summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/setterm.1.po
blob: 6d7c89117b11b8709dc8b52474d49cdab1796fb8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SETTERM"
msgstr "SETTERM"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "setterm - set terminal attributes"
msgstr "setterm - legt Terminalattribute fest"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<setterm> [options]"
msgstr "B<setterm> [Optionen]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<setterm> writes to standard output a character string that will invoke the "
"specified terminal capabilities. Where possible I<terminfo> is consulted to "
"find the string to use. Some options however (marked \"virtual consoles "
"only\" below) do not correspond to a B<terminfo>(5) capability. In this "
"case, if the terminal type is \"con\" or \"linux\" the string that invokes "
"the specified capabilities on the PC Minix virtual console driver is output. "
"Options that are not implemented by the terminal are ignored."
msgstr ""
"B<setterm> schreibt eine Zeichenkette in die Standardausgabe, welche die "
"angegebenen Terminal-Fähigkeiten anwendet. Wo es möglich ist, wird "
"I<terminfo> abgefragt, um die zu verwendende Zeichenkette zu finden. Einige "
"Optionen (die nachfolgend als »nur für virtuelle Konsolen« gekennzeichnet "
"sind) entsprechen keiner Fähigkeit von B<terminfo>(5). In diesem Fall wird, "
"wenn der Terminaltyp »con« oder »linux« ist, die Zeichenkette ausgegeben, "
"welche die angegebenen Fähigkeiten auf dem Treiber der virtuellen PC-Minix-"
"Konsole aufruft. Optionen, die im Terminal nicht implementiert sind, werden "
"ignoriert."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For boolean options (B<on> or B<off>), the default is B<on>."
msgstr "Die Vorgabe für die booleschen Optionen (B<on> oder B<off>) ist B<on>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Below, an I<8-color> can be B<black>, B<red>, B<green>, B<yellow>, B<blue>, "
"B<magenta>, B<cyan>, or B<white>."
msgstr ""
"Nachfolgend kann eine I<8er-Farbe> B<black>, B<red>, B<green>, B<yellow>, "
"B<blue>, B<magenta>, B<cyan> oder B<white> sein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A I<16-color> can be an I<8-color>, or B<grey>, or B<bright> followed by "
"B<red>, B<green>, B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, B<cyan>, or B<white>."
msgstr ""
"Eine I<16er-Farbe> kann eine I<8er-Fsarbe> sein, oder B<grey>, oder "
"B<bright> gefolgt von B<red>, B<green>, B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, "
"B<cyan> oder B<white>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The various color options may be set independently, at least on virtual "
"consoles, though the results of setting multiple modes (for example, B<--"
"underline> and B<--half-bright>) are hardware-dependent."
msgstr ""
"Die verschiedenen Farboptionen können unabhängig voneinander festgelegt "
"werden, zumindest für die virtuellen Konsolen. Jedoch bleibt der Erfolg beim "
"Festlegen mehrerer Modi (zum Beispiel B<-underline> und B<-half-bright>) von "
"der Hardware abhängig."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The optional arguments are recommended with \\(aq=\\(aq (equals sign) and "
"not space between the option and the argument. For example --"
"option=argument. B<setterm> can interpret the next non-option argument as an "
"optional argument too."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, die optionalen Argumente durch ein »=« "
"(Gleichheitszeichen) statt Leerraum zwischen der Option und dem Argument zu "
"trennen. Beispiel: --Option=Argument. B<setterm> kann das nächste Nicht-"
"Options-Argument auch als optionales Argument interpretieren."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--appcursorkeys> on|off"
msgstr "B<--appcursorkeys> on|off"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. "
"will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the "
"I<vi and Cursor-Keys> section of the I<Text-Terminal-HOWTO> for how this can "
"cause problems for B<vi> users. Virtual consoles only."
