summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/scanimage.1.po
blob: a373f55a178efee37ba95050e4e1b5930ecb891a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 09:45+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "scanimage"
msgstr "scanimage"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "10 Jul 2008"
msgstr "10. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "scanimage - scan an image"
msgstr "scanimage - ein Bild scannen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

# FIXME sizeI<]> → I<size>]
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<scanimage> [B<-d> I<dev>] [B<--format>I<=output-format>] [B<-i> "
"I<profile>] [B<-L>] [B<-f> I<device-format>] [B<-b> [I<format>]] [B<--batch-"
"start>I<=start>] [B<--batch-count>I<=count>] [B<--batch-"
"increment>I<=increment>] [B<--batch-double>] [B<--accept-md5-only>] [B<-p]> "
"[B<-o> I<path>] [B<-n>] [B<-T>] [B<-A>] [B<-h>] [B<-v>] [B<-B> sizeI<]> [B<-"
"V>] [I<device-specific-options>]"
msgstr ""
"B<scanimage> [B<-d> I<dev>] [B<--format>I<=Ausgabeformat>] [B<-i> I<Profil>] "
"[B<-L>] [B<-f> I<Geräteformat>] [B<-b> [I<Format>]] [B<--batch-"
"start>I<=Start>] [B<--batch-count>I<=Anzahl>] [B<--batch-"
"increment>I<=Erhöhung>] [B<--batch-double>] [B<--accept-md5-only>] [B<-p]> "
"[B<-o> I<Pfad>] [B<-n>] [B<-T>] [B<-A>] [B<-h>] [B<-v>] [B<-B> I<Größe>] [B<-"
"V>] [I<gerätespezifische-Optionen>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<scanimage> is a command-line interface to control image acquisition "
"devices such as flatbed scanners or cameras.  The device is controlled via "
"command-line options.  After command-line processing, B<scanimage> normally "
"proceeds to acquire an image.  The image data is written to standard output "
"in one of the PNM (portable aNyMaP) formats (PBM for black-and-white images, "
"PGM for grayscale images, and PPM for color images), TIFF format (black-and-"
"white, grayscale or color), PNG format, or JPEG format (compression level "
"75).  B<scanimage> accesses image acquisition devices through the B<SANE> "
"(Scanner Access Now Easy) interface and can thus support any device for "
"which there exists a B<SANE> backend (try B<apropos> I<sane-> to get a list "
"of available backends)."
msgstr ""
"B<scanimage> ist eine Befehlszeilenschnittstelle zur Steuerung bildgebender "
"Geräte wie Flachbettscanner oder Kameras. Das Gerät wird dabei über "
"Befehlszeilenoptionen gesteuert. Nach dem Verarbeiten der Befehlszeile "
"beginnt B<scanimage> normalerweise mit der Bilderstellung. Die Bilddaten "
"werden in einem der PNM-(portable aNyMaP)Formate (PBM für Schwarzweißbilder, "
"PGM für Bilder in Graustufen und PPM für Farbbilder), dem TIFF-Format "
"(Schwarzweiß, Graustufen oder Farbe), dem PNG-Format oder dem JPEG-Format "
"(Kompressionsstufe 75) in die Standardausgabe geschrieben. B<scanimage> "
"greift auf bildgebende Geräte über die B<SANE>-Schnittstelle (Scanner Access "
"Now Easy) zu und kann daher jedes Gerät unterstützen, für das ein B<SANE>-"
"Backend existiert (mit B<apropos> I<sane-> erhalten Sie eine Liste der "
"verfügbaren Backends)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To get a list of devices:"
msgstr "Eine Liste der Geräte anzeigen lassen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "  scanimage -L\n"
msgstr "  scanimage -L\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To scan with default settings to the file image.pnm:"
msgstr "Mit den Standardeinstellungen in die Datei Bild.pnm scannen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "  scanimage E<gt>image.pnm\n"
msgstr "  scanimage E<gt>bild.pnm\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To scan 100x100 mm to the file image.tiff (-x and -y may not be available "
"with all devices):"
msgstr ""
"Einen 100x100 mm großen Bereich scannen und in die Datei Bild.tiff schreiben "
"(-x und -y könnten nicht bei allen Geräten verfügbar sein):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "  scanimage -x 100 -y 100 --format=tiff E<gt>image.tiff\n"
msgstr "  scanimage -x 100 -y 100 --format=tiff E<gt>bild.tiff\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To print all available options:"
msgstr "Alle verfügbaren Optionen ausgeben:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "  scanimage -h\n"
msgstr "  scanimage -h\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "There are two sets of options available when running B<scanimage>."
msgstr ""
"Es gibt zwei Arten von Optionen, die bei der Ausführung von B<scanimage> "
"verfügbar sind."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The options that are provided by B<scanimage> itself are listed below. In "
"addition, each backend offers its own set of options and these can also be "
"specified. Note that the options available from the backend may vary "
"depending on the scanning device that is selected."
msgstr ""
"Die von B<scanimage> selbst bereitgestellten Optionen sind nachfolgend "
"aufgelistet. Zusätzlich hat jedes Backend seine eigenen Optionen, die Sie "
"ebenfalls angeben können. Beachten Sie, dass die für das Backend verfügbaren "
"Optionen vom ausgewählten Scan-Gerät abhängig sind."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Often options that are similar in function may be implemented differently "
"across backends. An example of this difference is I<--mode Gray> and I<--"
"mode Grayscale>.  This may be due to differing backend author preferences.  "
"At other times, options are defined by the scanning device itself and "
"therefore out of the control of the backend code."
msgstr ""
"Oft sind Optionen, die ähnliche Funktionen anbieten, in den Backends "
"unterschiedlich implementiert. Ein Beispiel für einen solchen Unterschied "
"sind die Optionen I<--mode Gray> und I<--mode Grayscale>. Dies könnte an "
"unterschiedlichen Vorlieben der Backend-Autoren liegen. In anderen Fällen "
"werden Optionen vom Scan-Gerät selbst definiert und können vom Backend-Code "
"nicht beeinflusst werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Parameters are separated by a blank from single-character options (e.g.  B<-"
"d >I<epson>)  and by a \"=\" from multi-character options (e.g.  B<--device-"
"name>=I<epson>)."
msgstr ""
"Parameter werden durch ein Leerzeichen von einbuchstabigen Optionen (zum "
"Beispiel B<-d >I<epson>) und durch »=« von mehrbuchstabigen Optionen (zum "
"Beispiel B<--device-name>=I<epson>) getrennt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>I< dev>, B<--device-name>=I<dev>"
msgstr "B<-d>I< Gerät>, B<--device-name>=I<Gerät>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"specifies the device to access and must be followed by a SANE device-name "
"like `I<epson:/dev/sg0>' or `I<hp:/dev/usbscanner0>'.  A (partial) list of "
"available devices can be obtained with the B<--list-devices> option (see "
"below).  If no device-name is specified explicitly, B<scanimage> reads a "
"device-name from the environment variable B<SANE_DEFAULT_DEVICE>.  If this "
"variable is not set, B<scanimage> will attempt to open the first available "
"device."
msgstr ""
"gibt das Gerät an, auf das zugegriffen werden soll, wobei darauf ein SANE-"
"Gerätename wie I<epson:/dev/sg0> oder I<hp:/dev/usbscanner0> folgen muss. "
"Eine (unvollständige) Liste der verfügbaren Geräte erhalten Sie mit der "
"Option B<--list-devices> (siehe nachfolgend). Falls kein Gerätename "
"angegeben ist, liest B<scanimage> einen Gerätenamen aus der "
"Umgebungsvariable B<SANE_DEFAULT_DEVICE>. Ist diese Variable nicht gesetzt, "
"versucht B<scanimage>, das erste verfügbare Gerät zu öffnen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--format>=I<output-format>"
msgstr "B<--format>=I<Ausgabeformat>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"selects how image data is written to standard output or the file specified "
"by the B<--output-file> option.  I<output-format> can be B<pnm>, B<tiff>, "
"B<png>, or B<jpeg>.  If B<--format> is not specified, PNM is written by "
"default."
msgstr ""
"legt fest, in welchem Format die Bilddaten in die Standardausgabe oder die "
"mit der Option B<-output-file> angegebene Datei geschrieben werden sollen.  "
"Das I<Ausgabeformat> kann B<pnm>, B<tiff>, B<png> oder B<jpeg> sein. Falls "
"B<--format> nicht angegeben ist, wird standardmäßig PNM verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>I< profile>, B<--icc-profile>=I<profile>"
msgstr "B<-i>I< Profil>, B<--icc-profile>=I<Profil>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "is used to include an ICC profile into a TIFF file."
msgstr "wird dazu verwendet, ein ICC-Profil in eine TIFF-Datei einzubetten."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--list-devices>"
msgstr "B<-L>, B<--list-devices>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"requests a (partial) list of devices that are available.  The list may not "
"be complete since some devices may be available, but are not listed in any "
"of the configuration files (which are typically stored in directory I</etc/"
"sane.d>).  This is particularly the case when accessing scanners through the "
"network.  If a device is not listed in a configuration file, the only way to "
"access it is by its full device name.  You may need to consult your system "
"administrator to find out the names of such devices."
msgstr ""
"bewirkt, dass eine (partielle) Liste der verfügbaren Geräte ausgegeben wird. "
"Diese Liste könnte unvollständig sein, da einige Geräte zwar verfügbar sein "
"könnten, aber in keiner der Konfigurationsdateien ausgeführt sind (welche "
"typischerweise im Verzeichnis I</etc/sane.d> gespeichert sind). Dies ist "
"insbesondere der Fall, wenn der Zugriff auf Scanner über das Netzwerk "
"erfolgt. Falls ein Gerät nicht in der Konfigurationsdatei aufgeführt ist, "
"ist die Angabe des vollständigen Gerätenamens die einzige "
"Zugriffsmöglichkeit. Kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator, um die "
"Namen solcher Geräte herauszufinden."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>I< format>, B<--formatted-device-list>=I<device-format>"
msgstr "B<-f>I< format>, B<--formatted-device-list>=I<Geräteformat>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"works similarly to B<--list-devices>, but requires a format string.  "
"B<scanimage> replaces the placeholders B<%d %v %m %t %i %n> with the device "
"name, vendor name, model name, scanner type, an index number and newline "
"respectively. The command"
msgstr ""
"funktioniert ähnlich wie B<--list-devices>, erfordert aber eine "
"Formatzeichenkette. B<scanimage> ersetzt die Platzhalter B<%d %v %m %t %i "
"%n> durch den Gerätenamen, den Herstellernamen, den Modellnamen, den "
"Scannertyp, eine Indexnummer beziehungsweise einen Zeilenumbruch. Der Befehl"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<scanimage -f> I<`` scanner number %i device %d is a %t, model %m, produced "
"by %v ''>"
msgstr ""
"B<scanimage -f> I<`` Scanner Nummer %i, Gerät %d ist ein %t, Model %m, "
"hergestellt von %v ''>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "will produce something like:"
msgstr "erzeugt in etwa Folgendes:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"scanner number 0 device sharp:/dev/sg1 is a flatbed scanner, model JX250 "
"SCSI, produced by SHARP"
msgstr ""
"Scanner Nummer 0, Gerät sharp:/dev/sg1 ist ein Flachbebettscanner, Modell "
"JX250 SCSI, hergestellt von SHARP"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--batch*> options provide features for scanning documents using "
"document feeders."
msgstr ""
"Die B<--batch*>-Optionen stellen Funktionen zum Scannen von Dokumenten über "
"automatische Dokumenteneinzüge bereit."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b> [I<format>], B<--batch>=[I<format>]"
msgstr "B<-b> [I<Format>], B<--batch>=[I<Format>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is used to specify the format of the filename that each page will be written "
"to.  Each page is written out to a single file.  If I<format> is not "
"specified, the default of I<out%d.pnm> (or I<out%d.tif> for B<--format "
"tiff>, I<out%d.png> for B<--format png> or I<out%d.jpg> for B<--format "
"jpeg>)  will be used.  This option is incompatible with the B<--output-path> "
"option.  I<format> is given as a printf style string with one integer "
"parameter."
msgstr ""
"gibt das Format des Dateinamens an, unter dem jede Seite gespeichert werden "
"soll. Jede Seite wird in eine einzelne Datei geschrieben. Falls kein "
"I<Format> angegeben ist, wird I<out%d.pnm> als Vorgabe verwendet (oder "
"I<out%d.tif> für B<--format tiff>, I<out%d.png> für B<--format png> oder "
"I<out%d.jpg> für B<--format jpeg>). Diese Option ist zu der Option B<--"
"output-path> inkompatibel. Das I<Format> wird als Zeichenkette im Printf-"
"Stil mit einem ganzzahligen Parameter angegeben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--batch-start>=I<start>"
msgstr "B<--batch-start>=I<Nummer>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"selects the page number to start naming files with. If this option is not "
"given, the counter will start at 1."
msgstr ""
"wählt die Seitennummer, mit der die Dateibenennung gestartet werden soll. "
"Falls diese Option nicht angegeben ist, beginnt der Zähler bei 1. "

