summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/scriptreplay.1.po
blob: 08ef870875b457732feae6cf51873fc4be1156df (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCRIPTREPLAY"
msgstr "SCRIPTREPLAY"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "scriptreplay - play back typescripts, using timing information"
msgstr "scriptreplay - Eingabeskripte mit Timing-Informationen wiedergeben"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<scriptreplay> [options] [B<-t>] I<timingfile> [I<typescript> [I<divisor>]]"
msgstr ""
"B<scriptreplay> [Optionen] [B<-t>] I<Timing-Datei> [I<Eingabeskript> "
"[I<Faktor>]]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This program replays a typescript, using timing information to ensure that "
"output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script "
"was recorded."
msgstr ""
"Dieses Programm gibt ein Eingabeskript wieder und stellt über die Timing-"
"Informationen sicher, dass die Ausgabe im gleichen Rhythmus wie bei der "
"ursprünglichen Aufzeichnung des Skripts erfolgt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The replay simply displays the information again; the programs that were run "
"when the typescript was being recorded are B<not run again>. Since the same "
"information is simply being displayed, B<scriptreplay> is only guaranteed to "
"work properly if run on the same type of terminal the typescript was "
"recorded on. Otherwise, any escape characters in the typescript may be "
"interpreted differently by the terminal to which B<scriptreplay> is sending "
"its output."
msgstr ""
"Die Wiedergabe zeigt einfach die Informationen erneut an; die bei der "
"Aufzeichnung des Eingabeskripts ausgeführten Programme werden B<nicht erneut "
"aufgerufen>. Da einfach die gleichen Informationen angezeigt werden, wird "
"B<scriptreplay> nur dann garantiert sauber funktionieren, wenn es auf dem "
"gleichen Terminaltyp ausgeführt wird, auf dem das Eingabeskript "
"aufgezeichnet wurde. Anderenfalls könnten im Eingabeskript enthaltene "
"Maskierungszeichen von dem Terminal anders interpretiert werden, an welches "
"B<scriptreplay> seine Ausgabe sendet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The timing information is what B<script>(1) outputs to file specified by B<--"
"log-timing>."
msgstr ""
"Die Timing-Informationen sind jene, die B<script>(1) in die mit B<--log-"
"timing> angegebene schreibt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, the typescript to display is assumed to be named I<typescript>, "
"but other filenames may be specified, as the second parameter or with option "
"B<--log-out>."
msgstr ""
"Standardmäßig wird angenommen, dass das anzuzeigende Eingabeskript als "
"I<typescript> benannt ist. Sie können als zweiten Parameter oder mit der "
"Option B<--log-out> jedoch auch andere Dateinamen angeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the third parameter or B<--divisor> is specified, it is used as a speed-"
"up multiplier. For example, a speed-up of 2 makes B<scriptreplay> go twice "
"as fast, and a speed-down of 0.1 makes it go ten times slower than the "
"original session."
msgstr ""
"Wenn ein dritter Parameter oder B<--divisor> angegeben wird, dann wird "
"dieser als Multiplikator der Wiedergabegeschwindigkeit interpretiert. "
"Beispielsweise bewirkt eine Geschwindigkeitsskalierung um den Faktor 2, dass "
"B<scriptreplay> doppelt so schnell wiedergibt, wogegen eine Skalierung um "
"den Faktor 0.1 die Wiedergabe mit einem Zehntel der Originalgeschwindigkeit "
"ablaufen lässt."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-I>, B<--log-in> I<file>"
msgstr "B<-I>, B<--log-in> I<Datei>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal input."
msgstr "gibt die Datei an, welche die Terminaleingaben von B<script> enthält."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--log-out> I<file>"
msgstr "B<-O>, B<--log-out> I<Datei>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal output."
msgstr "gibt die Datei an, welche die Terminal-Ausgabe von B<script> enthält."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--log-io> I<file>"
msgstr "B<-B>, B<--log-io> I<Datei>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal output and input."
msgstr ""
"gibt die  Datei an, welche die Terminalaus- und -eingaben von B<script> "
"enthält."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--timing> I<file>"
msgstr "B<-t>, B<--timing> I<Datei>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"File containing B<script>\\(aqs timing output. This option overrides old-"
"style arguments."
msgstr ""
"gibt die Datei an, welche die Timing-Informationen von B<script> enthält. "
"Diese Option setzt die Argumente im alten Stil außer Kraft."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--log-timing> I<file>"
msgstr "B<-T>, B<--log-timing> I<Datei>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This is an alias for B<-t>, maintained for compatibility with B<script>(1) "
"command-line options."
msgstr ""
"ist ein Alias für B<-t>, der zwecks Kompatibilität zu den "
"Befehlszeilenoptionen von B<script>(1) aufrechterhalten wird. "