msgstr ""
"schaltet den Cursortasten-Modus ein oder aus. Wenn eingeschaltet, wird für "
"die Cursortasten ESC O A, ESC O B usw. anstelle von ESC [ A, ESC [ B "
"gesendet. Im Abschnitt »vi and Cursor-Keys« des Text-Terminal-HOWTO finden "
"Sie Informationen darüber, welche Probleme dies bei Anwendern von B<vi> "
"verursachen kann. Nur für virtuelle Konsolen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--append> I<console_number>"
msgstr "B<--append> I<Konsolennummer>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Like B<--dump>, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. "
"Only works if no B<--dump> options are given."
msgstr ""
"wirkt wie B<-dump>, aber hängt den Schnappschuss an die Datei an, anstatt "
"sie zu überschreiben. Dies funktioniert nur, wenn keine B<-dump>-Optionen "
"angegeben werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--background> I<8-color>|default"
msgstr "B<--background> I<8er-Farbe>|default"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Sets the background text color."
msgstr "legt die Hintergrundfarbe des Textes fest."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--blank>[=0-60|force|poke]"
msgstr "B<--blank>[=0-60|force|poke]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be "
"automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets "
"the blank status (returns which vt was blanked, or zero for an unblanked "
"vt). Virtual consoles only."
msgstr ""
"legt das Inaktivitätsintervall in Minuten fest, nachdem der Bildschirm "
"automatisch geleert wird (mittels APM, sofern es verfügbar ist). Ohne ein "
"Argument wird der Leerstatus zurückgegeben (Nummer des virtuellen Terminals, "
"welches geleert wurde, oder 0 für ein nicht geleertes Terminal). Nur für "
"virtuelle Konsolen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<force> argument keeps the screen blank even if a key is pressed."
msgstr ""
"Das Argument B<force> sorgt dafür, dass der Bildschirm leer bleibt, selbst "
"wenn eine Taste gedrückt wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<poke> argument unblanks the screen."
msgstr "Das Argument B<poke> zeigt den Bildschirminhalt wieder an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--bfreq>[=I<number>]"
msgstr "B<--bfreq>[=I<Zahl>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to B<0>. "
"Virtual consoles only."
msgstr ""
"legt die Frequenz des Klangs der Systemglocke in Hz fest. Ohne Argument wird "
"B<0> als Vorgabe verwendet. Nur für virtuelle Konsolen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--blength>[=0-2000]"
msgstr "B<--blength>[=0-2000]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to "
"B<0>. Virtual consoles only."
msgstr ""
"legt die Dauer des Klangs der Systemglocke in Millisekunden fest. Ohne "
"Argument wird B<0> als Vorgabe verwendet. Nur für virtuelle Konsolen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--blink> on|off"
msgstr "B<--blink> on|off"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, B<--blink off> "
"turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
msgstr ""
"schaltet den Blinkmodus ein oder aus. Außer in einer virtuellen Konsole "
"deaktiviert B<-blink off> alle Attribute (bold, half-brightness, blink, "
"reverse)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--bold> on|off"
msgstr "B<--bold> on|off"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"urns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, B<--"
"bold off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
msgstr ""
"schaltet den extrahellen Modus ein oder aus. Außer in einer virtuellen "
"Konsole deaktiviert B<-bold off> alle Attribute (bold, half-brightness, "
"blink, reverse)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--clear>[=all|rest]"
msgstr "B<--clear>[=all|rest]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Without an argument or with the argument B<all>, the entire screen is "
"cleared and the cursor is set to the home position, just like B<clear>(1) "
"does. With the argument B<rest>, the screen is cleared from the current "
"cursor position to the end."
msgstr ""
"Ohne Argument oder mit dem Argument B<all> wird der gesamte Bildschirm "
"geleert und der Cursor auf die Anfangsposition zurückgesetzt, was dem "
"Verhalten von B<clear>(1) entspricht. Mit dem Argument B<rest> wird der "
"Bildschirmbereich von der aktuellen Cursorposition bis zum Ende geleert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--clrtabs>[=I<tab1 tab2 tab3> ...]"