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--batch-count>=I<count>"
msgstr "B<--batch-count>=I<Anzahl>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"specifies the number of pages to attempt to scan.  If not given, "
"B<scanimage> will continue scanning until the scanner returns a state other "
"than OK.  Not all scanners with document feeders signal when the ADF is "
"empty. Use this option to work around them."
msgstr ""
"gibt die Anzahl der Seiten an, die zu scannen versucht werden sollen. Falls "
"dies nicht angegeben ist, wird das Scannen fortgesetzt, bis der Scanner "
"nicht mehr den Status »OK« zurückgibt. Nicht alle Scanner, die mit einem "
"automatischen Dokumenteneinzug ausgestattet sind, signalisieren, wenn dieser "
"leer ist. Verwenden Sie diese Option, um dies zu umgehen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--batch-increment>=I<increment>"
msgstr "B<--batch-increment>=I<Schrittweite>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sets the amount that the number in the filename is incremented by.  "
"Generally this is used when you are scanning double-sided documents on a "
"single-sided document feeder.  B<--batch-double> is a specific command "
"provided to aid this."
msgstr ""
"gibt die Schrittweite an, um die die Zahl im Dateinamen erhöht werden soll. "
"Im Allgemeinen wird dies verwendet, wenn Sie doppelseitige Dokumente in "
"einem einseitig arbeitenden Dokumenteneinzug scannen. Für diesen Fall ist "
"auch die spezifische Option B<--batch-double> verfügbar."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--batch-double>"
msgstr "B<--batch-double>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"will automatically set the increment to 2.  Equivalent to B<--batch-"
"increment>=2."
msgstr ""
"setzt die Schrittweite automatisch auf 2. Dies ist gleichbedeutend mit B<--"
"batch-increment>=2."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--batch-prompt>"
msgstr "B<--batch-prompt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"will ask for pressing RETURN before scanning a page. This can be used for "
"scanning multiple pages without an automatic document feeder."
msgstr ""
"erfordert das Drücken der Eingabetaste vor dem Scannen einer Seite. Hiermit "
"können Sie mehrere Seiten scannen, wenn der Scanner nicht über einen "
"automatischen Dokumenteneinzug verfügt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--accept-md5-only>"
msgstr "B<--accept-md5-only>"

