summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/ssh-keygen.1.po
blob: 1b3fe2319d1790c9b58b6c16f0da2daf53b014f5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 18:23+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Dd
#: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: September 4 2023 $"
msgstr "$Mdocdate: 4. September 2023 $"

#. type: Dt
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SSH-KEYGEN 1"
msgstr "SSH-KEYGEN 1"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm ssh-keygen>"
msgstr "E<.Nm ssh-keygen>"

#. type: Nd
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OpenSSH authentication key utility"
msgstr "Dienstewerkzeug für OpenSSH-Authentifizierungsschlüssel"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm ssh-keygen> E<.Op Fl q> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl b Ar bits> E<."
"Op Fl C Ar comment> E<.Op Fl f Ar output_keyfile> E<.Op Fl m Ar format> E<."
"Op Fl N Ar new_passphrase> E<.Op Fl O Ar option> E<.Op Fl t Cm dsa | ecdsa | "
"ecdsa-sk | ed25519 | ed25519-sk | rsa> E<.Op Fl w Ar provider> E<.Op Fl Z Ar "
"cipher> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl p> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl f Ar "
"keyfile> E<.Op Fl m Ar format> E<.Op Fl N Ar new_passphrase> E<.Op Fl P Ar "
"old_passphrase> E<.Op Fl Z Ar cipher> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl i> E<.Op Fl f "
"Ar input_keyfile> E<.Op Fl m Ar key_format> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl e> E<.Op "
"Fl f Ar input_keyfile> E<.Op Fl m Ar key_format> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl y> "
"E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl c> E<.Op Fl a Ar "
"rounds> E<.Op Fl C Ar comment> E<.Op Fl f Ar keyfile> E<.Op Fl P Ar "
"passphrase> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl l> E<.Op Fl v> E<.Op Fl E Ar "
"fingerprint_hash> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl B> E<."
"Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl D Ar pkcs11> E<.Nm ssh-"
"keygen> E<.Fl F Ar hostname> E<.Op Fl lv> E<.Op Fl f Ar known_hosts_file> E<."
"Nm ssh-keygen> E<.Fl H> E<.Op Fl f Ar known_hosts_file> E<.Nm ssh-keygen> E<."
"Fl K> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl w Ar provider> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl "
"R Ar hostname> E<.Op Fl f Ar known_hosts_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl r Ar "
"hostname> E<.Op Fl g> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl M "
"Cm generate> E<.Op Fl O Ar option> E<.Ar output_file> E<.Nm ssh-keygen> E<."
"Fl M Cm screen> E<.Op Fl f Ar input_file> E<.Op Fl O Ar option> E<.Ar "
"output_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl I Ar certificate_identity> E<.Fl s Ar "
"ca_key> E<.Op Fl hU> E<.Op Fl D Ar pkcs11_provider> E<.Op Fl n Ar "
"principals> E<.Op Fl O Ar option> E<.Op Fl V Ar validity_interval> E<.Op Fl "
"z Ar serial_number> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl L> E<.Op Fl f Ar "
"input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl A> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl f "
"Ar prefix_path> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl k> E<.Fl f Ar krl_file> E<.Op Fl u> "
"E<.Op Fl s Ar ca_public> E<.Op Fl z Ar version_number> E<.Ar> E<.Nm ssh-"
"keygen> E<.Fl Q> E<.Op Fl l> E<.Fl f Ar krl_file> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> "
"E<.Fl Y Cm find-principals> E<.Op Fl O Ar option> E<.Fl s Ar signature_file> "
"E<.Fl f Ar allowed_signers_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm match-"
"principals> E<.Fl I Ar signer_identity> E<.Fl f Ar allowed_signers_file> E<."
"Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm check-novalidate> E<.Op Fl O Ar option> E<.Fl n Ar "
"namespace> E<.Fl s Ar signature_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm sign> E<."
"Op Fl O Ar option> E<.Fl f Ar key_file> E<.Fl n Ar namespace> E<.Ar> E<.Nm "
"ssh-keygen> E<.Fl Y Cm verify> E<.Op Fl O Ar option> E<.Fl f Ar "
"allowed_signers_file> E<.Fl I Ar signer_identity> E<.Fl n Ar namespace> E<."
"Fl s Ar signature_file> E<.Op Fl r Ar revocation_file>"
msgstr ""
"E<.Nm ssh-keygen> E<.Op Fl q> E<.Op Fl a Ar Runden> E<.Op Fl b Ar Bits> E<."
"Op Fl C Ar Kommentar> E<.Op Fl f Ar Ausgabe-Schlüsseldatei> E<.Op Fl m Ar "
"Format> E<. Op Fl N Ar neue_Passphrase> E<.Op Fl O Ar Option> E<.Op Fl t Cm "
"dsa | ecdsa | ecdsa-sk | ed25519 | ed25519-sk | rsa> E<.Op Fl N Ar "
"neue_Passphrase> E<.Op Fl O Ar Option> E<.Op Fl w Ar Anbieter> E<.Op Fl Z Ar "
"Chiffre> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl p> E<.Op Fl a Ar Runden> E<.Op Fl f Ar "
"Schlüsseldatei> E<.Op Fl m Ar Format> E<.Op Fl N Ar neue_Passphrase> E<.Op "
"Fl P Ar alte_Passphrase> E<.Op Fl Z Ar Chiffre> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl i> "
"E<.Op Fl f Ar Eingabe-Schlüsseldatei> E<.Op Fl m Ar Schlüsselformat> E<.Nm "
"ssh-keygen> E<.Fl e> E<.Op Fl f Ar Eingabe-Schlüsseldatei> E<.Op Fl m Ar "
"Schlüsselformat> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl y> E<.Op Fl f Ar Eingabe-"
"Schlüsseldatei> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl c> E<.Op Fl a Ar Runden> E<.Op Fl C "
"Ar Kommentar> E<.Op Fl f Ar Schlüsseldatei> E<.Op Fl P Ar Passphrase> E<.Nm "
"ssh-keygen> E<.Fl l> E<.Op Fl v> E<.Op Fl E Ar Fingerabdruck-Hash> E<.Op Fl "
"f Ar Eingabe-Schlüsseldatei> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl B> E<.Op Fl f Ar "
"Eingabe-Schlüsseldatei> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl D Ar pkcs11> E<.Nm ssh-"
"keygen> E<.Fl F Ar Rechnername> E<.Op Fl lv> E<.Op Fl f Ar known_hosts-"
"Datei> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl H> E<.Op Fl f Ar known_hosts-Datei> E<.Nm ssh-"
"keygen> E<.Fl K> E<.Op Fl a Ar Runden> E<.Op Fl w Ar Anbieter> E<.Nm ssh-"
"keygen> E<.Fl R Ar Rechnername> E<.Op Fl f Ar known_hosts-Datei> E<.Nm ssh-"
"keygen> E<.Fl r Ar Rechnername> E<.Op Fl g> E<.Op Fl f Ar Eingabe-"
"Schlüsseldatei> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl M Cm generate> E<.Op Fl O Ar Option> "
"E<.Ar Ausgabedatei> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl M Cm Bildschirm> E<.Op Fl f Ar "
"Eingabedatei> E<.Op Fl O Ar Option> E<.Ar Ausgabedatei> E<.Nm ssh-keygen> E<."
