summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/ssh-copy-id.1.po
blob: 1eb5b4863a70efc64f8fa9ee40eca951a9f5d4d0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021,2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-08 16:37+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Dd
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: June 17 2010 $"
msgstr "$Mdocdate: 17. Juni 2010 $"

#. type: Dt
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SSH-COPY-ID 1"
msgstr "SSH-COPY-ID 1"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Nm ssh-copy-id>"
msgstr "E<.Nm ssh-copy-id>"

#. type: Nd
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "use locally available keys to authorise logins on a remote machine"
msgstr "lokal verfügbare Schlüssel zur Autorisierung von Anmeldungen an fernen Maschinen verwenden"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"E<.Nm> E<.Op Fl f> E<.Op Fl n> E<.Op Fl s> E<.Op Fl x> E<.Op Fl i Op Ar "
"identity_file> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl o Ar ssh_option> E<.Op Fl t Ar "
"target_path> E<.Op Ar user Ns @ Ns> E<.Ar hostname> E<.Nm> E<.Fl h | Fl ?>"
msgstr ""
"E<.Nm> E<.Op Fl f> E<.Op Fl n> E<.Op Fl s> E<.Op Fl x> E<.Op Fl i Op Ar "
"Identitätsdatei> E<.Op Fl p Ar Port> E<.Op Fl o Ar SSH-Option> E<.Op Fl t Ar "
"Zielpfad> E<.Op Ar Benutzer Ns @ Ns> E<.Ar Rechnername> E<.Nm> E<.Fl h | Fl ?"
">"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"E<.Nm> is a script that uses E<.Xr ssh 1> to log into a remote machine "
"(presumably using a login password, so password authentication should be "
"enabled, unless you've done some clever use of multiple identities).  It "
"assembles a list of one or more fingerprints (as described below)  and tries "
"to log in with each key, to see if any of them are already installed (of "
"course, if you are not using E<.Xr ssh-agent 1> this may result in you being "
"repeatedly prompted for pass-phrases).  It then assembles a list of those "
"that failed to log in and, using E<.Xr ssh 1>, enables logins with those "
"keys on the remote server.  By default it adds the keys by appending them to "
"the remote user's E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> (creating the file, and "
"directory, if necessary).  It is also capable of detecting if the remote "
"system is a NetScreen, and using its E<.Ql set ssh pka-dsa key ...> command "
"instead."
msgstr ""
"E<.Nm> ist ein Skript, das E<.Xr ssh 1> zur Anmeldung an fernen Maschinen "
"verwendet (vermutlich mittels eines Anmeldepasswortes, daher sollte Passwort-"
"Authentifizierung aktiviert sein, außer Sie haben mehrere Identitäten "
"geschickt eingesetzt). Es stellt eine Liste von einem oder mehreren "
"Fingerabdrücken zusammen (wie nachfolgend beschrieben) und versucht, sich "
"mit jedem Schlüssel anzumelden, um zu prüfen, ob einer von ihnen bereits "
"installiert wurde (wenn sie natürlich E<.Xr ssh-agent 1> nicht verwenden, "
"kann dies dazu führen, dass sie wiederholt nach einer Passphrase gefragt "
"werden). Es stellt dann eine Liste derer zusammen, bei denen keine Anmeldung "
"gelang und ermöglicht dann mit E<.Xr ssh 1> Anmeldungen mit diesen "
"Schlüsseln auf den fernen Servern. Standardmäßig fügt es die Schlüssel "
"hinzu, indem es sie an die Datei E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> des Benutzers "
"auf dem fernen Rechner anhängt (und dabei, falls notwendig, die Datei und "
"das Verzeichnis erstellt). Es ist auch in der Lage zu erkennen, ob das ferne "
"System ein NetScreen ist, um dann stattdessen seinen Befehl E<.Ql set ssh "
"pka-dsa key …> zu verwenden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The options are as follows:"
msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl i Ar identity_file"
msgstr "Fl i Ar Identitätsdatei"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Use only the key(s) contained in E<.Ar identity_file> (rather than looking "
"for identities via E<.Xr ssh-add 1> or in the E<.Ic default_ID_file>).  If "
"the filename does not end in E<.Pa .pub> this is added.  If the filename is "
"omitted, the E<.Ic default_ID_file> is used."
msgstr ""
"Verwendet nur Schlüssel, die in der E<.Ar Identitätsdatei> enthalten sind "
"(statt mittels E<.Xr ssh-add 1> oder in der E<.Ic Vorgabekennungsdatei> nach "
"Identitäten zu schauen). Falls der Dateiname nicht auf E<.Pa .pub> endete, "
"wird diese Endung hinzugefügt. Falls der Dateiname nicht angegeben wird, "
"wird E<.Ic Vorgabekennungsdatei> verwandt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note that this can be used to ensure that the keys copied have the comment "
"one prefers and/or extra options applied, by ensuring that the key file has "
"these set as preferred before the copy is attempted."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dies dazu verwandt werden kann, sicherzustellen, dass die "
"kopierten Schlüssel die bevorzugten Kommentare und/oder zusätzlichen "
"Optionen gesetzt haben, indem sichergestellt wird, dass die Schlüsseldatei "
"diese wie gewünscht gesetzt hat, bevor das Kopieren versucht wird."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl f"
msgstr "Fl f"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Forced mode: doesn't check if the keys are present on the remote server.  "
"This means that it does not need the private key.  Of course, this can "
"result in more than one copy of the key being installed on the remote system."
msgstr ""
"Zwangsmodus: Überprüft nicht, ob die Schlüssel auf dem fernen Server "
"vorhanden sind. Dies bedeutet, dass es nicht den privaten Schlüssel "
"benötigt. Natürlich kann dies dazu führen, dass auf dem fernen System mehr "
"als eine Kopie des Schlüssels installiert wird."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl n"
msgstr "Fl n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"do a dry-run.  Instead of installing keys on the remote system simply prints "
"the key(s) that would have been installed."
msgstr ""
"Führt einen Probleauf aus. Statt Schlüssel auf dem fernen System zu "
"installieren, werden lediglich der oder die Schlüssel ausgegeben, die "
"installiert würden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl s"
msgstr "Fl s"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"SFTP mode: usually the public keys are installed by executing commands on "
"the remote side.  With this option the user's E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> "
"file will be downloaded, modified locally and uploaded with sftp.  This "
"option is useful if the server has restrictions on commands which can be "
"used on the remote side."
msgstr ""
"SFTP-Modus: normalerweise werden die öffentlichen Schlüssel installiert, "
"indem auf der fernen Seite Befehle ausgeführt werden. Mit dieser Option wird "
"die Datei E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> des Benutzers heruntergeladen, lokal "
"verändert, und mit Sftp hochgeladen. Diese Option ist nützlich, falls auf "
"dem fernen Server die ausführbaren Befehle eingeschränkt sind\\&."

