yahoo\\&.com\\&. IN MX    1 mta7\\&.am0\\&.yahoodns\\&.net\n"
"yahoo\\&.com\\&. IN MX    1 mta6\\&.am0\\&.yahoodns\\&.net\n"
"yahoo\\&.com\\&. IN MX    1 mta5\\&.am0\\&.yahoodns\\&.net\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&4.\\ \\&Resolve an SRV service>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&Auflösen eines SRV-Dienstes>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ resolvectl service _xmpp-server\\&._tcp gmail\\&.com\n"
"_xmpp-server\\&._tcp/gmail\\&.com: alt1\\&.xmpp-server\\&.l\\&.google\\&.com:5269 [priority=20, weight=0]\n"
"                             173\\&.194\\&.210\\&.125\n"
"                             alt4\\&.xmpp-server\\&.l\\&.google\\&.com:5269 [priority=20, weight=0]\n"
"                             173\\&.194\\&.65\\&.125\n"
"                             \\&...\n"
msgstr ""
"$ resolvectl service _xmpp-server\\&._tcp gmail\\&.com\n"
"_xmpp-server\\&._tcp/gmail\\&.com: alt1\\&.xmpp-server\\&.l\\&.google\\&.com:5269 [priority=20, weight=0]\n"
"                             173\\&.194\\&.210\\&.125\n"
"                             alt4\\&.xmpp-server\\&.l\\&.google\\&.com:5269 [priority=20, weight=0]\n"
"                             173\\&.194\\&.65\\&.125\n"
"                             \\&...\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&5.\\ \\&Retrieve a PGP key (OPENPGP resource record)>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&5.\\ \\&Ermitteln eines PGP-Schlüssels (OPENPGP-"
"Resourcendatensatz)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ resolvectl openpgp zbyszek@fedoraproject\\&.org\n"
"d08ee310438ca124a6149ea5cc21b6313b390dce485576eff96f8722\\&._openpgpkey\\&.fedoraproject\\&.org\\&. IN OPENPGPKEY\n"
"        mQINBFBHPMsBEACeInGYJCb+7TurKfb6wGyTottCDtiSJB310i37/6ZYoeIay/5soJjlMyf\n"
"        MFQ9T2XNT/0LM6gTa0MpC1st9LnzYTMsT6tzRly1D1UbVI6xw0g0vE5y2Cjk3xUwAynCsSs\n"
"        \\&...\n"
msgstr ""
"$ resolvectl openpgp zbyszek@fedoraproject\\&.org\n"
"d08ee310438ca124a6149ea5cc21b6313b390dce485576eff96f8722\\&._openpgpkey\\&.fedoraproject\\&.org\\&. IN OPENPGPKEY\n"
"        mQINBFBHPMsBEACeInGYJCb+7TurKfb6wGyTottCDtiSJB310i37/6ZYoeIay/5soJjlMyf\n"
"        MFQ9T2XNT/0LM6gTa0MpC1st9LnzYTMsT6tzRly1D1UbVI6xw0g0vE5y2Cjk3xUwAynCsSs\n"
"        \\&...\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&6.\\ \\&Retrieve a TLS key (TLSA resource record)>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&6.\\ \\&Ermitteln eines TLS-Schlüssel (TLSA-"
"Resourcendatensatz))>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ resolvectl tlsa tcp fedoraproject\\&.org:443\n"
"_443\\&._tcp\\&.fedoraproject\\&.org IN TLSA 0 0 1 19400be5b7a31fb733917700789d2f0a2471c0c9d506c0e504c06c16d7cb17c0\n"
"        -- Cert\\&. usage: CA constraint\n"
"        -- Selector: Full Certificate\n"
"        -- Matching type: SHA-256\n"
msgstr ""
"$ resolvectl tlsa tcp fedoraproject\\&.org:443\n"
"_443\\&._tcp\\&.fedoraproject\\&.org IN TLSA 0 0 1 19400be5b7a31fb733917700789d2f0a2471c0c9d506c0e504c06c16d7cb17c0\n"
"        -- Cert\\&. usage: CA constraint\n"
"        -- Selector: Full Certificate\n"
"        -- Matching type: SHA-256\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "\"tcp\" and \":443\" are optional and could be skipped\\&."
msgstr "»tcp« und »:443« sind optional und können ausgelassen werden\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-resolved.service>(8), B<systemd.dnssd>(5), "
"B<systemd-networkd.service>(8), B<resolvconf>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-resolved.service>(8), B<systemd.dnssd>(5), "
"B<systemd-networkd.service>(8), B<resolvconf>(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "RFC 6763 DNS-SD"
msgstr "RFC 6763 DNS-SD"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6763"
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6763"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "RFC 2782 SRV"
msgstr "RFC 2782 SRV"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc2782"
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc2782"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 3."
msgstr " 3."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "RFC 7929"
msgstr "RFC 7929"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc7929"
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc7929"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 4."