"Fl I Ar Zertifikatsidentität> E<.Fl s Ar CA-Schlüssel> E<.Op Fl hU> E<.Op Fl "
"D Ar pkcs11-Anbieter> E<.Op Fl n Ar Prinzipale> E<.Op Fl O Ar Option> E<.Op "
"Fl V Ar Gültigkeitsintervall> E<.Op Fl z Ar Seriennummer> E<.Ar> E<.Nm ssh-"
"keygen> E<.Fl L> E<.Op Fl f Ar Eingabe-Schlüsseldatei> E<.Nm ssh-keygen> E<."
"Fl A> E<.Op Fl a Ar Runden> E<.Op Fl f Ar Präfixpfad> E<.Nm ssh-keygen> E<."
"Fl k> E<.Fl f Ar KRL-Datei> E<.Op Fl u> E<.Op Fl s Ar CA-öffentlich> E<.Op "
"Fl z Ar Versionsnummer> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Q> E<.Op Fl l> E<.Fl "
"f Ar KRL-Datei> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm find-principals> E<.Op "
"Fl O Ar option> E<.Fl s Ar Signaturdatei> E<.Fl f Ar erlaubte_Signierer-"
"Datei> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm match-principals> E<.Fl I Ar Signierer-"
"Identität> E<.Fl f Ar erlaubte_Signierer-Datei> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm "
"check-novalidate> E<.Op Fl O Ar option> E<.Fl n Ar Namensraum> E<.Fl s Ar "
"Signaturdatei> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm sign> E<.Op Fl O Ar Option> E<."
"Fl f Ar Schlüsseldatei> E<.Fl n Ar Namensraum> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<."
"Fl Y Cm verify> E<.Op Fl O Ar option> E<.Fl f Ar erlaubte_Signierer-Datei> "
"E<.Fl I Ar Signierer-Identität> E<.Fl n Ar Namensraum> E<.Fl s Ar "
"Signaturdatei> E<.Op Fl r Ar Sperrdatei>"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> generates, manages and converts authentication keys for E<.Xr ssh "
"1>.  E<.Nm> can create keys for use by SSH protocol version 2."
msgstr ""
"E<.Nm> erstellt, verwaltet und wandelt Authentifizierungsschlüssel für E<.Xr "
"ssh 1> um. E<.Nm> kann Schlüssel für den Einsatz von SSH Protokollversion 2 "
"erstellen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The type of key to be generated is specified with the E<.Fl t> option.  If "
"invoked without any arguments, E<.Nm> will generate an Ed25519 key."
msgstr ""
"Der Typ des zu erstellenden Schlüssels wird mit der Option E<.Fl t> "
"angegeben. Falls E<.Nm> ohne Argumente aufgerufen wird, erstellt es einen "
"Ed25519-Schlüssel."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> is also used to generate groups for use in Diffie-Hellman group "
"exchange (DH-GEX).  See the E<.Sx MODULI GENERATION> section for details."
msgstr ""
"E<.Nm> wird auch zur Erstellung von Gruppen zum Einsatz im Diffie-Hellman-"
"Gruppenaustausch (DH-GEX) verwandt. Siehe den Abschnitt E<.Sx MODULI-"
"ERSTELLUNG> für Details."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Finally, E<.Nm> can be used to generate and update Key Revocation Lists, and "
"to test whether given keys have been revoked by one.  See the E<.Sx KEY "
"REVOCATION LISTS> section for details."
msgstr ""
"Schließlich kann E<.Nm> zur Erstellung und Aktualisierung von "
"Schlüsselsperrlisten verwandt werden und prüfen, ob Schlüssel durch eine "
"solche gesperrt wurden. Siehe den Abschnitt E<.Sx SCHLÜSSELSPERRLISTEN> für "
"Details."

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally each user wishing to use SSH with public key authentication runs "
"this once to create the authentication key in E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/."
"ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/."
"ssh/id_ed25519_sk> or E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>.  Additionally, the system "
"administrator may use this to generate host keys, as seen in E<.Pa /etc/rc>."
msgstr ""
"Normalerweise führt jeder Benutzer, der SSH mit asymmetrischer "
"Schlüsselauthentifizierung verwenden möchte, dieses einmal aus, um "
"Authentifizierungsschlüssel in E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, "
"E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/"
"id_ed25519_sk> oder E<.Pa ~/.ssh/id_rsa> zu erstellen. Zusätzlich kann der "
"Systemadministrator dies verwenden, um Rechnerschlüssel, wie in E<.Pa /etc/"
"rc> erkenntlich, zu erstellen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally this program generates the key and asks for a file in which to "
"store the private key.  The public key is stored in a file with the same "
"name but E<.Dq .pub> appended.  The program also asks for a passphrase.  The "
"passphrase may be empty to indicate no passphrase (host keys must have an "
"empty passphrase), or it may be a string of arbitrary length.  A passphrase "
"is similar to a password, except it can be a phrase with a series of words, "
"punctuation, numbers, whitespace, or any string of characters you want.  "
"Good passphrases are 10-30 characters long, are not simple sentences or "
"otherwise easily guessable (English prose has only 1-2 bits of entropy per "
"character, and provides very bad passphrases), and contain a mix of upper "
"and lowercase letters, numbers, and non-alphanumeric characters.  The "
"passphrase can be changed later by using the E<.Fl p> option."