# Ende Teil 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"only accepts user authorization requests that support MD5 security. The "
"B<SANE> network daemon B<saned>(8)  is capable of doing such requests."
msgstr ""
"akzeptiert nur Benutzer-Autorisierungsanfragen, die MD5-Sicherheit "
"unterstützen. Der B<SANE>-Netzwerkdaemon (B<saned>(8)) kann solche Anfragen "
"ausgeben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--progress>"
msgstr "B<-p>, B<--progress>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"requests that B<scanimage> prints a progress counter. It shows how much "
"image data of the current image has already been received (in percent)."
msgstr ""
"bewirkt, dass B<scanimage> eine Fortschrittsanzeige ausgibt. Es wird "
"angezeigt, wie viele der Daten des aktuellen Bildes bereits empfangen wurden "
"(in Prozent)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>I< path>, B<--output-file>=I<path>"
msgstr "B<-o>I< Pfad>, B<--output-file>=I<Pfad>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"requests that B<scanimage> saves the scanning output to the given I<path>.  "
"This option is incompatible with the B<--batch> option. The program will try "
"to guess B<--format> from the file name. If that is not possible, it will "
"print an error message and exit."
msgstr ""
"veranlasst B<scanimage>, die Ausgabe des Scanvorgangs im angegebenen Pfad zu "
"speichern. Diese Option ist zur Option B<--batch> inkompatibel. Das Programm "
"versucht, das Format (B<--format>) aus dem Dateinamen zu ermitteln. Falls "
"das nicht möglich ist, wird eine Fehlermeldung ausgegeben und das Programm "
"beendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--dont-scan>"
msgstr "B<-n>, B<--dont-scan>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"requests that B<scanimage> only sets the options provided by the user but "
"doesn't actually perform a scan. This option can be used to e.g. turn off "
"the scanner's lamp (if supported by the backend)."
msgstr ""
"bewirkt, dass B<scanimage> nur die vom Benutzer angegebenen Optionen setzt, "
"aber nicht tatsächlich einen Scanvorgang ausführt. Diese Option kann "
"beispielsweise dazu verwendet werden, die Lampe des Scanners auszuschalten "
"(sofern dies vom Backend unterstützt wird)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T>, B<--test>"
msgstr "B<-T>, B<--test>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"requests that B<scanimage> performs a few simple sanity tests to make sure "
"the backend works as defined by the B<SANE> API. In particular the "
"B<sane_read>()  function is exercised by this test."
msgstr ""
"bewirkt, dass B<scanimage> einige Plausibilitätsprüfungen ausführt, um "
"sicherzustellen, dass das Backend wie in der B<SANE>-API definiert "
"funktioniert (insbesondere wird in diesem Test die Funktion B<sane_read>() "
"überprüft)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--all-options>"
msgstr "B<-A>, B<--all-options>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"requests that B<scanimage> lists all available options exposed by the "
"backend, including button options.  The information is printed on standard "
"output and no scan will be performed."
msgstr ""
"listet alle Optionen auf, die das Backend anbietet, einschließlich der "
"Optionen für Geräteknöpfe. Die Informationen werden in die Standardausgabe "
"geschrieben und es wird kein Scanvorgang ausgeführt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"requests help information.  The information is printed on standard output "
"and no scan will be performed."
msgstr ""
"fordert Hilfeinformationen an. Die Informationen werden in die "
"Standardausgabe geschrieben und kein Scanvorgang ausgeführt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"increases the verbosity of the output of B<scanimage>.  The option may be "
"specified repeatedly, each time increasing the verbosity level."
msgstr ""
"erhöht die Ausführlichkeitsstufe der Ausgaben von B<scanimage>. Diese Option "
"kann mehrfach angegeben werden, wobei die Ausführlichkeitsstufe jedes Mal "
"weiter erhöht wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-B> [I<size>], B<--buffer-size>=I<size>"
msgstr "B<-B> [I<Größe>], B<--buffer-size>=I<Größe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "changes input buffer size from the default of 1MB to I<size> KB."
msgstr ""
"ändert die Größe des Eingabepuffers von den vorgegebenen 1 MB auf die "
"angegebene I<Größe>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