#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl t Ar target_path"
msgstr "Fl t Ar Zielpfad"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"the path on the target system where the keys should be added (defaults to \"."
"ssh/authorized_keys\")"
msgstr ""
"Der Pfad auf dem Zielsystem, zu dem die Schlüssel hinzugefügt werden sollen "
"(standardmäßig ».ssh/authorized_keys«)"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl p Ar port , Fl o Ar ssh_option"
msgstr "Fl p Ar Port , Fl o Ar SSH-Option"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"These two options are simply passed through untouched, along with their "
"argument, to allow one to set the port or other E<.Xr ssh 1> options, "
"respectively."
msgstr ""
"Diese zwei Optionen werden einfach unverändert zusammen mit ihren Argumenten "
"durchgereicht. Sie erlauben das Setzen des Ports bzw. anderer Optionen von "
"E<.Xr ssh 1>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Rather than specifying these as command line options, it is often better to "
"use (per-host) settings in E<.Xr ssh 1 Ns 's> configuration file: E<.Xr "
"ssh_config 5>."
msgstr ""
"Statt diese als Befehlszeilenoptionen anzugeben, ist es oft besser, "
"(rechnerbezogene) Einstellungen in der Konfigurationsdatei von E<.Xr ssh 1> "
"zu verwenden: E<.Xr ssh_config 5>."