msgstr ""
"Normalerweise erstellt dieses Programm einen Schlüssel und fragt nach einer "
"Datei, in der der private Schlüssel gespeichert werden soll. Der öffentliche "
"Schlüssel wird in einer Datei mit dem gleichen Namen, aber angehängtem »pub« "
"gespeichert. Das Programm fragt auch nach einer Passphrase. Die Passphrase "
"darf leer sein, um anzuzeigen, dass keine Passphrase verwandt werden soll "
"(Rechnerschlüssel müssen eine leere Passphrase haben) oder sie kann eine "
"Zeichenkette beliebiger Länge sein. Eine Passphrase ist ähnlich einem "
"Passwort, sie kann allerdings eine Phrase mit einer Reihe von Wörtern, "
"Interpunktionszeichen, Zahlen, Leerraum oder jeder von Ihnen gewünschten "
"Zeichenkette enthalten. Gute Passphrasen sind 10-30 Zeichen lang, keine "
"einfachen Sätze oder anderweitig leicht erratbar (englische Ausdrücke haben "
"nur 1-2 Bit an Entropie pro Zeichen und stellen sehr schlechte Passphrasen "
"dar) und enthalten eine Mischung von Groß- und Kleinbuchstaben, Zahlen und "
"nichtalphabetischen Zeichen. Die Passphrase kann später mit der Option E<.Fl "
"p> geändert werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is no way to recover a lost passphrase.  If the passphrase is lost or "
"forgotten, a new key must be generated and the corresponding public key "
"copied to other machines."
msgstr ""
"Es gibt keine Möglichkeit, eine verlorene Phassphrase wiederzuerlangen. "
"Falls die Passphrase verloren ist oder vergessen wurde, muss ein neuer "
"Schlüssel erstellt und der entsprechende öffentliche Schlüssel auf andere "
"Maschinen kopiert werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> will by default write keys in an OpenSSH-specific format.  This "
"format is preferred as it offers better protection for keys at rest as well "
"as allowing storage of key comments within the private key file itself.  The "
"key comment may be useful to help identify the key.  The comment is "
"initialized to E<.Dq user@host> when the key is created, but can be changed "
"using the E<.Fl c> option."
msgstr ""
"Standardmäßig wird E<.Nm> Schlüssel in einem OpenSSH-spezifischen Format "
"schreiben. Dieses Format wird bevorzugt, da es besseren Schutz für abgelegte "
"Schlüssel erlaubt sowie ermöglicht, dass Schlüsselkommentare innerhalb der "
"privaten Schlüsseldatei selbst abgespeichert werden. Der Schlüsselkommentar "
"ist zur Identifizierung des Schlüssels nützlich. Der Kommentar wird bei der "
"Erstellung des Schlüssel auf »Benutzer@Rechner« initialisiert, kann aber "
"später mit der Option E<.Fl c> geändert werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is still possible for E<.Nm> to write the previously-used PEM format "
"private keys using the E<.Fl m> flag.  This may be used when generating new "
"keys, and existing new-format keys may be converted using this option in "
"conjunction with the E<.Fl p> (change passphrase) flag."
msgstr ""
"E<.Nm> kann weiterhin noch private Schlüssel im dem vorher verwandten PEM-"
"Format mittels des Schalters E<.Fl m> schreiben. Dies kann bei der "
"Erstellung neuer Schlüssel und bei der Umwandlung von Schlüsseln im "
"Zusammenspiel mit dem Schalter E<.Fl p> (neue Passphrase) verwandt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After a key is generated, E<.Nm> will ask where the keys should be placed to "
"be activated."
msgstr ""
"Nachdem der Schlüssel erstellt wurde, wird E<.Nm> fragen, wo die Schlüssel "
"zur Aktivierung abgelegt werden sollen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The options are as follows:"
msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl A"
msgstr "Fl A"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate host keys of all default key types (rsa, ecdsa, and ed25519) if "
"they do not already exist.  The host keys are generated with the default key "
"file path, an empty passphrase, default bits for the key type, and default "
"comment.  If E<.Fl f> has also been specified, its argument is used as a "
"prefix to the default path for the resulting host key files.  This is used "
"by E<.Pa /etc/rc> to generate new host keys."
msgstr ""
"Einen Rechnerschlüssel für alle Vorgabe-Schlüsseltypen (RSA, ECDSA und "
"ED25519) erstellen, falls sie nicht bereits existieren. Die Rechnerschlüssel "
"werden mit dem Standard-Schlüsseldatei-Pfad, einer leeren Passphrase, den "
"Vorgabe-Bits für den Schlüssel-Typ und dem Standardkommentar erstellt. Falls "
"auch E<.Fl f> angegeben wurde, wird dessen Argument als Präfix für den "
"Vorgabepfad für die entstehende Rechner-Schlüsseldatei verwandt. Dies wird "
"von E<.Pa /etc/rc> zur Erstellung neuer Rechnerschlüssel verwandt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl a Ar rounds"
msgstr "Fl a Ar Runden"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When saving a private key, this option specifies the number of KDF (key "
"derivation function, currently E<.Xr bcrypt_pbkdf 3>)  rounds used.  Higher "
"numbers result in slower passphrase verification and increased resistance to "
"brute-force password cracking (should the keys be stolen).  The default is "
"16 rounds."
msgstr ""
"Beim Speichern eines privaten Schlüssels gibt diese Option die Anzahl der "
"verwandten Runden der KDF (Schlüsselableitungsfunktionen, derzeit E<.Xr "
"bcrypt_pbkdf 3>) an. Eine höhere Anzahl führt zu einer langsameren "
"Passphrasenbestätigung und erhöhter Widerstandskraft gegen Knacken von "
"Passwörtern mit roher Rechengewalt (falls die Schlüssel gestohlen werden "
"sollten). Die Vorgabe ist 16 Runden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl B"
msgstr "Fl B"

# http://bohwaz.net/archives/web/Bubble_Babble.html
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Show the bubblebabble digest of specified private or public key file."