msgstr "B<--clrtabs>[=I<Tab1 Tab2 Tab3> …]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range "
"B<1-160>. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only."
msgstr ""
"löscht die Tabulatoren an den angegebenen horizontalen Positionen der "
"Eingabemarke im Bereich von B<1-160>. Ohne Argumente werden alle Tabulatoren "
"gelöscht. Nur für virtuelle Konsolen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--cursor> on|off"
msgstr "B<--cursor> on|off"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Turns the terminal\\(cqs cursor on or off."
msgstr "schaltet die Eingabemarke des Terminals ein oder aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--default>"
msgstr "B<--default>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Sets the terminal\\(cqs rendering options to the default values."
msgstr "setzt die Darstellungsoptionen des Terminals auf die Standardwerte."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--dump>[=I<console_number>]"
msgstr "B<--dump>[=I<Konsolennummer>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file "
"specified with the B<--file> option, overwriting its contents; the default "
"is I<screen.dump>. Without an argument, it dumps the current virtual "
"console. This overrides B<--append>."
msgstr ""
"schreibt einen Schnappschuss der angegebenen virtuellen Konsole in die in "
"der Option B<-file> angegebenen Datei, wobei vorhandene Inhalte "
"überschrieben werden. Vorgabe als Dateiname ist I<screen.dump>. Ohne "
"Argument bezieht sich der Befehl auf die aktuelle virtuelle Konsole. Diese "
"Option setzt B<-append> außer Kraft."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--file> I<filename>"
msgstr "B<--file> I<Dateiname>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the snapshot file name for any B<--dump> or B<--append> options on the "
"same command line. If this option is not present, the default is I<screen."
"dump> in the current directory. A path name that exceeds the system maximum "
"will be truncated, see B<PATH_MAX> from I<linux/limits.h> for the value."
msgstr ""
"legt den Namen der Schnappschussdatei für die Optionen B<-dump> oder B<-"
"append> in der gleichen Befehlszeile fest. Wenn die Option nicht angegeben "
"wird, dann wird als Vorgabename I<screen.dump> im aktuellen Verzeichnis "
"verwendet. Ein das Maximum des Systems übersteigender Pfadname wird gekürzt. "
"Den dafür gültigen Wert finden Sie in B<PATH_MAX> in I<linux/limits.h>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--foreground> I<8-color>|default"
msgstr "B<--foreground> I<8er-Farbe>|default"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Sets the foreground text color."
msgstr "legt die Vordergrundfarbe des Textes fest."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--half-bright> on|off"
msgstr "B<--half-bright> on|off"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, B<--"
"half-bright off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, "
"reverse)."
msgstr ""
"schaltet den abgedunkelten Modus (half-brightness - halbe Helligkeit) ein "
"oder aus. Außer in einer virtuellen Konsole deaktiviert B<-half-bright off> "
"alle Attribute (bold, half-brightness, blink, reverse)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--hbcolor> [bright] I<16-color>"
msgstr "B<--hbcolor> [bright] I<16er-Farbe>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Sets the color for half-bright characters."
msgstr "legt die Farbe für Zeichen halber Helligkeit fest."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--initialize>"
msgstr "B<--initialize>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Displays the terminal initialization string, which typically sets the "
"terminal\\(cqs rendering options, and other attributes to the default values."
msgstr ""
"zeigt die Initialisierungszeichenkette des Terminals, welche typischerweise "
"die Darstellungsoptionen und weitere Attribute auf Standardwerte zurücksetzt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--inversescreen> on|off"
msgstr "B<--inversescreen> on|off"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Swaps foreground and background colors for the whole screen."
msgstr ""
"tauscht die Vordergrund- und Hintergrundfarben für den gesamten Bildschirm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--linewrap> on|off"
msgstr "B<--linewrap> on|off"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Makes the terminal continue on a new line when a line is full."