msgstr " 4."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "RFC 6698"
msgstr "RFC 6698"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6698"
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6698"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 5."
msgstr " 5."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Link-Local Multicast Name Resolution"
msgstr "Linklokale Multicast-Namensauflösung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4795"
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4795"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 6."
msgstr " 6."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Multicast DNS"
msgstr "Multicast DNS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://www.ietf.org/rfc/rfc6762.txt"
msgstr "\\%https://www.ietf.org/rfc/rfc6762.txt"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Resolve \\m[blue]B<DNS-SD>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 and "
"\\m[blue]B<SRV>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 services, depending on the "
"specified list of parameters\\&. If three parameters are passed the first is "
"assumed to be the DNS-SD service name, the second the B<SRV> service type, "
"and the third the domain to search in\\&. In this case a full DNS-SD style "
"B<SRV> and B<TXT> lookup is executed\\&. If only two parameters are "
"specified, the first is assumed to be the B<SRV> service type, and the "
"second the domain to look in\\&. In this case no B<TXT> resource record is "
"requested\\&. Finally, if only one parameter is specified, it is assumed to "
"be a domain name, that is already prefixed with an B<SRV> type, and an "
"B<SRV> lookup is done (no B<TXT>)\\&."
msgstr ""
"Löst \\m[blue]B<DNS-SD>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2- und "
"\\m[blue]B<SRV>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2-Dienste auf, abhängig von der "
"angegebenen Liste von Parametern\\&. Falls drei Parameter übergeben werden, "
"wird der erste als DNS-SD-Dienstename, der zweite als B<SRV>-Dienstetyp und "
"der dritte als die zu durchsuchende Domain angenommen\\&. In diesem Fall "
"wird ein komplettes DNS-SD-artiges B<SRV>- und B<TXT>-Abfragen "
"ausgeführt\\&. Falls nur zwei Parameter angegeben sind, wird der erste als "
"B<SRV>-Dienstetyp und der zweite als die in der zu suchenden Domain "
"angenommen\\&. In diesem Fall wird kein B<TXT>-Ressourcendatensatz "
"angefordert\\&. Falls schließlich nur ein Parameter angegeben ist, wird er "
"als Domain-Name, dem bereits ein B<SRV>-Typ vorangestellt wurde, angenommen "
"und eine B<SRV>-Abfrage durchgeführt (kein B<TXT>)\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "DNS-SD"
msgstr "DNS-SD"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "SRV"
msgstr "SRV"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"If combined with B<--json=> (only supported in combination with B<--type=>) "
"will output the resource record data in a JSON object\\&."
msgstr ""
"Falls mit B<--json=> kombiniert (wird nur in Kombination mit B<--type=> "
"unterstützt), werden die Resourcen-Datensatzdaten in einem JSON-Objekt "
"ausgegeben\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<--relax-single-label=>I<BOOL>"
msgstr "B<--relax-single-label=>I<LOGISCH>"

# FIXME Either "single-label" or "single label" - should be consistent
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Takes a boolean parameter; used in conjunction with B<query>\\&. If true, "
"rules regarding routing of single-label names are relaxed\\&. Defaults to "
"false\\&. By default, lookups of single label names are assumed to refer to "
"local hosts to be resolved via local resolution such as LLMNR or via search "
"domain qualification and are not routed to upstream servers as is\\&. If "
"this option is enabled these rules are disabled and the queries are routed "
"upstream anyway\\&. Also see the I<ResolveUnicastSingleLabel=> option in "
"B<resolved.conf>(5)  which provides a system-wide option that controls this "
"behaviour\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Parameter; wird in Verbindung mit B<query> "
"verwandt\\&. Falls wahr, werden Regeln in Hinblick auf die Weiterleitung bei "
"freistehenden Namen gelockert\\&. Standardmäßig falsch\\&. Standardmäßig "
"wird beim Nachschlagen von freistehenden Namen angenommen, dass sie sich auf "
"lokale Rechner beziehen, die mit lokaler Auflösung wie LLMNR oder mittels "
"Such-Domain-Qualifizierung auflösen lassen und nicht unverändert an "
"übergeordnete Dienste weitergegeben werden\\& Falls diese Option aktiviert "
"ist, werden diese Regeln deaktiviert und die Abfragen werden trotzdem an "
"übergeordnete Dienste weitergeleitet\\&. Siehe auch die Option "
"I<ResolveUnicastSingleLabel=> in B<resolved.conf>(5), die eine systemweite "
"Option bereitstellt, die dieses Verhalten steuert\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Added in version 256\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Equivalent to B<--json=pretty> if running on a terminal, and B<--json=short> "
"otherwise\\&."
msgstr ""
"Äquivalent zu B<--json=pretty> bei der Ausführung in einem Terminal, "
"ansonsten B<--json=short>\\&."