msgstr ""
"Zeigt die Kurzfassung der angegebenen privaten oder öffentlichen "
"Schlüsseldatei im bubblebabble-Format an."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl b Ar bits"
msgstr "Fl b Ar Bits"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the number of bits in the key to create.  For RSA keys, the "
"minimum size is 1024 bits and the default is 3072 bits.  Generally, 3072 "
"bits is considered sufficient.  DSA keys must be exactly 1024 bits as "
"specified by FIPS 186-2.  For ECDSA keys, the E<.Fl b> flag determines the "
"key length by selecting from one of three elliptic curve sizes: 256, 384 or "
"521 bits.  Attempting to use bit lengths other than these three values for "
"ECDSA keys will fail.  ECDSA-SK, Ed25519 and Ed25519-SK keys have a fixed "
"length and the E<.Fl b> flag will be ignored."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl der Bits in dem zu erstellenden Schlüssel an. Für RSA-"
"Schlüssel ist die minimale Größe 1024 Bit und die Vorgabe ist 3072 Bit. Im "
"Allgemeinen wird 3072 Bit als ausreichend betrachtet. DSA-Schlüssel müssen "
"genau 1024 Bit lang sein, wie dies in FIPS 186-2 spezifiziert ist. Für ECDSA-"
"Schlüssel bestimmt der Schalter E<.Fl b> die Schlüssellänge durch Auswahl "
"aus einer der drei elliptischen Kurvengrößen: 256, 384 oder 521 Bit. Wird "
"versucht, eine andere als eine dieser drei Bitlängen für ECDSA-Schlüssel "
"anzugeben, so führt dies zu einem Fehlschlag. ECDSA-SK-, Ed25519- und "
"Ed25519-SK-Schlüssel haben eine feste Länge und der Schalter E<.Fl b> wird "
"ignoriert."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl C Ar comment"
msgstr "Fl C Ar Kommentar"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Provides a new comment."
msgstr "Stellt einen neuen Kommentar bereit."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl c"
msgstr "Fl c"

# Note "private keys" (plural) is correct
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests changing the comment in the private and public key files.  The "
"program will prompt for the file containing the private keys, for the "
"passphrase if the key has one, and for the new comment."
msgstr ""
"Erbittet die Änderung des Kommentars in den Dateien des öffentlichen und "
"privaten Schlüssels. Das Programm bittet um die Angabe der Datei mit den "
"privaten Schlüsseln, die Angabe der Passphrase (falls der Schlüssel eine "
"hat) und um den neuen Kommentar."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl D Ar pkcs11"
msgstr "Fl D Ar pkcs11"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Download the public keys provided by the PKCS#11 shared library E<.Ar "
"pkcs11>.  When used in combination with E<.Fl s>, this option indicates that "
"a CA key resides in a PKCS#11 token (see the E<.Sx CERTIFICATES> section for "
"details)."
msgstr ""
"Lädt die von der dynamischen PKCS#11-Bibliothek E<.Ar pkcs11> "
"bereitgestellten öffentlichen Schlüssel herunter. Wird dies zusammen mit E<."
"Fl s> verwandt, zeigt diese Option an, dass sich in einem PKCS#11-Token ein "
"CA-Schlüssel befindet (siehe den Abschnitt E<.Sx ZERTIFIKATE> für Details)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl E Ar fingerprint_hash"
msgstr "Fl E Ar Fingerabdruck-Hash"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the hash algorithm used when displaying key fingerprints.  Valid "
"options are: E<.Dq md5> and E<.Dq sha256>.  The default is E<.Dq sha256>."
msgstr ""
"Gibt den bei der Anzeige von Schlüssel-Fingerabdrücken zu verwendenden Hash-"
"Algorithmus an. Gültige Optionen sind »md5« und »sha256«. Die Vorgabe ist "
"»sha256«."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl e"
msgstr "Fl e"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option will read a private or public OpenSSH key file and print to "
"stdout a public key in one of the formats specified by the E<.Fl m> option.  "
"The default export format is E<.Dq RFC4716>.  This option allows exporting "
"OpenSSH keys for use by other programs, including several commercial SSH "
"implementations."
msgstr ""
"Diese Option wird eine private und öffentliche OpenSSH-Schlüsseldatei "
"einlesen und auf der Standardausgabe einen öffentlichen Schlüssel in einem "
"der in der Option E<.Fl m> angegebenen Formate ausgeben. Das Vorgabe-Export-"
"Format ist »RFC4716«. Diese Option ermöglicht das Exportieren von OpenSSH-"
"Schlüsseln zur Verwendung in anderen Programmen, einschließlich mehrerer "
"kommerzieller SSH-Implementierungen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl F Ar hostname | [hostname]:port"
msgstr "Fl F Ar Rechnername | [Rechnername]:Port"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search for the specified E<.Ar hostname> (with optional port number)  in a "
"E<.Pa known_hosts> file, listing any occurrences found.  This option is "
"useful to find hashed host names or addresses and may also be used in "
"conjunction with the E<.Fl H> option to print found keys in a hashed format."
msgstr ""
"Sucht in einer E<.Pa known_hosts>-Datei nach dem angegebenen E<.Ar "
"Rechnernamen> (mit optionaler Port-Nummer) und zeigt alle Treffer an. Diese "
"Option ist zum Finden von gehashten Rechnernamen oder -adressen nützlich und "
"kann auch im Zusammenspiel mit der Option E<.Fl H> verwandt werden, um "
"gefundene Schlüssel in einem gehashten Format anzuzeigen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl f Ar filename"
msgstr "Fl f Ar Dateiname"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Specifies the filename of the key file."
msgstr "Gibt den Namen der Schlüsseldatei an."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl g"
msgstr "Fl g"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use generic DNS format when printing fingerprint resource records using the "
"E<.Fl r> command."
msgstr ""
"Verwendet bei der Ausgabe von Fingerabdruck-Ressourcen-Datensätzen mittels "
"des Befehls E<.Fl r> das generische DNS-Format."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl H"
msgstr "Fl H"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Hash a E<.Pa known_hosts> file.  This replaces all hostnames and addresses "
"with hashed representations within the specified file; the original content "
"is moved to a file with a .old suffix.  These hashes may be used normally by "
"E<.Nm ssh> and E<.Nm sshd>, but they do not reveal identifying information "
"should the file's contents be disclosed.  This option will not modify "
"existing hashed hostnames and is therefore safe to use on files that mix "
"hashed and non-hashed names."