# FIXME dll → I<dll>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"requests that B<scanimage> prints the program and package name, the version "
"number of the B<SANE> distribution that it came with and the version of the "
"backend that it loads. If more information about the version numbers of the "
"backends are necessary, the B<DEBUG> variable for the dll layer can be used. "
"Example: I<SANE_DEBUG_DLL=3 scanimage -L>."
msgstr ""
"bewirkt, dass B<scanimage> den Namen des Programms und Pakets, die "
"Versionsnummer der B<SANE>-Veröffentlichung und die Version des Backends, "
"das es lädt, ausgibt. Falls weitere Informationen zu den Versionsnummern der "
"Backends nötig sind, kann die B<DEBUG>-Variable für die I<dll>-Ebene "
"verwendet werden. Beispiel: I<SANE_DEBUG_DLL=3 scanimage -L>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As you might imagine, much of the power of B<scanimage> comes from the fact "
"that it can control any B<SANE> backend.  Thus, the exact set of command-"
"line options depends on the capabilities of the selected device.  To see the "
"options for a device named I<dev>, invoke B<scanimage> via a command-line of "
"the form:"
msgstr ""
"Wie Sie sich vorstellen können, ergibt sich vieles der Leistungsfähigkeit "
"von B<scanimage> daraus, dass es jedes B<SANE>-Backend steuern kann. Daher "
"sind die jeweils verfügbaren Befehlszeilenoptionen von den Fähigkeiten des "
"ausgewählten Geräts abhängig. Wenn Sie B<scanimage> in der Befehlszeile in "
"der folgenden Form aufrufen, werden die Optionen für das gewählte I<Gerät> "
"angezeigt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "scanimage --help --device-name I<dev>"
msgstr "scanimage --help --device-name I<Gerät>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The documentation for the device-specific options printed by B<--help> is "
"best explained with a few examples:"
msgstr ""
"Die mit der Option B<--help> ausgegebenen gerätespezifischen Optionen lassen "
"sich am besten anhand einiger Beispiele erklären:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-l 0..218mm [0]>"
msgstr "B<-l 0..218mm [0]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Obere linke x-Position des Scanbereichs."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The description above shows that option B<-l> expects an option value in the "
"range from 0 to 218 mm.  The value in square brackets indicates that the "
"current option value is 0 mm. Most backends provide similar geometry options "
"for top-left y position (B<-t>), width (B<-x>)  and height of scan-area (-"
"yB<).>"
msgstr ""
"Die vorstehende Beschreibung zeigt, dass die Option B<-l> einen Optionswert "
"von 0 bis einschließlich 218 mm erwartet. Der Wert in eckigen Klammern zeigt "
"an, dass der aktuelle Optionswert 0 mm ist. Die meisten Backends stellen "
"ähnliche Geometrieoptionen für die obere linke y-Position (B<-t>), die "
"Breite (B<-x>) und die Höhe (B<-y>) des Scanbereichs bereit."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--brightness -100..100% [0]>"
msgstr "B<--brightness -100..100% [0]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Steuert die Helligkeit des gescannten Bildes."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The description above shows that option B<--brightness> expects an option "
"value in the range from -100 to 100 percent.  The value in square brackets "
"indicates that the current option value is 0 percent."
msgstr ""
"Die vorstehende Beschreibung zeigt, dass die Option B<--brightness> einen "
"Optionswert von -100 bis einschließlich 100 Prozent erwartet. Der Wert in "
"eckigen Klammern zeigt an, dass der aktuelle Optionswert 0 Prozent ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--default-enhancements>"
msgstr "B<--default-enhancements>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Legt Standardwerte für die Steuerung der Bildverbesserung fest."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The description above shows that option B<--default-enhancements> has no "
"option value.  It should be thought of as having an immediate effect at the "
"point of the command-line at which it appears.  For example, since this "
"option resets the B<--brightness> option, the option-pair B<--brightness 50 "
"--default-enhancements> would effectively be a no-op."
msgstr ""
"Die vorstehende Beschreibung zeigt, dass die Option B<--default-"
"enhancements> keinen Optionswert hat. Sie wirkt sich unmittelbar an der "
"Stelle der Befehlszeile aus, an der sie sich befindet. Beispielsweise setzt "
"diese Option die Option B<--brightness> auf die Vorgabe zurück. Folglich "
"ergibt das Optionspaar B<--brightness 50 --default-enhancements> keinen Sinn."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--mode Lineart|Gray|Color [Gray]>"
msgstr "B<--mode Lineart|Gray|Color [Gray]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart or color)."
msgstr "Wählt den Scanmodus (z.B. lineart oder color)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The description above shows that option B<--mode> accepts an argument that "
"must be one of the strings B<Lineart>, B<Gray>, or B<Color>.  The value in "
"the square bracket indicates that the option is currently set to B<Gray>.  "
"For convenience, it is legal to abbreviate the string values as long as they "
"remain unique.  Also, the case of the spelling doesn't matter.  For example, "
"option setting B<--mode col> is identical to B<--mode Color>."
msgstr ""
"Die vorstehende Beschreibung zeigt, dass die Option B<--mode> ein Argument "
"akzeptiert, das eine der Zeichenketten B<Lineart>, B<Gray> oder B<Color> "
"sein muss. Der Wert in eckigen Klammern gibt an, dass die Option gegenwärtig "
"auf B<Gray> gesetzt ist. Zwecks Bequemlichkeit ist es in Ordnung, die "
"Zeichenketten abzukürzen, wobei sie aber eindeutig bleiben müssen. Weiterhin "
"spielt die Groß- oder Kleinschreibung keine Rolle. Beispielsweise ist die "
"Option B<--mode col> identisch mit B<--mode Color>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--custom-gamma[=(yes|no)] [inactive]>"
msgstr "B<--custom-gamma[=(yes|no)] [inaktiv]>"