#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl x"
msgstr "Fl x"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This option is for debugging the E<.Nm> script itself.  It sets the shell's -"
"x flag, so that you can see the commands being run."
msgstr ""
"Diese Option ist für die Fehlersuche im Skript E<.Nm> selbst. Sie setzt den "
"Schalter »-x« der Shell selbst, so dass Sie die ausgeführten Befehle sehen "
"werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl h , Fl ?"
msgstr "Fl h , Fl ?"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Print Usage summary"
msgstr "Gibt eine Benutzungszusammenfassung aus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Default behaviour without E<.Fl i>, is to check if E<.Ql ssh-add -L> "
"provides any output, and if so those keys are used.  Note that this results "
"in the comment on the key being the filename that was given to E<.Xr ssh-add "
"1> when the key was loaded into your E<.Xr ssh-agent 1> rather than the "
"comment contained in that file, which is a bit of a shame.  Otherwise, if E<."
"Xr ssh-add 1> provides no keys contents of the E<.Ic default_ID_file> will "
"be used."
msgstr ""
"Ohne E<.Fl i> wird standardmäßig geprüft, ob E<.Ql ssh-add -L> eine Ausgabe "
"erzeugt. Ist dies der Fall, dann werden diese Schlüssel verwandt. Beachten "
"Sie, dass dieses dazu führt, dass der Kommentar des Schlüssel der Dateiname "
"ist, der an E<.Xr ssh-add 1> übergeben wurde, als der Schlüssel in Ihren E<."
"Xr ssh-agent 1> geladen wurde, statt der Kommentar, der in dieser Datei "
"enthalten ist, was sehr unschön ist. Andernfalls werden die Inhalte in E<.Ic "
"Vorgabekennungsdatei> verwandt, falls E<.Xr ssh-add 1> keine Schlüssel "
"bereitstellt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The E<.Ic default_ID_file> is the most recent file that matches: E<.Pa ~/."
"ssh/id*.pub>, (excluding those that match E<.Pa ~/.ssh/*-cert.pub>)  so if "
"you create a key that is not the one you want E<.Nm> to use, just use E<.Xr "
"touch 1> on your preferred key's E<.Pa .pub> file to reinstate it as the "
"most recent."
msgstr ""
"Die E<.Ic Vorgabekennungsdatei> ist die neuste Datei, die auf folgende "
"passt: E<.Pa ~/.ssh/id*.pub> (allerdings ausschließlich solchen, die auf E<."
"Pa ~/.ssh/*-cert.pub> passen). Falls Sie also einen Schlüssel erstellen, der "
"nicht der ist, den Sie E<.Nm> verwenden lassen wollen, setzen Sie einfach E<."
"Xr touch 1> auf der E<.Pa .pub>-Datei Ihres bevorzugten Schlüssels ein, um "
"diesen wieder als den neusten einzustellen."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

# WONTFIX by ssh-ing → by E<.Xr ssh 1>-ing
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If you have already installed keys from one system on a lot of remote hosts, "
"and you then create a new key, on a new client machine, say, it can be "
"difficult to keep track of which systems on which you've installed the new "
"key.  One way of dealing with this is to load both the new key and old "
"key(s)  into your E<.Xr ssh-agent 1>.  Load the new key first, without the "
"E<.Fl c> option, then load one or more old keys into the agent, possibly by "
"ssh-ing to the client machine that has that old key, using the E<.Fl A> "
"option to allow agent forwarding:"
msgstr ""
"Falls Sie bereits Schlüssel von einem System auf einer Reihe von fernen "
"Rechnern installiert haben und Sie dann einen neuen Schlüssel auf einer "
"neuen Client-Maschine erstellen, kann es schwierig sein, nachzuverfolgen, "
"auf welchen Systemen Sie den neuen Schlüssel installiert haben. Eine "
"Möglichkeit, damit umzugehen, besteht im Laden des alten und des oder der "
"neuen Schlüssel in Ihren E<.Xr ssh-agent 1>. Laden Sie zuerst den neuen "
"Schlüssel, ohne die Option E<.Fl c>, und laden Sie dann einen oder mehrere "
"alte Schlüssel in den Vermittler, möglicherweise indem Sie sich mit Ssh in "
"die Client-Maschine anmelden, die den alten Schlüssel hat, mittels der "
"Option E<.Fl A>, um die Weiterleitung des Vermittlers zu erlauben:"