msgstr ""
"Hasht eine E<.Pa known_hosts>-Datei. Dies ersetzt alle Rechnernamen und "
"Adressen durch gehashten Darstellungen innerhalb der angegebenen Datei; der "
"ursprüngliche Inhalt wird in eine Datei mit der Endung ».old« verschoben. "
"Diese Hashes können von E<.Nm ssh> und E<.Nm sshd> normal verwandt werden, "
"aber sie legen keine identifizierende Informationen offen, sollte der Inhalt "
"der Datei Dritten zugänglich werden. Diese Option verändert bereits "
"existierende gehashte Rechnernamen nicht und kann daher sicher bei Dateien "
"verwandt werden, die sowohl gehashte als auch nicht gehashte Dateinamen "
"enthalten."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl h"
msgstr "Fl h"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When signing a key, create a host certificate instead of a user "
"certificate.  See the E<.Sx CERTIFICATES> section for details."
msgstr ""
"Beim Signieren eines Schlüssels wird ein Rechner- statt ein "
"Benutzerzertifikat erstellt. Lesen Sie den Abschnitt E<.Sx ZERTIFIKATE> für "
"Details."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl I Ar certificate_identity"
msgstr "Fl I Ar Zertifikatsidentität"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the key identity when signing a public key.  See the E<.Sx "
"CERTIFICATES> section for details."
msgstr ""
"Gibt die Identität zum Signieren eines öffentlichen Schlüssels an. Lesen Sie "
"den Abschnitt E<.Sx ZERTIFIKATE> für Details."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl i"
msgstr "Fl i"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option will read an unencrypted private (or public) key file in the "
"format specified by the E<.Fl m> option and print an OpenSSH compatible "
"private (or public) key to stdout.  This option allows importing keys from "
"other software, including several commercial SSH implementations.  The "
"default import format is E<.Dq RFC4716>."
msgstr ""
"Diese Option liest eine unverschlüsselte private (oder öffentliche) "
"Schlüsseldatei in dem durch die Option E<.Fl m> angegebenen Format und gibt "
"einen OpenSSH-kompatiblen privaten (oder öffentlichen) Schlüssel auf die "
"Standardausgabe aus. Diese Option erlaubt das Importieren von Schlüsseln aus "
"anderer Software, einschließlich einer Reihe von kommerziellen SSH-"
"Implementierungen. Das Standard-Importformat ist »RFC4716«."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl K"
msgstr "Fl K"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Download resident keys from a FIDO authenticator.  Public and private key "
"files will be written to the current directory for each downloaded key.  If "
"multiple FIDO authenticators are attached, keys will be downloaded from the "
"first touched authenticator.  See the E<.Sx FIDO AUTHENTICATOR> section for "
"more information."
msgstr ""
"Lädt residente Schlüssel von einem FIDO-Authentifikator herunter. Die "
"Dateien der öffentlichen und privaten Schlüssel werden für jeden "
"heruntergeladenen Schlüssel in das aktuelle Verzeichnis geschrieben. Falls "
"mehrere FIDO-Authentifikatoren verbunden sind, werden die Schlüssel von dem "
"ersten angefassten Authentifikator heruntergeladen. Siehe den Abschnitt E<."
"Sx FIDO-AUTHENTIFIKATOR> für weitere Informationen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl k"
msgstr "Fl k"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate a KRL file.  In this mode, E<.Nm> will generate a KRL file at the "
"location specified via the E<.Fl f> flag that revokes every key or "
"certificate presented on the command line.  Keys/certificates to be revoked "
"may be specified by public key file or using the format described in the E<."
"Sx KEY REVOCATION LISTS> section."
msgstr ""
"Erstellt eine KRL-Datei. In diesem Modus wird E<.Nm> eine KRL-Datei an dem "
"Ort erstellen, der mittels des Schalters E<.Fl f> angegeben ist. Diese Datei "
"wird jede Datei oder jedes Zertifikat sperren, das auf der Befehlszeile "
"vorhanden ist. Zu sperrende Schlüssel/Zertifikate können als Datei des "
"öffentlichen Schlüssels oder in einem der in Abschnitt E<.Sx "
"SCHLÜSSELSPERRLISTEN> beschriebenen Formate angegeben werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl L"
msgstr "Fl L"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Prints the contents of one or more certificates."
msgstr "Gibt den Inhalt eines oder mehrerer Zertifikate aus."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl l"
msgstr "Fl l"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show fingerprint of specified public key file.  For RSA and DSA keys E<.Nm> "
"tries to find the matching public key file and prints its fingerprint.  If "
"combined with E<.Fl v>, a visual ASCII art representation of the key is "
"supplied with the fingerprint."
msgstr ""
"Zeigt den Fingerabdruck der Datei des angegebenen öffentlichen Schlüssels. "
"Für RSA- und DSA-Schlüssel versucht E<.Nm>, die passende Datei des "
"öffentlichen Schlüssels zu finden und dessen Fingerabdruck auszugeben. Falls "
"dies mit E<.Fl v> kombiniert wird, wird eine künstlerische ASCII-Darstellung "
"des Schlüssels mit dem Fingerabdruck zusammen ausgegeben."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl M Cm generate"
msgstr "Fl M Cm generate"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate candidate Diffie-Hellman Group Exchange (DH-GEX) parameters for "
"eventual use by the E<.Sq diffie-hellman-group-exchange-*> key exchange "
"methods.  The numbers generated by this operation must be further screened "
"before use.  See the E<.Sx MODULI GENERATION> section for more information."
msgstr ""
"Erstellt Kandidaten-Parameter für Diffie-Hellman-Gruppenaustausch (DH-GEX), "
"die von den »diffie-hellman-group-exchange-*«-Schlüsselaustauschmethoden "
"verwandt werden. Die durch diese Aktion erstellten Zahlen müssen vor der "
"Verwendung weiterverarbeitet werden. Siehe den Abschnitt E<.Sx MODULI "
"ERSTELLUNG> für weitere Informationen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl M Cm screen"
msgstr "Fl M Cm screen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Screen candidate parameters for Diffie-Hellman Group Exchange.  This will "
"accept a list of candidate numbers and test that they are safe (Sophie "
"Germain) primes with acceptable group generators.  The results of this "
"operation may be added to the E<.Pa /etc/ssh/moduli> file.  See the E<.Sx "
"MODULI GENERATION> section for more information."