# FIXME Splitting of Gettext messages due to unneeded .br in source code
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Gibt an, ob die eingebaute oder eine benutzerdefinierte Gammatabelle "
"verwendet werden soll."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The description above shows that option B<--custom-gamma> expects either no "
"option value, a \"yes\" string, or a \"no\" string.  Specifying the option "
"with no value is equivalent to specifying \"yes\".  The value in square-"
"brackets indicates that the option is not currently active.  That is, "
"attempting to set the option would result in an error message.  The set of "
"available options typically depends on the settings of other options.  For "
"example, the B<--custom-gamma> table might be active only when a grayscale "
"or color scan-mode has been requested."
msgstr ""
"Die vorstehende Beschreibung zeigt, dass die Option B<--custom-gamma> "
"entweder gar keinen Optionswert oder eine der Zeichenketten »yes« oder »no« "
"erwartet. Die Angabe der Option ohne Wert entspricht der Angabe von »yes«. "
"Der Wert in eckigen Klammern bedeutet, dass die Option gegenwärtig nicht "
"aktiv ist. Das bedeutet, dass ein Versuch, die Option zu setzen, zu einer "
"Fehlermeldung führt. Die verfügbaren Optionen sind typischerweise von "
"anderen gesetzten Optionen abhängig. Beispielsweise könnte die Option B<--"
"custom-gamma> nur dann aktiv sein, wenn im Graustufen- oder Farbmodus "
"gescannt wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the B<--help> option is processed only after all other options "
"have been processed.  This makes it possible to see the option settings for "
"a particular mode by specifying the appropriate mode-options along with the "
"B<--help> option.  For example, the command-line:"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Option B<--help> erst verarbeitet wird, nachdem alle "
"anderen Optionen verarbeitet wurden. Dadurch ist es möglich, die "
"Optionseinstellungen für einen bestimmten Modus anzeigen zu lassen, indem "
"Sie die entsprechenden Modus-Optionen zusammen mit der Option B<--help> "
"angeben. Zum Beispiel würde die Befehlszeile"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<scanimage --help --mode> I<color>"
msgstr "B<scanimage --help --mode> I<Farbe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"would print the option settings that are in effect when the color-mode is "
"selected."
msgstr ""
"die Optionseinstellungen ausgeben, die wirksam sind, wenn der Farbmodus "
"ausgewählt ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--gamma-table 0..255,...>"
msgstr "B<--gamma-table 0 … 255, …>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Gamma-correction table.  In color mode this option equally affects the red, "
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
"table)."
msgstr ""
"gibt die Gammakorrekturtabelle an. Im Farbmodus beeinflusst diese Option die "
"Rot-, Grün- und Blau-Kanäle gleichermaßen (was bedeutet, dass es eine "
"Intensitäts-Gammakorrekturtabelle ist)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The description above shows that option B<--gamma-table> expects zero or "
"more values in the range 0 to 255.  For example, a legal value for this "
"option would be \"3,4,5,6,7,8,9,10,11,12\".  Since it's cumbersome to "
"specify long vectors in this form, the same can be expressed by the "
"abbreviated form \"[0]3-[9]12\".  What this means is that the first vector "
"element is set to 3, the 9-th element is set to 12 and the values in between "
"are interpolated linearly.  Of course, it is possible to specify multiple "
"such linear segments.  For example, \"[0]3-[2]3-[6]7,[7]10-[9]6\" is "
"equivalent to \"3,3,3,4,5,6,7,10,8,6\".  The program B<gamma4scanimage> can "
"be used to generate such gamma tables (see B<gamma4scanimage>(1)  for "
"details)."
msgstr ""
"Die vorstehende Beschreibung zeigt, dass die Option B<--gamma-table> null "
"oder mehrere Werte von 0 bis 255 erwartet. Ein zulässiger Wert für diese "
"Option wäre beispielsweise »3,4,5,6,7,8,9,10,11,12«. Da die Angabe langer "
"Vektoren in dieser Form etwas unhandlich ist, können Sie dies auch in der "
"Kurzform »[0]3-[9]12« ausdrücken. Das bedeutet, dass das erste Vektorelement "
"auf 3 und das neunte auf 12 gesetzt ist und die Zwischenwerte linear "
"interpoliert werden. Natürlich ist es möglich, mehrere solcher linearen "
"Segmente anzugeben. Beispielsweise ist »[0]3-[2]3-[6]7,[7]10-[9]6« "
"gleichbedeutend mit »3,3,3,4,5,6,7,10,8,6«. Mit dem Programm "
"B<gamma4scanimage> können Sie solche Gammatabellen erzeugen (siehe "
"B<gamma4scanimage>(1) für Details)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--filename E<lt>stringE<gt> [/tmp/input.ppm]>"
msgstr "B<--filename E<lt>ZeichenketteE<gt> [/tmp/Eingabe.ppm]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Der Dateiname des zu ladenden Bildes."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The description above is an example of an option that takes an arbitrary "
"string value (which happens to be a filename).  Again, the value in brackets "
"show that the option is current set to the filename I</tmp/input.ppm>."
msgstr ""
"Die vorstehende Beschreibung ist ein Beispiel für eine Option, die einen "
"beliebigen Zeichenkettenwert (hier einen Dateinamen) akzeptiert. Der Wert in "
"Klammern zeigt wieder, dass die Option gegenwärtig auf den Dateinamen I</tmp/"
"Eingabe.ppm> gesetzt ist."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEFAULT_DEVICE>"
msgstr "B<SANE_DEFAULT_DEVICE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The default device-name."
msgstr "Der Standard-Gerätename."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d>"
msgstr "I</etc/sane.d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory holds various configuration files.  For details, please refer "
"to the manual pages listed below."
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis enthält verschiedene Konfigurationsdateien. Details "
"hierzu finden Sie in den nachfolgend aufgelisteten Handbuchseiten."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<~/.sane/pass>"
msgstr "I<~/.sane/pass>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This file contains lines of the form"
msgstr "Diese Datei enthält Zeilen der Form"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "user:password:resource"
msgstr "Benutzer:Passwort:Ressource"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<scanimage> uses this information to answer user authorization requests "
"automatically. The file must have 0600 permissions or stricter. You should "
"use this file in conjunction with the B<--accept-md5-only> option to avoid "
"server-side attacks. The resource may contain any character but is limited "
"to 127 characters."
msgstr ""
"B<scanimage> verwendet diese Information, um Autorisierungsanfragen von "
"Benutzern automatisch zu beantworten. Die Datei muss die Zugriffsrechte 0600 "
"oder strikter haben. Sie sollten diese Datei zusammen mit der Option B<--"
"accept-md5-only> verwenden, um serverseitige Angriffe zu verhindern. die "
"Ressource kann beliebige Zeichen enthalten, aber nur bis zu 127 Zeichen "
"insgesamt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sane>(7), B<gamma4scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), "
"B<xsane>(1), B<scanadf>(1), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5), B<sane-"
"\"backendname\">(5)"
msgstr ""
"B<sane>(7), B<gamma4scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), "
"B<xsane>(1), B<scanadf>(1), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5), B<sane-"
"\"Backendname\">(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"David Mosberger, Andreas Beck, Gordon Matzigkeit, Caskey Dickson, and many "
"others.  For questions and comments contact the sane-devel mailinglist (see "
"I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>)."
msgstr ""
"David Mosberger, Andreas Beck, Gordon Matzigkeit, Caskey Dickson und viele "
"andere.  Für Fragen und Kommentare schreiben Sie an die »sane-devel«-"
"Mailingliste (siehe I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For vector options, the help output currently has no indication as to how "
"many elements a vector-value should have."
msgstr ""
"Bei Vektoroptionen gibt die Hilfeausgabe derzeit keinen Hinweis darauf, wie "
"viele Elemente ein Vektorwert haben sollte."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<scanimage> [B<-d>|B<--device-name> I<dev>] [B<--format> I<format>] [B<-i>|"
"B<--icc-profile> I<profile>] [B<-L>|B<--list-devices>] [B<-f>|B<--formatted-"
"device-list> I<format>] [B<-b>|B<--batch> [I<format>]] [B<--batch-start> "
"I<start>] [B<--batch-count> I<count>] [B<--batch-increment> I<increment>] "
"[B<--batch-double>] [B<--accept-md5-only>] [B<-p>|B<--progress>] [B<-o>|B<--"
"output-file> I<path>] [B<-n>|B<--dont-scan>] [B<-T>|B<--test>] [B<-A>|B<--"
"all-options>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--verbose>] [B<-B>|B<--buffer-size> "
"[=I<size>]] [B<-V>|B<--version>] [I<device-specific-options>]"
msgstr ""
"B<scanimage> [B<-d>|B<--device-name> I<Gerät>] [B<--format> I<Format>] [B<-"
"i>|B<--icc-profile> I<Profil>] [B<-L>|B<--list-devices>] [B<-f>|B<--"
"formatted-device-list> I<Format>] [B<-b>|B<--batch> [I<Format>]] [B<--batch-"
"start> I<start>] [B<--batch-count> I<Anzahl>] [B<--batch-increment> "
"I<Erhöhung>] [B<--batch-double>] [B<--accept-md5-only>] [B<-p>|B<--"
"progress>] [B<-o>|B<--output-file> I<Pfad>] [B<-n>|B<--dont-scan>] [B<-T>|"
"B<--test>] [B<-A>|B<--all-options>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--verbose>] "
"[B<-B>|B<--buffer-size> [=I<Größe>]] [B<-V>|B<--version>] "
"[I<gerätespezifische-Optionen>]"

# FIXME B<-d >I<epson>B<)> → B<-d> I<epson>)
# FIXME B<--device-name>=I<epson\\FR>B<).> → B<--device-name>=I<epson>).
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Parameters are separated by a blank from single-character options (e.g.  B<-"
"d >I<epson>B<)> and by a \"=\" from multi-character options (e.g.  B<--"
"device-name>=I<epson\\FR>B<).>"
msgstr ""
"Parameter werden durch ein Leerzeichen von einbuchstabigen Optionen (zum "
"Beispiel B<-d> I<epson>) und durch »=« von mehrbuchstabigen Optionen (zum "
"Beispiel B<--device-name>=I<epson>) getrennt."

#. type: TP
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--format>=I<format>"
msgstr "B<--format>=I<Format>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"selects how image data is written to standard output or the file specified "
"by the B<--output-file> option.  I<format> can be B<pnm>, B<tiff>, B<png>, "
"or B<jpeg>.  If B<--format> is not specified, PNM is written by default."
msgstr ""
"legt fest, in welchem Format die Bilddaten in die Standardausgabe oder die "
"mit der Option B<-output-file> angegebene Datei geschrieben werden sollen.  "
"Das I<Format> kann B<pnm>, B<tiff>, B<png> oder B<jpeg> sein. Falls B<--"
"format> nicht angegeben ist, wird standardmäßig PNM verwendet."