#. type: D1
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "user@newclient$ ssh-add"
msgstr "Benutzer@NeuerClient$ ssh-add"

#. type: D1
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "user@newclient$ ssh -A old.client"
msgstr "Benutzer@NeuerClient$ ssh -A alter.Client"

#. type: D1
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "user@oldl$ ssh-add -c"
msgstr "Benutzer@alter$ ssh-add -c"

#. type: D1
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "No ... prompt for pass-phrase ..."
msgstr "Keine … Abfrage für Passphrase …"

#. type: D1
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "user@old$ logoff"
msgstr "Benutzer@alter$ logoff"

#. type: D1
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "user@newclient$ ssh someserver"
msgstr "Benutzer@NeuerClient$ ssh Irgendeinserver"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"now, if the new key is installed on the server, you'll be allowed in "
"unprompted, whereas if you only have the old key(s) enabled, you'll be asked "
"for confirmation, which is your cue to log back out and run"
msgstr ""
"Falls jetzt der neue Schlüssel auf dem Server installiert ist, können Sie "
"sich ohne Passwortabfrage anmelden. Falls aber nur die alten Schlüssel "
"aktiviert sind, werden Sie um Bestätigung gebeten. Dies ist der Hinweis, "
"sich wieder abzumelden und Folgendes auszuführen:"

#. type: D1
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "user@newclient$ ssh-copy-id -i someserver"
msgstr "Benutzer@NeuerClient$ ssh-copy-id -i Irgendeinserver"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The reason you might want to specify the E<.Fl i> option in this case is to "
"ensure that the comment on the installed key is the one from the E<.Pa .pub> "
"file, rather than just the filename that was loaded into your agent.  It "
"also ensures that only the id you intended is installed, rather than all the "
"keys that you have in your E<.Xr ssh-agent 1>.  Of course, you can specify "
"another id, or use the contents of the E<.Xr ssh-agent 1> as you prefer."
msgstr ""
"Der Grund für die Angabe der Option E<.Fl i> für diesen Fall liegt darin, "
"sicherzustellen, dass der Kommentar bei dem installierten Schlüssel der aus "
"der E<.Pa .pub>-Datei ist und nicht nur der Dateiname, der in Ihren "
"Vermittler geladen wurde. Sie stellt auch sicher, dass nur die "
"beabsichtigten Kennungen installiert werden, statt alle Schlüssel, die sich "
"in Ihrem E<.Xr ssh-agent 1> befinden. Natürlich können Sie eine andere "
"Kennung angeben oder den Inhalt von E<.Xr ssh-agent 1> verwenden, ganz wie "
"Sie möchten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Having mentioned E<.Xr ssh-add 1 Ns 's> E<.Fl c> option, you might consider "
"using this whenever using agent forwarding to avoid your key being hijacked, "
"but it is much better to instead use E<.Xr ssh 1 Ns 's> E<.Ar ProxyCommand> "
"and E<.Fl W> option, to bounce through remote servers while always doing "
"direct end-to-end authentication.  This way the middle hop(s) don't get "
"access to your E<.Xr ssh-agent 1>.  A web search for E<.Ql ssh proxycommand "
"nc> should prove enlightening (NB the modern approach is to use the E<.Fl W> "
"option, rather than E<.Xr nc 1>)."
msgstr ""
"Sie könnten in Betracht ziehen, die Option E<.Fl c> von E<.Xr ssh-add 1> zu "
"verwenden, immer wenn Sie die Weiterleitung des Vermittlers verwenden, um "
"das Entführen Ihrer Schlüssel zu vermeiden. Allerdings ist es viel besser, "
"stattdessen die Optionen E<.Ar ProxyCommand> und E<.Fl W> von E<.Xr ssh-add "
"1> zu verwenden, um durch ferne Rechner zu springen, aber immer direkte Ende-"
"zu-Ende-Authentifzierung durchzuführen. Auf diese Weise erhalten die "
"zwischenliegenden Systeme keinen Zugriff auf Ihren E<.Xr ssh-agent 1>. Eine "
"Websuche nach E<.Ql ssh proxycommand nc> sollte dazu erhellend wirken "
"(Nebenmerkung: Der modernere Ansatz ist die Verwendung der Option E<.Fl W> "
"statt E<.Xr nc 1>)."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr sshd 8>"
msgstr "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr sshd 8>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm> E<.Op Fl f> E<.Op Fl n> E<.Op Fl s> E<.Op Fl i Op Ar identity_file> "
"E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl o Ar ssh_option> E<.Op Ar user Ns @ Ns> E<.Ar "
"hostname> E<.Nm> E<.Fl h | Fl ?>"
msgstr ""
"E<.Nm> E<.Op Fl f> E<.Op Fl n> E<.Op Fl s> E<.Op Fl i Op Ar Identitätsdatei> "
"E<.Op Fl p Ar Port> E<.Op Fl o Ar SSH-Option> E<.Op Ar Benutzer Ns @ Ns> E<."
"Ar Rechnername> E<.Nm> E<.Fl h | Fl ?>"