msgstr ""
"sorgt dafür, dass das Terminal in einer neuen Zeile fortsetzt, wenn die "
"Zeile voll ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--msg> on|off"
msgstr "B<--msg> on|off"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enables or disables the sending of kernel B<printk>() messages to the "
"console. Virtual consoles only."
msgstr ""
"aktiviert oder deaktiviert das Senden von B<printk>()-Meldungen des Kernels "
"an die Konsole. Nur für virtuelle Konsolen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--msglevel> 0-8"
msgstr "B<--msglevel> 0-8"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the console logging level for kernel B<printk()> messages. All messages "
"strictly more important than this will be printed, so a logging level of "
"B<0> has the same effect as B<--msg on> and a logging level of B<8> will "
"print all kernel messages. B<klogd>(8) may be a more convenient interface to "
"the logging of kernel messages."
msgstr ""
"legt die Protokollierstufe der Konsole für die B<printk()>-Meldungen des "
"Kernels fest. All jene Meldungen, die strikt wichtiger (als die gesetzte "
"Protokollierstufe) sind, werden ausgegeben, so dass eine Protokollierstufe "
"B<0> die gleiche Wirkung wie B<--msg on>, und eine Protokollierstufe B<8> "
"die Ausgabe sämtlicher Kernel-Meldungen zur Folge hat. B<klogd>(8) ist "
"vielleicht eine zur Protokollierung von Kernel-Meldungen besser geeignete "
"Schnittstelle."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Virtual consoles only."
msgstr "Nur für virtuelle Konsolen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--powerdown>[=0-60]"
msgstr "B<--powerdown>[=0-60]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it "
"defaults to B<0> (disable powerdown). If the console is blanked or the "
"monitor is in suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode "
"or powerdown mode respectively after this period of time has elapsed."
msgstr ""
"legt das Intervall für das Versetzen in den VESA-Powerdown-Modus in Minuten "
"fest. Ohne Argument wird B<0> verwendet (Abschalten ist deaktiviert). Wenn "
"die Konsole geleert wird oder sich der Bildschirm in einem Energiesparmodus "
"befindet, dann wird der Bildschirm in den vsync-Energiesparmodus "
"beziehungsweise den Herunterfahrmodus versetzt, sobald die angegebene "
"Zeitspanne verstrichen ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--powersave> I<mode>"
msgstr "B<--powersave> I<Modus>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Valid values for I<mode> are:"
msgstr "Gültige Werte für I<Modus> sind:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<vsync|on>"
msgstr "B<vsync|on>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Puts the monitor into VESA vsync suspend mode."
msgstr "versetzt den Bildschirm in den vsync-Energiesparmodus nach VESA-Norm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<hsync>"
msgstr "B<hsync>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Puts the monitor into VESA hsync suspend mode."
msgstr "versetzt den Bildschirm in den hsync-Energiesparmodus nach VESA-Norm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<powerdown>"
msgstr "B<powerdown>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Puts the monitor into VESA powerdown mode."
msgstr "versetzt den Bildschirm in den Herunterfahrmodus nach VESA-Norm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<off>"
msgstr "B<off>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Turns monitor VESA powersaving features."
msgstr "schaltet die VESA-Energiesparfunktionen des Monitors ab."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--regtabs>[=1-160]"
msgstr "B<--regtabs>[=1-160]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab "
"every specified number of positions. Without an argument, it defaults to "
"B<8>. Virtual consoles only."
msgstr ""
"löscht alle Tabulatoren und setzt diese dann nach dem regulären Muster, mit "
"jeweils einem Tabulator nach der angegebenen Anzahl der Positionen. Ohne "
"Argument wird B<8> als Vorgabe verwendet. Nur für virtuelle Konsolen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--repeat> on|off"
msgstr "B<--repeat> on|off"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Turns keyboard repeat on or off. Virtual consoles only."
msgstr ""
"schaltet Tastaturwiederholung ein oder aus. Nur für virtuelle Konsolen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--reset>"
msgstr "B<--reset>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to "
"its power-on state."