#. type: TP
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-f>I< format>, B<--formatted-device-list>=I<format>"
msgstr "B<-f>I< Format>, B<--formatted-device-list>=I<Format>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"works similar to B<--list-devices>, but requires a format string.  "
"B<scanimage> replaces the placeholders B<%d %v %m %t %i %n> with the device "
"name, vendor name, model name, scanner type, an index number and newline "
"respectively. The command"
msgstr ""
"funktioniert ähnlich wie B<--list-devices>, erfordert aber eine "
"Formatzeichenkette. B<scanimage> ersetzt die Platzhalter B<%d %v %m %t %i "
"%n> durch den Gerätenamen, den Herstellernamen, den Modellnamen, den "
"Scannertyp, eine Indexnummer beziehungsweise einen Zeilenumbruch. Der Befehl"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"will automatically set the increment to 2.  Equivalent to B<--batch-"
"increment>=2"
msgstr ""
"setzt die Schrittweite automatisch auf 2. Dies ist gleichbedeutend mit B<--"
"batch-increment>=2."

# FIXME B<scanimage.> → B<scanimage>.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"increases the verbosity of the output of B<scanimage.> The option may be "
"specified repeatedly, each time increasing the verbosity level."
msgstr ""
"erhöht die Ausführlichkeitsstufe der Ausgaben von B<scanimage>. Diese Option "
"kann mehrfach angegeben werden, wobei die Ausführlichkeitsstufe jedes Mal "
"weiter erhöht wird."

#. type: TP
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-B> [I<size>], B<--buffer-size>=[I<size>]"
msgstr "B<-B> [I<Größe>], B<--buffer-size>=[I<Größe>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"changes input buffer size from the default of 32KB to I<size> KB. If I<size> "
"is not specified then the buffer is set to 1 MB."
msgstr ""
"ändert die Größe des Eingabepuffers von den vorgegebenen 32 kB auf die "
"angegebene I<Größe>. Falls keine I<Größe> angegeben ist, wird die Größe des "
"Puffers auf 1 MB gesetzt."

# FIXME dll → I<dll>
# FIXME scanimage -L .> → scanimage -L>.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"requests that B<scanimage> prints the program and package name, the version "
"number of the B<SANE> distribution that it came with and the version of the "
"backend that it loads. If more information about the version numbers of the "
"backends are necessary, the B<DEBUG> variable for the dll layer can be used. "
"Example: I<SANE_DEBUG_DLL=3 scanimage -L .>"
msgstr ""
"bewirkt, dass B<scanimage> den Namen des Programms und Pakets, die "
"Versionsnummer der B<SANE>-Veröffentlichung und die Version des Backends, "
"das es lädt, ausgibt. Falls weitere Informationen zu den Versionsnummern der "
"Backends nötig sind, kann die B<DEBUG>-Variable für die I<dll>-Ebene "
"verwendet werden. Beispiel: I<SANE_DEBUG_DLL=3 scanimage -L .>"

# FIXME No need to make the commas bold
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<sane>(7), B<gamma4scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1)B<,> "
"B<xsane>(1)B<,> B<scanadf>(1), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5), B<sane-"
"\"backendname\">(5)"
msgstr ""
"B<sane>(7), B<gamma4scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1)B<,> "
"B<xsane>(1)B<,> B<scanadf>(1), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5), B<sane-"
"\"backendname\">(5)"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<scanimage> [B<-d>|B<--device-name> I<dev>] [B<--format> I<format>] [B<-i>|"
"B<--icc-profile> I<profile>] [B<-L>|B<--list-devices>] [B<-f>|B<--formatted-"
"device-list> I<format>] [B<-b>|B<--batch> [=I<format>]] [B<--batch-start> "
"I<start>] [B<--batch-count> I<count>] [B<--batch-increment> I<increment>] "
"[B<--batch-double>] [B<--accept-md5-only>] [B<-p>|B<--progress>] [B<-o>|B<--"
"output-file>] [B<-n>|B<--dont-scan>] [B<-T>|B<--test>] [B<-A>|B<--all-"
"options>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--verbose>] [B<-B>|B<--buffer-size> "
"[=I<size>]] [B<-V>|B<--version>] [I<device-specific-options>]"
msgstr ""
"B<scanimage> [B<-d>|B<--device-name> I<Gerät>] [B<--format> I<Format>] [B<-"
"i>|B<--icc-profile> I<Profil>] [B<-L>|B<--list-devices>] [B<-f>|B<--"
"formatted-device-list> I<Format>] [B<-b>|B<--batch> [=I<Format>]] [B<--batch-"
"start> I<start>] [B<--batch-count> I<Anzahl>] [B<--batch-increment> "
"I<Erhöhung>] [B<--batch-double>] [B<--accept-md5-only>] [B<-p>|B<--"
"progress>] [B<-o>|B<--output-file>] [B<-n>|B<--dont-scan>] [B<-T>|B<--test>] "
"[B<-A>|B<--all-options>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--verbose>] [B<-B>|B<--"
"buffer-size> [=I<Größe>]] [B<-V>|B<--version>] [I<gerätespezifische-"
"Optionen>]"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Parameters are separated by a blank from single-character options (e.g.  B<-"
"d epson>)  and by a \"=\" from multi-character options (e.g.  B<--device-"
"name=epson>)."
msgstr ""
"Parameter werden durch ein Leerzeichen von einbuchstabigen Optionen (zum "
"Beispiel B<-d epson>) und durch »=« von mehrbuchstabigen Optionen (zum "
"Beispiel B<--device-name=epson>) getrennt."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<-d> or B<--device-name> options must be followed by a SANE device-name "
"like `I<epson:/dev/sg0>' or `I<hp:/dev/usbscanner0>'.  A (partial) list of "
"available devices can be obtained with the B<--list-devices> option (see "
"below).  If no device-name is specified explicitly, B<scanimage> reads a "
"device-name from the environment variable B<SANE_DEFAULT_DEVICE>.  If this "
"variable is not set, B<scanimage> will attempt to open the first available "
"device."
msgstr ""
"Den Optionen B<-d> oder B<--device-name> muss ein SANE-Gerätename wie "
"I<epson:/dev/sg0> oder I<hp:/dev/usbscanner0> folgen. Eine (unvollständige) "
"Liste der verfügbaren Geräte erhalten Sie mit der Option B<--list-devices> "
"(siehe nachfolgend). Falls kein Gerätename angegeben ist, liest B<scanimage> "
"einen Gerätenamen aus der Umgebungsvariable B<SANE_DEFAULT_DEVICE>. Ist "
"diese Variable nicht gesetzt, versucht B<scanimage>, das erste verfügbare "
"Gerät zu öffnen."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<--format> I<format> option selects how image data is written to "
"standard output or the file specified by the B<--output-file> option.  "
"I<format> can be B<pnm>, B<tiff>, B<png>, or B<jpeg>.  If B<--format> is not "
"specified, PNM is written by default."
msgstr ""
"Die Option B<--format> I<Format> legt fest, in welchem Format die Bilddaten "
"in die Standardausgabe oder die mit der Option B<-output-file> angegebene "
"Datei geschrieben werden sollen.  Das I<Format> kann B<pnm>, B<tiff>, B<png> "
"oder B<jpeg> sein. Falls B<--format> nicht angegeben ist, wird standardmäßig "
"PNM verwendet."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<-i> or B<--icc-profile> option is used to include an ICC profile into "
"a TIFF file."
msgstr ""
"Die Option B<-i> oder B<--icc-profile> wird dazu verwendet, ein ICC-Profil "
"in eine TIFF-Datei einzubetten."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<-L> or B<--list-devices> option requests a (partial) list of devices "
"that are available.  The list is not complete since some devices may be "
"available, but are not listed in any of the configuration files (which are "
"typically stored in directory I</etc/sane.d>).  This is particularly the "
"case when accessing scanners through the network.  If a device is not listed "
"in a configuration file, the only way to access it is by its full device "
"name.  You may need to consult your system administrator to find out the "
"names of such devices."
msgstr ""
"Die Option B<-L> oder B<--list-devices> bewirkt, dass eine (partielle) Liste "
"der verfügbaren Geräte ausgegeben wird. Diese Liste ist unvollständig, da "
"einige Geräte zwar verfügbar sein könnten, aber in keiner der "
"Konfigurationsdateien ausgeführt sind (welche typischerweise im Verzeichnis "
"I</etc/sane.d> gespeichert sind). Dies ist insbesondere der Fall, wenn der "
"Zugriff auf Scanner über das Netzwerk erfolgt. Falls ein Gerät nicht in der "
"Konfigurationsdatei aufgeführt ist, ist die Angabe des vollständigen "
"Gerätenamens die einzige Zugriffsmöglichkeit. Kontaktieren Sie Ihren "
"Systemadministrator, um die Namen solcher Geräte herauszufinden."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<-f> or B<--formatted-device-list> option works similar to B<--list-"
"devices>, but requires a format string.  B<scanimage> replaces the "
"placeholders B<%d %v %m %t %i %n> with the device name, vendor name, model "
"name, scanner type, an index number and newline respectively. The command"
msgstr ""
"Die Option B<-f> oder B<--formatted-device-list> funktioniert ähnlich wie "
"B<--list-devices>, erfordert aber eine Formatzeichenkette. B<scanimage> "
"ersetzt die Platzhalter B<%d %v %m %t %i %n> durch den Gerätenamen, den "
"Herstellernamen, den Modellnamen, den Scannertyp, eine Indexnummer "
"beziehungsweise einen Zeilenumbruch. Der Befehl"

