summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/scriptlive.1.po
blob: ba299a2a163ab2d4418639529af251bdffa09013 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCRIPTLIVE"
msgstr "SCRIPTLIVE"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "scriptlive - re-run session typescripts, using timing information"
msgstr ""
"scriptlive - Sitzungs-Eingabeskripte unter Verwendung von Timing-"
"Informationen wiedergeben"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<scriptlive> [options] [B<-t>] I<timingfile> [B<-I>|B<-B>] I<typescript>"
msgstr ""
"B<scriptlive> [Optionen] [B<-t>] I<Timing-Datei> [B<-I>|B<-B>] "
"I<Eingabeskript>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This program re-runs a typescript, using stdin typescript and timing "
"information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally "
"appeared when the script was recorded."
msgstr ""
"Dieses Programm gibt ein Eingabeskript aus der Standardeingabe wieder und "
"stellt über die Timing-Informationen sicher, dass die Ausgabe im gleichen "
"Rhythmus wie bei der ursprünglichen Aufzeichnung des Skripts erfolgt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<session is executed> in a newly created pseudoterminal with the "
"user\\(cqs $SHELL (or defaults to I</bin/bash>)."
msgstr ""
"Die B<Sitzung wird mit der $SHELL des Benutzers in neu erstellten Pseudo-"
"Terminals ausgeführt> (oder standardmäßig I</bin/bash>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Be careful!> Do not forget that the typescript may contains arbitrary "
"commands. It is recommended to use B<\"scriptreplay --stream in --log-in "
"typescript\"> (or with B<--log-io> instead of B<--log-in>) to verify the "
"typescript before it is executed by B<scriptlive>."
msgstr ""
"B<Vorsicht!> Vergessen Sie nicht, dass das Eingabeskript alle möglichen "
"Befehle enthalten kann. Es ist empfehlenswert, »B<scriptreplay --stream in --"
"log-in Eingabeskript>« (oder mit B<--log-io> anstelle von B<--log-in>) zu "
"verwenden, um das Eingabeskript vor der Ausführung durch B<scriptlive> zu "
"verifizieren."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The timing information is what B<script>(1) outputs to file specified by B<--"
"log-timing>. The typescript has to contain stdin information and it is what "
"script1 outputs to file specified by B<--log-in> or B<--log-io>."
msgstr ""
"Die Timing-Information ist jene, die B<script>(1) in die mit B<--log-timing> "
"angegebene Datei schreibt. Das Eingabeskript muss die Informationen der "
"Standardeingabe enthalten und ist das, was B<script>(1) in die mit B<--log-"
"in> oder B<--log-io> angegebene Datei schreibt."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-I>, B<--log-in> I<file>"
msgstr "B<-I>, B<--log-in> I<Datei>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal input."
msgstr "gibt die Datei an, welche die Terminaleingaben von B<script> enthält."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--log-io> I<file>"
msgstr "B<-B>, B<--log-io> I<Datei>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal output and input."
msgstr ""
"gibt die  Datei an, welche die Terminalaus- und -eingaben von B<script> "
"enthält."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--timing> I<file>"
msgstr "B<-t>, B<--timing> I<Datei>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"File containing B<script>\\(aqs timing output. This option overrides old-"
"style arguments."
msgstr ""
"gibt die Datei an, welche die Timing-Informationen von B<script> enthält. "
"Diese Option setzt die Argumente im alten Stil außer Kraft."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--log-timing> I<file>"
msgstr "B<-T>, B<--log-timing> I<Datei>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Aliased to B<-t>, maintained for compatibility with B<script>(1) command-"
"line options."
msgstr ""
"ist ein Alias für B<-t>, der zwecks Kompatibilität zu den "
"Befehlszeilenoptionen von B<script>(1) erhalten wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--divisor> I<number>"
msgstr "B<-d>, B<--divisor> I<Faktor>"

# NOTE Der vorletzte Satz wäre im Deutschen Nonsens.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Speed up the replay displaying this I<number> of times. The argument is a "
"floating-point number. It\\(cqs called divisor because it divides the "
"timings by this factor. This option overrides old-style arguments."
msgstr ""
"skaliert die Wiedergabegeschwindigkeit um den angegebenen I<Faktor>. Das "
"Argument ist eine Gleitkommazahl. Diese Option setzt Argumente im "
"klassischen Stil außer Kraft."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--maxdelay> I<number>"
msgstr "B<-m>, B<--maxdelay> I<Anzahl>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the maximum delay between updates to I<number> of seconds. The argument "
"is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the "
"typescript replay."
msgstr ""
"gibt die maximale Verzögerung zwischen den Aktualisierungen des Skripts als "
"I<Anzahl> Sekunden an. Das Argument ist eine Gleitkommazahl. Damit können "
"Sie lange Pausen in der Wiedergabe des Eingabeskripts vermeiden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"% script --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
"Script started, file is script.out\n"
"% date\n"
"E<lt>etc, etcE<gt>\n"
"% exit\n"
"Script done, file is script.out\n"
"% scriptlive --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
msgstr ""
"% script --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
"Skript gestartet, Datei ist script.out\n"
"% date\n"
"E<lt>usw.E<gt>\n"
"% exit\n"
"Skript wurde beendet, Datei ist script.out\n"
"% scriptlive --log-timing file.tm --log-in script.in\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Copyright © 2019 Karel Zak"
msgstr "Copyright © 2019 Karel Zak"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Dies ist freie Software, in den Quellen finden Sie die Bedingungen zur "
"Weitergabe. Es gibt KEINE Garantie, auch nicht für die MARKTREIFE oder die "
"TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Released under the GNU General Public License version 2 or later."
msgstr ""
"Veröffentlicht unter den Bedingungen der GNU General Public License Version "
"2 oder neuer."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<script>(1), B<scriptreplay>(1)"
msgstr "B<script>(1), B<scriptreplay>(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<scriptlive> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<scriptlive> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"