msgstr ""
"zeigt die Zeichenkette zum Zurücksetzen des Terminals an, welche "
"typischerweise das Terminal in den Zustand nach dem Einschalten zurück "
"versetzt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--resize>"
msgstr "B<--resize>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when "
"actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use "
"case is with serial consoles, that do not use B<ioctl>(3p) but just byte "
"streams and breaks."
msgstr ""
"setzt die Terminalgröße durch Ermittlung der maximalen Zeile und Spalte "
"zurück. Dies ist nützlich, wenn die tatsächliche Geometrie und der Kernel-"
"Terminal-Treiber nicht übereinstimmen. Der bekannteste Anwendungsfall sind "
"serielle Konsolen, die keine B<ioctl>(3p) sondern nur Byte-Ströme und "
"Unterbrechungen benutzen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--reverse> on|off"
msgstr "B<--reverse> on|off"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, B<--reverse "
"off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
msgstr ""
"schaltet den umgekehrten Videomodus ein oder aus. Außer in einer virtuellen "
"Konsole deaktiviert B<-reverse off> alle Attribute (bold, half-brightness, "
"blink, reverse)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--store>"
msgstr "B<--store>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Stores the terminal\\(cqs current rendering options (foreground and "
"background colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual "
"consoles only."
msgstr ""
"speichert die aktuellen Darstellungsoptionen des Terminals (Vordergrund- und "
"Hintergrundfarbe) als Werte, die beim Zurücksetzen auf Standardwerte "
"verwendet werden sollen. Nur für virtuelle Konsolen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--tabs>[=I<tab1 tab2 tab3> ...]"
msgstr "B<--tabs>[=I<Tab1 Tab2 Tab3> …]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range "
"B<1-160>. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
msgstr ""
"setzt die Tabulatoren an die angegebenen horizontalen Positionen der "
"Eingabemarke im Bereich von B<1-160>. Ohne Argumente werden die aktuellen "
"Einstellungen für Tabulatoren angezeigt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--term> I<terminal_name>"
msgstr "B<--term> Terminalname"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Overrides the B<TERM> environment variable."
msgstr "setzt die Umgebungsvariable B<TERM> außer Kraft."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--ulcolor> [bright] I<16-color>"
msgstr "B<--ulcolor> [bright] I<16er-Farbe>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Sets the color for underlined characters. Virtual consoles only."
msgstr ""
"legt die Farbe für unterstrichene Zeichen fest. Nur für virtuelle Konsolen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--underline> on|off"
msgstr "B<--underline> on|off"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Turns underline mode on or off."
msgstr "schaltet den Unterstreichungsmodus ein oder aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "KOMPATIBILITÄT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.25 B<setterm> has support for long options with two hyphens, "
"for example B<--help>, beside the historical long options with a single "
"hyphen, for example B<-help>. In scripts it is better to use the backward-"
"compatible single hyphen rather than the double hyphen. Currently there are "
"no plans nor good reasons to discontinue single-hyphen compatibility."
msgstr ""
"Seit Version 2.25 unterstützt B<setterm> lange Optionen mit zwei "
"Minuszeichen, zum Beispiel B<--help>, neben den historischen langen Optionen "
"mit einem Minuszeichen, zum Beispiel B<-help>. In Skripten ist es besser, "
"die abwärtskompatible Version mit einem Minuszeichen zu verwenden. "
"Gegenwärtig gibt es keine Pläne oder gute Gründe, die Ein-Minuszeichen-"
"Kompatibilität aufzugeben."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Differences between the Minix and Linux versions are not documented."
msgstr ""
"Unterschiede zwischen der Minix- und der Linux-Version sind nicht "
"dokumentiert."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<stty>(1), B<tput>(1), B<tty>(4), B<terminfo>(5)"
msgstr "B<stty>(1), B<tput>(1), B<tty>(4), B<terminfo>(5)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<setterm> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<setterm> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"