# FIXME scanimage → B<scanimage>
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<--batch*> options provide the features for scanning documents using "
"document feeders.  B<--batch> [I<format>] is used to specify the format of "
"the filename that each page will be written to.  Each page is written out to "
"a single file.  If I<format> is not specified, the default of I<out%d.pnm> "
"(or I<out%d.tif> for B<--format tiff>, I<out%d.png> for B<--format png> or "
"I<out%d.jpg> for B<--format jpeg>)  will be used.  This option is "
"incompatible with the B<--output-path> option.  I<format> is given as a "
"printf style string with one integer parameter.  B<--batch-start> I<start> "
"selects the page number to start naming files with. If this option is not "
"given, the counter will start at 1.  B<--batch-count> I<count> specifies the "
"number of pages to attempt to scan.  If not given, scanimage will continue "
"scanning until the scanner returns a state other than OK.  Not all scanners "
"with document feeders signal when the ADF is empty, use this command to work "
"around them.  With B<--batch-increment> I<increment> you can change the "
"amount that the number in the filename is incremented by.  Generally this is "
"used when you are scanning double-sided documents on a single-sided document "
"feeder.  A specific command is provided to aid this: B<--batch-double> will "
"automatically set the increment to 2.  B<--batch-prompt> will ask for "
"pressing RETURN before scanning a page. This can be used for scanning "
"multiple pages without an automatic document feeder."
msgstr ""
"Die B<--batch*>-Optionen stellen die Funktionen zum Scannen von Dokumenten "
"über automatische Dokumenteneinzüge bereit. Mit B<--batch> [I<Format>] "
"können Sie das Format des Dateinamens angeben, unter dem jede Seite "
"gespeichert wird. Jede Seite wird dabei in eine einzelne Datei geschrieben. "
"Falls kein I<Format> angegeben ist, wird die Vorgabe I<out%d.pnm> (oder "
"I<out%d.tif> für B<--format tiff>, I<out%d.png> für B<--format png> oder "
"I<out%d.jpg> für B<--format jpeg>) verwendet. Diese Option ist zur Option "
"B<--output-path> inkompatibel. Das I<Format> wird als Zeichenkette im Printf-"
"Stil mit einer Ganzzahl als Parameter angegeben. Falls diese Option nicht "
"angegeben ist, wird bei 1 begonnen zu zählen. B<--batch-count> I<Anzahl> "
"gibt die Anzahl der Seiten an, die zu scannen versucht werden sollen. Falls "
"diese nicht angegeben ist, fährt B<scanimage> mit dem Scannen fort, bis der "
"Scanner einen anderen Status als »OK« zurückgibt. Nicht alle Scanner mit "
"automatischem Dokumenteneinzug signalisieren, wenn der Einzug leer ist; mit "
"diesem Befehl können Sie dem abhelfen. Mit B<--batch-increment> I<Erhöhung> "
"können Sie die Schrittweite beim Erhöhen der Nummer im Dateinamen anpassen. "
"Im Allgemeinen wird dies verwendet, wenn Sie doppelseitige Dokumente in "
"einem einseitigen Dokumenteneinzug verwenden. Dafür gibt es einen speziellen "
"Befehl: B<--batch-double> setzt die Erhöhung automatisch auf 2. B<--batch-"
"prompt> bittet um das Drücken der Eingabetaste, bevor eine Seite gescannt "
"wird. Dies kann zum Scannen mehrerer Seiten ohne automatischen "
"Dokumenteneinzug verwendet werden."

# Ende Teil 1
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<--accept-md5-only> option only accepts user authorization requests "
"that support MD5 security. The B<SANE> network daemon (B<saned>)  is capable "
"of doing such requests. See B<saned>(8)."
msgstr ""
"Die Option B<--accept-md5-only> akzeptiert nur Autorisierungsanfragen von "
"Benutzern, die MD5-Sicherheit unterstützen. Der B<SANE>-Netzwerkdaemon "
"(B<saned>) kann solche Anfragen ausgeben. Siehe B<saned>(8)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<-p> or B<--progress> option requests that B<scanimage> prints a "
"progress counter. It shows how much image data of the current image has "
"already been received by B<scanimage> (in percent)."
msgstr ""
"Die Option B<-p> oder B<--progress> bewirkt, dass B<scanimage> eine "
"Fortschrittsanzeige ausgibt. Es wird angezeigt, wie viele der Daten des "
"aktuellen Bildes bereits von B<scanimage> empfangen wurden (in Prozent)."