# FIXME and using ssh → and using E<.Xr ssh 1>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm> is a script that uses E<.Xr ssh 1> to log into a remote machine "
"(presumably using a login password, so password authentication should be "
"enabled, unless you've done some clever use of multiple identities).  It "
"assembles a list of one or more fingerprints (as described below) and tries "
"to log in with each key, to see if any of them are already installed (of "
"course, if you are not using E<.Xr ssh-agent 1> this may result in you being "
"repeatedly prompted for pass-phrases).  It then assembles a list of those "
"that failed to log in, and using ssh, enables logins with those keys on the "
"remote server.  By default it adds the keys by appending them to the remote "
"user's E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> (creating the file, and directory, if "
"necessary).  It is also capable of detecting if the remote system is a "
"NetScreen, and using its E<.Ql set ssh pka-dsa key ...> command instead."
msgstr ""
"E<.Nm> ist ein Skript, das E<.Xr ssh 1> zur Anmeldung an fernen Maschinen "
"verwendet (vermutlich mittels eines Anmeldepasswortes, daher sollte Passwort-"
"Authentifizierung aktiviert sein, außer Sie haben mehrere Identitäten "
"geschickt eingesetzt). Es stellt eine Liste von einem oder mehreren "
"Fingerabdrücken zusammen (wie nachfolgend beschrieben) und versucht, sich "
"mit jedem Schlüssel anzumelden, um zu prüfen, ob einer von ihnen bereits "
"installiert wurde (wenn sie natürlich E<.Xr ssh-agent 1> nicht verwenden, "
"kann dies dazu führen, dass sie wiederholt nach einer Passphrase gefragt "
"werden). Es stellt dann eine Liste derer zusammen, bei denen keine Anmeldung "
"gelang und ermöglicht dann mit Ssh Anmeldungen mit diesen Schlüsseln auf den "
"fernen Servern. Standardmäßig fügt es die Schlüssel hinzu, indem es sie an "
"die Datei E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> des Benutzers auf dem fernen Rechner "
"anhängt (und dabei, falls notwendig, die Datei und das Verzeichnis "
"erstellt). Es ist auch in der Lage zu erkennen, ob das ferne System ein "
"NetScreen ist, um dann stattdessen seinen Befehl E<.Ql set ssh pka-dsa key …"
"> zu verwenden."