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--typescript> I<file>"
msgstr "B<-s>, B<--typescript> I<Datei>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"File containing B<script>\\(aqs terminal output. Deprecated alias to B<--log-"
"out>. This option overrides old-style arguments."
msgstr ""
"gibt die Datei an, welche die Terminal-Ausgabe von B<script> enthält. Dies "
"ist ein veralteter Alias für B<--log-out>. Diese Option setzt Argumente im "
"klassischen Stil außer Kraft."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--cr-mode> I<mode>"
msgstr "B<-c>, B<--cr-mode> I<Modus>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies how to use the CR (0x0D, carriage return) character from log "
"files. The default mode is I<auto>, in this case CR is replaced with line "
"break for stdin log, because otherwise B<scriptreplay> would overwrite the "
"same line. The other modes are I<never> and I<always>."
msgstr ""
"gibt an, wie ein CR-Zeichen (0x0D, Wagenrücklauf) aus den Protokolldateien "
"zu verarbeiten ist. Der Standardmodus ist I<auto>, wobei das CR-Zeichen für "
"die Protokollierung der Standardeingabe durch einen Zeilenumbruch ersetzt "
"wird, da B<scriptreplay> anderenfalls die gleiche Zeile überschreiben würde. "
"Die anderen Modi sind I<never> (niemals) und I<always> (immer)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--divisor> I<number>"
msgstr "B<-d>, B<--divisor> I<Faktor>"

# NOTE Der vorletzte Satz wäre im Deutschen Nonsens.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Speed up the replay displaying this I<number> of times. The argument is a "
"floating-point number. It\\(cqs called divisor because it divides the "
"timings by this factor. This option overrides old-style arguments."
msgstr ""
"skaliert die Wiedergabegeschwindigkeit um den angegebenen I<Faktor>. Das "
"Argument ist eine Gleitkommazahl. Diese Option setzt Argumente im "
"klassischen Stil außer Kraft."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--maxdelay> I<number>"
msgstr "B<-m>, B<--maxdelay> I<Anzahl>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the maximum delay between updates to I<number> of seconds. The argument "
"is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the "
"typescript replay."
msgstr ""
"gibt die maximale Verzögerung zwischen den Aktualisierungen des Skripts als "
"I<Anzahl> Sekunden an. Das Argument ist eine Gleitkommazahl. Damit können "
"Sie lange Pausen in der Wiedergabe des Eingabeskripts vermeiden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--summary>"
msgstr "B<--summary>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display details about the session recorded in the specified timing file and "
"exit. The session has to be recorded using I<advanced> format (see "
"B<script>(1) option B<--logging-format> for more details)."
msgstr ""
"zeigt Details zu der in der angegebenen Timing-Datei aufgezeichneten Sitzung "
"an und beendet das Programm. Die Sitzung muss im Format I<advanced> "
"aufgezeichnet worden sein (siehe die Option B<--logging-format> zu "
"B<script>(1) für weitere Details)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--stream> I<type>"
msgstr "B<-x>, B<--stream> I<Typ>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Forces B<scriptreplay> to print only the specified stream. The supported "
"stream types are I<in>, I<out>, I<signal>, or I<info>. This option is "
"recommended for multi-stream logs (e.g., B<--log-io>) in order to print only "
"specified data."
msgstr ""
"zwingt B<scriptreplay>, nur den angegebenen Datenstrom auszugeben. Als "
"Datenstromtypen werden I<in>, I<out>, I<signal> oder I<info> unterstützt. "
"Diese Option wird für Aufzeichnungen mehrerer Datenströme empfohlen (zum "
"Beispiel B<--log-io>), um nur die angegebenen Daten ausgeben zu lassen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

# FIXME output doesn't match the real output exactly
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"% script --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
"Script started, file is script.out\n"
"% ls\n"
"E<lt>etc, etcE<gt>\n"
"% exit\n"
"Script done, file is script.out\n"
"% scriptreplay --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
msgstr ""
"% script --timing=file.tm script.out\n"
"Skript gestartet, Ausgabeprotokolldatei ist script.out\n"
"% ls\n"
"E<lt>etc, etcE<gt>\n"
"% exit\n"
"Script wurde beendet, Ausgabeprotokolldatei ist script.out\n"
"% scriptreplay --timing file.tm --typescript script.out\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The original B<scriptreplay> program was written by"
msgstr "Das ursprüngliche B<scriptreplay>-Programm wurde geschrieben von"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The program was re-written in C by"
msgstr "Das Programm wurde in C neu geschrieben von"

# FIXME This needs to remain empty in groff(1) (temporary po4a bug), but compendium?
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "and"
msgstr "und"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Copyright © 2008 James Youngman"
msgstr "Copyright © 2008 James Youngman"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Copyright © 2008-2019 Karel Zak"
msgstr "Copyright © 2008-2019 Karel Zak"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Dies ist freie Software, in den Quellen finden Sie die Bedingungen zur "
"Weitergabe. Es gibt KEINE Garantie, auch nicht für die MARKTREIFE oder die "
"TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Released under the GNU General Public License version 2 or later."
msgstr ""
"Veröffentlicht unter den Bedingungen der GNU General Public License Version "
"2 oder neuer."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<script>(1), B<scriptlive>(1)"
msgstr "B<script>(1), B<scriptlive>(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<scriptreplay> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<scriptreplay> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"