msgstr ""
"Prüft Kandidatenparameter für den Diffie-Hellman-Gruppenaustausch. Dies "
"akzeptiert eine Liste von Kandidatenzahlen und testet, dass sie sichere "
"(Sophie Germain) Primzahlen mit akzeptierbaren Gruppenerstellern sind. Das "
"Ergebnis dieser Aktion kann zu der Datei E<.Pa /etc/ssh/moduli> hinzugefügt "
"werden. Siehe den Abschnitt E<.Sx MODULI ERSTELLUNG> für weitere "
"Informationen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl m Ar key_format"
msgstr "Fl m Ar Schlüsselformat"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify a key format for key generation, the E<.Fl i> (import), E<.Fl e> "
"(export) conversion options, and the E<.Fl p> change passphrase operation.  "
"The latter may be used to convert between OpenSSH private key and PEM "
"private key formats.  The supported key formats are: E<.Dq RFC4716> (RFC "
"4716/SSH2 public or private key), E<.Dq PKCS8> (PKCS8 public or private "
"key)  or E<.Dq PEM> (PEM public key).  By default OpenSSH will write newly-"
"generated private keys in its own format, but when converting public keys "
"for export the default format is E<.Dq RFC4716>.  Setting a format of E<.Dq "
"PEM> when generating or updating a supported private key type will cause the "
"key to be stored in the legacy PEM private key format."
msgstr ""
"Gibt ein Schlüsselformat zur Schlüsselerstellung, die Konvertierungsoptionen "
"für E<.Fl i> (Import), E<.Fl e> (Export) und die Passphrasenänderungsaktion "
"E<.Fl p> an. Letztere kann zur Umwandlung zwischen den Formaten OpenSSH und "
"PEM für private Schlüssel verwandt werden. Die unterstützten "
"Schlüsselformate sind »RFC4716« (RFC 4716/SSH2 öffentlicher oder privater "
"Schlüssel), »PKCS8« (PKCS8 öffentlicher oder privater Schlüssel) und »PEM« "
"(PEM öffentlicher Schlüssel). Standardmäßig wird OpenSSH neuerstellte "
"private Schlüssel in seinem eigenen Format schreiben, bei der Umwandlung "
"öffentlicher Schlüssel zum Export ist aber das Vorgabeformat »RFC4716«. Wird "
"bei der Erstellung oder Aktualisierung eines unterstützten privaten "
"Schlüsseltyps ein »PEM«-Format gesetzt, dann führt dies dazu, dass der "
"Schlüssel im veralteten PEM-Format für private Schlüssel gespeichert wird."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl N Ar new_passphrase"
msgstr "Fl N Ar neue_Passphrase"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Provides the new passphrase."
msgstr "Stellt eine neue Passphrase bereit."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl n Ar principals"
msgstr "Fl n Ar Prinzipale"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify one or more principals (user or host names) to be included in a "
"certificate when signing a key.  Multiple principals may be specified, "
"separated by commas.  See the E<.Sx CERTIFICATES> section for details."
msgstr ""
"Gibt einen oder mehrere Prinzipale (Benutzer oder Rechnernamen) an, die in "
"einem Zertifikat beim Signieren eines Schlüssels enthalten sein sollen. Es "
"können mehrere, durch Kommata getrennte Prinzipale angegeben werden. Lesen "
"Sie den Abschnitt E<.Sx ZERTIFIKATE> für Details."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl O Ar option"
msgstr "Fl O Ar Option"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify a key/value option.  These are specific to the operation that E<.Nm> "
"has been requested to perform."
msgstr ""
"Gibt eine Schlüssel-/Wert-Option an. Diese sind für die Aktion spezifisch, "
"die E<.Nm> ausführen soll."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When signing certificates, one of the options listed in the E<.Sx "
"CERTIFICATES> section may be specified here."
msgstr ""
"Beim Signieren von Zertifikaten kann hier eine der im Abschnitt E<.Sx "
"ZERTIFIKATE> aufgeführten Optionen angegeben werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When performing moduli generation or screening, one of the options listed in "
"the E<.Sx MODULI GENERATION> section may be specified."
msgstr ""
"Bei der Erstellung von Moduli oder der Prüfung kann eine der der im "
"Abschnitt E<.Sx MODULI-ERSTELLUNG> aufgeführten Optionen angegeben werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When generating FIDO authenticator-backed keys, the options listed in the E<."
"Sx FIDO AUTHENTICATOR> section may be specified."
msgstr ""
"Beim Erstellen von FIDO-Authentifikator-basierten Schlüsseln kann eine der "
"im Abschnitt E<.Sx FIDO-AUTHENTIFIKATOR> aufgeführten Optionen angegeben "
"werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When performing signature-related options using the E<.Fl Y> flag, the "
"following options are accepted:"
msgstr ""
"Bei der Durchführung Signatur-bezogener Optionen mittels des Schalters E<.Fl "
"Y> werden die folgenden Optionen akzeptiert:"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm hashalg Ns = Ns Ar algorithm"
msgstr "Cm hashalg Ns = Ns Ar Algorithmus"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects the hash algorithm to use for hashing the message to be signed.  "
"Valid algorithms are E<.Dq sha256> and E<.Dq sha512.> The default is E<.Dq "
"sha512.>"
msgstr ""
"Wählt den zum Hashen der zu signierenden Nachrichten zu verwendende Hash-"
"Algorithmus aus. Gültige Algorithmen sind »sha256« und »sha512«. Die Vorgabe "
"ist »sha512«."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm print-pubkey"
msgstr "Cm print-pubkey"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the full public key to standard output after signature verification."
msgstr ""
"Gibt nach der Signaturüberprüfung den vollständigen öffentlichen Schlüssel "
"auf die Standardausgabe aus."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm verify-time Ns = Ns Ar timestamp"
msgstr "Cm verify-time Ns = Ns Ar Zeitstempel"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a time to use when validating signatures instead of the current "
"time.  The time may be specified as a date or time in the YYYYMMDD[Z] or in "
"YYYYMMDDHHMM[SS][Z] formats.  Dates and times will be interpreted in the "
"current system time zone unless suffixed with a Z character, which causes "
"them to be interpreted in the UTC time zone."