# FIXME --batch → B<--batch>
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<-o> or B<--output-file> option requests that B<scanimage> saves the "
"scanning output to the given path. This option is incompatible with the --"
"batch option. The program will try to guess B<--format> from the file name. "
"If that is not possible, it will print an error message and exit."
msgstr ""
"Die Option B<-o> oder B<--output-file> veranlasst B<scanimage>, die Ausgabe "
"des Scanvorgangs im angegebenen Pfad zu speichern. Diese Option ist zur "
"Option B<--batch> inkompatibel. Das Programm versucht, das Format (B<--"
"format>) aus dem Dateinamen zu ermitteln. Falls das nicht möglich ist, wird "
"eine Fehlermeldung ausgegeben und das Programm beendet."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<-n> or B<--dont-scan> option requests that B<scanimage> only sets the "
"options provided by the user but doesn't actually perform a scan. This "
"option can be used to e.g. turn off the scanner's lamp (if supported by the "
"backend)."
msgstr ""
"Die Option B<-n> oder B<--dont-scan> bewirkt, dass B<scanimage> nur die vom "
"Benutzer angegebenen Optionen setzt, aber nicht tatsächlich einen "
"Scanvorgang ausführt. Diese Option kann beispielsweise dazu verwendet "
"werden, die Lampe des Scanner auszuschalten (sofern dies vom Backend "
"unterstützt wird)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<-T> or B<--test> option requests that B<scanimage> performs a few "
"simple sanity tests to make sure the backend works as defined by the B<SANE> "
"API (in particular the B<sane_read>()  function is exercised by this test)."
msgstr ""
"Die Option B<-T> oder B<--test> bewirkt, dass B<scanimage> einige "
"Plausibilitätsprüfungen ausführt, um sicherzustellen, dass das Backend wie "
"in der B<SANE>-API definiert funktioniert (insbesondere wird in diesem Test "
"die Funktion B<sane_read>() überprüft)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<-A> or B<--all-options> option requests that B<scanimage> lists all "
"available options exposed the backend, including button options.  The "
"information is printed on standard output and no scan will be done."
msgstr ""
"Mit der Option B<-A> oder B<--all-options> listet B<scanimage> alle Optionen "
"auf, die das Backend anbietet, einschließlich der Optionen für Geräteknöpfe. "
"Die Informationen werden in die Standardausgabe geschrieben und es wird kein "
"Scanvorgang ausgeführt."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<-h> or B<--help> options request help information.  The information is "
"printed on standard output and in this case, no attempt will be made to "
"acquire an image."
msgstr ""
"Mit der Option B<-h> oder B<--help> werden Hilfeinformationen angefordert. "
"Die Informationen werden in die Standardausgabe geschrieben und in diesem "
"Fall kein Versuch unternommen, ein Bild zu scannen."

# FIXME verbosity of the operation → verbosity of the output
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<-v> or B<--verbose> options increase the verbosity of the operation of "
"B<scanimage.> The option may be specified repeatedly, each time increasing "
"the verbosity level."
msgstr ""
"Die Option B<-v> oder B<--verbose> erhöhen die Ausführlichkeitsstufe der "
"Ausgaben von B<scanimage>. Diese Option kann mehrfach angegeben werden, "
"wobei die Ausführlichkeitsstufe jedes Mal weiter erhöht wird."

# FIXME 32KB to 1MB → 32 kB to 1 MB
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<-B> option without argument changes the input buffer size from the "
"default 32KB to 1MB.  For finer grained control, use B<--buffer-size=> "
"followed by the number of KB."
msgstr ""
"Mit der Option B<-B> ohne Argument wird die Größe des Eingabepuffers von den "
"vorgegebenen 32 kB auf 1 MB erhöht. Für eine feinkörnigere Kontrolle können "
"Sie mit B<--buffer-size=> die gewünschte Größe in kB angeben."

# FIXME dll → I<dll>
# FIXME scanimage -L .> → scanimage -L>.
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<-V> or B<--version> option requests that B<scanimage> prints the "
"program and package name, the version number of the B<SANE> distribution "
"that it came with and the version of the backend that it loads. Usually "
"that's the dll backend. If more information about the version numbers of the "
"backends are necessary, the B<DEBUG> variable for the dll backend can be "
"used. Example: I<SANE_DEBUG_DLL=3 scanimage -L .>"
msgstr ""
"Die Option B<-V> oder B<--version> bewirkt, dass B<scanimage> den Namen des "
"Programms und Pakets, die Versionsnummer der B<SANE>-Veröffentlichung und "
"die Version des Backends, das es lädt, ausgibt. Üblicherweise ist dies das "
"I<dll>-Backend. Falls weitere Informationen zu den Versionsnummern der "
"Backends nötig sind, kann die B<DEBUG>-Variable für das I<dll>-Backend "
"verwendet werden. Beispiel: I<SANE_DEBUG_DLL=3 scanimage -L .>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "    Top-left x position of scan area.\n"
msgstr "    Obere linke x-Position des Scanbereichs.\n"

# FIXME -t, -x, -y → B<-t>, B<-x>, B<-y>
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The description above shows that option B<-l> expects an option value in the "
"range from 0 to 218 mm.  The value in square brackets indicates that the "
"current option value is 0 mm. Most backends provide similar geometry options "
"for top-left y position (-t), width (-x) and height of scan-area (-y)."
msgstr ""
"Die vorstehende Beschreibung zeigt, dass die Option B<-l> einen Optionswert "
"von 0 bis einschließlich 218 mm erwartet. Der Wert in eckigen Klammern zeigt "
"an, dass der aktuelle Optionswert 0 mm ist. Die meisten Backends stellen "
"ähnliche Geometrieoptionen für die obere linke y-Position (B<-t>), die "
"Breite (B<-x>) und die Höhe (B<-y>) des Scanbereichs bereit."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "    Controls the brightness of the acquired image.\n"
msgstr "    Steuert die Helligkeit des gescannten Bildes.\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "    Set default values for enhancement controls.\n"
msgstr "    Legt Standardwerte für die Steuerung der Bildverbesserung fest.\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "    Selects the scan mode (e.g., lineart or color).\n"
msgstr "    Wählt den Scanmodus (z.B. lineart oder color).\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "    Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used.\n"
msgstr "    Gibt an, ob die eingebaute oder eine benutzerdefinierte Gammatabelle verwendet werden soll.\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "    Gamma-correction table.  In color mode this option\n"
msgstr "    Gamma-Korrekturtabelle. Im Farbmodus beeinflusst diese\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "    equally affects the red, green, and blue channels\n"
msgstr "    Option die Rot-, Grün- und Blau-Kanäle gleichermaßen\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "    simultaneously (i.e., it is an intensity gamma table).\n"
msgstr "    (d.h., es ist eine Intensitäts-Gammatabelle.\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "    The filename of the image to be loaded.\n"
msgstr "    Der Dateiname des zu ladenden Bildes.\n"

# FIXME B<xcam(1)> → B<xcam>(1)
# FIXME B<xsane(1)> → B<xsane>(1)
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<sane>(7), B<gamma4scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam(1)>, "
"B<xsane(1)>, B<scanadf>(1), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5), B<sane-"
"\"backendname\">(5)"
msgstr ""
"B<sane>(7), B<gamma4scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), "
"B<xsane>(1), B<scanadf>(1), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5), B<sane-"
"\"backendname\">(5)"