# WONTFIX by ssh-ing → by E<.Xr ssh 1>-ing
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"If you have already installed keys from one system on a lot of remote hosts, "
"and you then create a new key, on a new client machine, say, it can be "
"difficult to keep track of which systems on which you've installed the new "
"key.  One way of dealing with this is to load both the new key and old "
"key(s) into your E<.Xr ssh-agent 1>.  Load the new key first, without the E<."
"Fl c> option, then load one or more old keys into the agent, possibly by ssh-"
"ing to the client machine that has that old key, using the E<.Fl A> option "
"to allow agent forwarding:"
msgstr ""
"Falls Sie bereits Schlüssel von einem System auf einer Reihe von fernen "
"Rechnern installiert haben und Sie dann einen neuen Schlüssel auf einer "
"neuen Client-Maschine erstellen, kann es schwierig sein, nachzuverfolgen, "
"auf welchen Systemen Sie den neuen Schlüssel installiert haben. Eine "
"Möglichkeit, damit umzugehen, besteht im Laden des alten und des oder der "
"neuen Schlüssel in Ihren E<.Xr ssh-agent 1>. Laden Sie zuerst den neuen "
"Schlüssel, ohne die Option E<.Fl c>, und laden Sie dann einen oder mehrere "
"alte Schlüssel in den Vermittler, möglicherweise indem Sie sich mit Ssh in "
"die Client-Maschine anmelden, die den alten Schlüssel hat, mittels der "
"Option E<.Fl A>, um die Weiterleitung des Vermittlers zu erlauben:"

# FIXME -i → E<.Fl i>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"The reason you might want to specify the -i option in this case is to ensure "
"that the comment on the installed key is the one from the E<.Pa .pub> file, "
"rather than just the filename that was loaded into your agent.  It also "
"ensures that only the id you intended is installed, rather than all the keys "
"that you have in your E<.Xr ssh-agent 1>.  Of course, you can specify "
"another id, or use the contents of the E<.Xr ssh-agent 1> as you prefer."
msgstr ""
"Der Grund für die Angabe der Option »-i« für diesen Fall liegt darin, "
"sicherzustellen, dass der Kommentar bei dem installierten Schlüssel der aus "
"der E<.Pa .pub>-Datei ist und nicht nur der Dateiname, der in Ihren "
"Vermittler geladen wurde. Sie stellt auch sicher, dass nur die "
"beabsichtigten Kennungen installiert werden, statt alle Schlüssel, die sich "
"in Ihrem E<.Xr ssh-agent 1> befinden. Natürlich können Sie eine andere "
"Kennung angeben oder den Inhalt von E<.Xr ssh-agent 1> verwenden, ganz wie "
"Sie möchten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"Having mentioned E<.Xr ssh-add 1 Ns 's> E<.Fl c> option, you might consider "
"using this whenever using agent forwarding to avoid your key being hijacked, "
"but it is much better to instead use E<.Xr ssh 1 Ns 's> E<.Ar ProxyCommand> "
"and E<.Fl W> option, to bounce through remote servers while always doing "
"direct end-to-end authentication. This way the middle hop(s) don't get "
"access to your E<.Xr ssh-agent 1>.  A web search for E<.Ql ssh proxycommand "
"nc> should prove enlightening (N.B. the modern approach is to use the E<.Fl "
"W> option, rather than E<.Xr nc 1>)."
msgstr ""
"Sie könnten in Betracht ziehen, die Option E<.Fl c> von E<.Xr ssh-add 1> zu "
"verwenden, immer wenn Sie die Weiterleitung des Vermittlers verwenden, um "
"das Entführen Ihrer Schlüssel zu vermeiden. Allerdings ist es viel besser, "
"stattdessen die Optionen E<.Ar ProxyCommand> und E<.Fl W> von E<.Xr ssh-add "
"1> zu verwenden, um durch ferne Rechner zu springen, aber immer direkte Ende-"
"zu-Ende-Authentifzierung durchzuführen. Auf diese Weise erhalten die "
"zwischenliegenden Systeme keinen Zugriff auf Ihren E<.Xr ssh-agent 1>. Eine "
"Websuche nach E<.Ql ssh proxycommand nc> sollte dazu erhellend wirken "
"(Nebenmerkung: Der modernere Ansatz ist die Verwendung der Option E<.Fl W> "
"statt E<.Xr nc 1>)."