msgstr ""
"Legt eine Zeit fest, die bei der Validierung von Signaturen anstatt der "
"aktuellen Zeit verwandt werden soll. Die Zeit kann als Datum oder Zeit im "
"Format YYYYMMDD[Z] oder YYYYMMDDHHMM[SS][Z] angegeben werden. Daten und "
"Zeiten werden in der aktuellen Systemzeitzone interpretiert, außer das "
"Zeichen »Z« wird angehängt, das dazu führt, dass sie in der UTC-Zeitzone "
"interpretiert werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When generating SSHFP DNS records from public keys using the E<.Fl r> flag, "
"the following options are accepted:"
msgstr ""
"Bei der Erstellung von SSHFP-DNS-Datensätzen aus öffentlichen Schlüsseln "
"mittels des Schalters E<.Fl r> werden die folgenden Optionen akzeptiert:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects a hash algorithm to use when printing SSHFP records using the E<.Fl "
"D> flag.  Valid algorithms are E<.Dq sha1> and E<.Dq sha256>.  The default "
"is to print both."
msgstr ""
"Wählt einen beim Ausgeben von SSHFP-Datensätzen mittels des Schalters E<.Fl "
"D> zu verwendenden Hash-Algorithmus aus. Gültige Algorithmen sind »sha1« und "
"»sha256«. Standardmäßig werden beide ausgegeben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The E<.Fl O> option may be specified multiple times."
msgstr "Die Option E<.Fl O> kann mehrfach angegeben werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl P Ar passphrase"
msgstr "Fl P Ar Passphrase"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Provides the (old) passphrase."
msgstr "Stellt die (alte) Passphrase bereit."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl p"
msgstr "Fl p"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests changing the passphrase of a private key file instead of creating a "
"new private key.  The program will prompt for the file containing the "
"private key, for the old passphrase, and twice for the new passphrase."
msgstr ""
"Erbittet die Änderung der Passphrase einer Datei eines privaten Schlüssels, "
"statt einen neuen privaten Schlüssel zu erstellen. Das Programm wird nach "
"der Datei, die den privaten Schlüssel enthält, der alten Passphrase und "
"zweimal nach der neuen Passphrase fragen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Q"
msgstr "Fl Q"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Test whether keys have been revoked in a KRL.  If the E<.Fl l> option is "
"also specified then the contents of the KRL will be printed."
msgstr ""
"Prüft, ob Schlüssel in einer KRL gesperrt wurden. Falls auch die Option E<."
"Fl l> angegeben wurde, dann werden die Inhalte der KRL ausgegeben."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl q"
msgstr "Fl q"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Silence E<.Nm ssh-keygen>."
msgstr "Bringt E<.Nm ssh-keygen> zum Schweigen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl R Ar hostname | [hostname]:port"
msgstr "Fl R Ar Rechnername | [Rechnername]:Port"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Removes all keys belonging to the specified E<.Ar hostname> (with optional "
"port number)  from a E<.Pa known_hosts> file.  This option is useful to "
"delete hashed hosts (see the E<.Fl H> option above)."
msgstr ""
"Entfernt alle Schlüssel aus einer E<.Pa known_hosts>-Datei, die zu dem "
"angegebenen E<.Ar Rechnernamen> (mit optionaler Port-Nummer) gehören. Diese "
"Option ist nützlich, um gehashte Rechner zu löschen (siehe weiter oben die "
"Option E<.Fl H>)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl r Ar hostname"
msgstr "Fl r Ar Rechnername"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the SSHFP fingerprint resource record named E<.Ar hostname> for the "
"specified public key file."
msgstr ""
"Gibt den SSHFP-Fingerabdruck-Ressourcendatensatz namens E<.Ar Rechnername> "
"für die angegebene Datei des öffentlichen Schlüssels aus."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl s Ar ca_key"
msgstr "Fl s Ar CA-Schlüssel"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Certify (sign) a public key using the specified CA key.  See the E<.Sx "
"CERTIFICATES> section for details."
msgstr ""
"Zertifiziert (signiert) einen öffentlichen Schlüssel mit dem angegebenen CA-"
"Schlüssel. Lesen Sie den Abschnitt E<.Sx ZERTIFIKATE> für Details."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When generating a KRL, E<.Fl s> specifies a path to a CA public key file "
"used to revoke certificates directly by key ID or serial number.  See the E<."
"Sx KEY REVOCATION LISTS> section for details."
msgstr ""
"Beim Erstellen einer KRL gibt E<.Fl s> einen Pfad zu einer CA-Datei eines "
"öffentlichen Schlüssel an, der zum direkten Sperren von Zertifikaten über "
"die Schlüsselkennung oder Seriennummer verwandt wird. Siehe den Abschnitt E<."
"Sx SCHLÜSSELSPERRLISTEN> für Details."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl t Cm dsa | ecdsa | ecdsa-sk | ed25519 | ed25519-sk | rsa"
msgstr "Fl t Cm dsa | ecdsa | ecdsa-sk | ed25519 | ed25519-sk | rsa"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the type of key to create.  The possible values are E<.Dq dsa>, E<."
"Dq ecdsa>, E<.Dq ecdsa-sk>, E<.Dq ed25519>, E<.Dq ed25519-sk>, or E<.Dq rsa>."
msgstr ""
"Gibt den Typ des zu erstellenden Schlüssels an. Die möglichen Werte sind "
"»dsa«, »ecdsa«, »ecdsa-sk«, »ed25519«, »ed25519-sk« und »rsa«."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This flag may also be used to specify the desired signature type when "
"signing certificates using an RSA CA key.  The available RSA signature "
"variants are E<.Dq ssh-rsa> (SHA1 signatures, not recommended), E<.Dq rsa-"
"sha2-256>, and E<.Dq rsa-sha2-512> (the default)."
msgstr ""
"Dieser Schalter kann auch dazu verwandt werden, um den gewünschten "
"Signaturtyp beim Signieren von Zertifikaten mittels eines RSA-CA-Schlüssels "
"anzugeben. Die verfügbaren RSA-Signaturvarianten sind »ssh-rsa« (SHA1-"
"Signaturen, nicht empfohlen), »rsa-sha2-256« und »rsa-sha2-512« (die "
"Vorgabe)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl U"
msgstr "Fl U"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used in combination with E<.Fl s> or E<.Fl Y Cm sign>, this option "
"indicates that a CA key resides in a E<.Xr ssh-agent 1>.  See the E<.Sx "
"CERTIFICATES> section for more information."
msgstr ""
"Wird diese Option in Kombination mit E<.Fl s> oder E<.Fl Y Cm sign> "
"verwandt, zeigt sie an, dass sich ein CA-Schlüssel in einem E<.Xr ssh-agent "
"1> befindet. Siehe den Abschnitt E<.Sx ZERTIFIKATE> für weitere "
"Informationen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl u"
msgstr "Fl u"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Update a KRL.  When specified with E<.Fl k>, keys listed via the command "
"line are added to the existing KRL rather than a new KRL being created."
msgstr ""
"Aktualisiert eine KRL. Wird dies zusammen mit E<.Fl k> angegeben, dann "
"werden auf der Befehlszeile aufgeführte Schlüssel zu der bestehenden KRL "
"hinzugefügt, statt dass eine neue KRL erstellt wird."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl V Ar validity_interval"
msgstr "Fl V Ar Gültigkeitsinterval"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify a validity interval when signing a certificate.  A validity interval "
"may consist of a single time, indicating that the certificate is valid "
"beginning now and expiring at that time, or may consist of two times "
"separated by a colon to indicate an explicit time interval."
msgstr ""
"Gibt ein Gültigkeitsintervall beim Signieren eines Zertifikats an. Ein "
"Gültigkeitsintervall kann aus einer einzelnen Zeit bestehen, die angibt, "
"dass das Zertifikat ab jetzt gültig ist und zu dieser Zeit abläuft. Es kann "
"auch aus zwei durch Doppelpunkte getrennten Zeiten bestehen, die ein "
"explizites Zeitintervall anzeigen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The start time may be specified as:"
msgstr "Die Startzeit kann auch wie folgt angegeben werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The string E<.Dq always> to indicate the certificate has no specified start "
"time."
msgstr ""
"Der Zeichenkette »always«, um anzuzeigen, dass die Zertifikate keine "
"festgelegte Startzeit haben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A date or time in the system time zone formatted as YYYYMMDD or "
"YYYYMMDDHHMM[SS]."
msgstr ""
"Ein Datum oder eine Zeit in der Zeitzone des Systems, formatiert als "
"YYYYMMDD oder YYYYMMDDHHMM[SS]."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "A date or time in the UTC time zone as YYYYMMDDZ or YYYYMMDDHHMM[SS]Z."
msgstr ""
"Ein Datum oder eine Zeit in der UTC-Zeitzone als YYYYMMDDZ oder "
"YYYYMMDDHHMM[SS]Z."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A relative time before the current system time consisting of a minus sign "
"followed by an interval in the format described in the TIME FORMATS section "
"of E<.Xr sshd_config 5>."
msgstr ""
"Eine relative Zeit vor der aktuellen Systemzeit, bestehend aus einem "
"Minuszeichen, gefolgt von einem Intervall in dem in Abschnitt ZEITFORMATE in "
"E<.Xr sshd_config 5> beschriebenen Format."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A raw seconds since epoch (Jan 1 1970 00:00:00 UTC) as a hexadecimal number "
"beginning with E<.Dq 0x>."
msgstr ""
"Rohe Sekunden seit der Epoche (Jan 1 1970 00:00:00 UTC) als hexadezimale "
"Zahl, beginnend bei »0x«."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The end time may be specified similarly to the start time:"
msgstr "Die Endzeit kann ähnlich wie die Startzeit angegeben werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The string E<.Dq forever> to indicate the certificate has no specified end "
"time."
msgstr ""
"Die Zeichenektte »forever«, um anzuzeigen, dass das Zertifikat keine "
"festgelegte Endzeit hat."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A relative time after the current system time consisting of a plus sign "
"followed by an interval in the format described in the TIME FORMATS section "
"of E<.Xr sshd_config 5>."
msgstr ""
"Eine relative Zeit nach der aktuellen Systemzeit, bestehend aus einem "
"Pluszeichen, gefolgt von einem Intervall in dem in Abschnitt ZEITFORMATE in "
"E<.Xr sshd_config 5> beschriebenen Format."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "For example:"
msgstr "Beispiel:"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "+52w1d"
msgstr "+52w1d"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Valid from now to 52 weeks and one day from now."
msgstr "Gültig von jetzt bis 52 Wochen und ein Tag von jetzt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-4w:+4w"
msgstr "-4w:+4w"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Valid from four weeks ago to four weeks from now."
msgstr "Gültig von vor vier Wochen bis zu vier Wochen von jetzt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "20100101123000:20110101123000"
msgstr "20100101123000:20110101123000"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Valid from 12:30 PM, January 1st, 2010 to 12:30 PM, January 1st, 2011."
msgstr "Gültig vom 1. Januar 2010, 12:30 Uhr bis 1. Januar 2011, 12:30 Uhr."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "20100101123000Z:20110101123000Z"
msgstr "20100101123000Z:20110101123000Z"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similar, but interpreted in the UTC time zone rather than the system time "
"zone."
msgstr ""
"Ähnlich, aber in der UTC-Zeitzone statt der Systemzeitzone interpretiert."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-1d:20110101"
msgstr "-1d:20110101"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Valid from yesterday to midnight, January 1st, 2011."
msgstr "Gültig von gestern Mitternacht, 1. Januar 2011."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x1:0x2000000000"
msgstr "0x1:0x2000000000"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Valid from roughly early 1970 to May 2033."
msgstr "Gültig von grob Anfang 1970 bis Mai 2033."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-1m:forever"
msgstr "-1m:forever"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Valid from one minute ago and never expiring."
msgstr "Gültig von vor einer Minute und niemals ablaufend."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl v"
msgstr "Fl v"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Verbose mode.  Causes E<.Nm> to print debugging messages about its "
"progress.  This is helpful for debugging moduli generation.  Multiple E<.Fl "
"v> options increase the verbosity.  The maximum is 3."
msgstr ""
"Ausführlicher Modus. Führt dazu, dass E<.Nm> Fehlersuchmeldungen über seinen "
"Fortschritt ausgibt. Dies ist für die Fehlersuche bei der Moduli-Erstellung "
"hilfreich. Mehrere E<.Fl v>-Optionen erhöhen die Ausführlichkeit. Das "
"Maximum ist 3."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl w Ar provider"
msgstr "Fl w Ar Anbieter"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a path to a library that will be used when creating FIDO "
"authenticator-hosted keys, overriding the default of using the internal USB "
"HID support."
msgstr ""
"Gibt den Pfad zu einer Bibliothek an, die bei der Erstellung von Schlüsseln, "
"die auf FIDO-Authentifikatoren liegen, verwandt werden; dies setzt die "
"Vorgabe des Einsatzes von interner USB-HID-Unterstützung außer Kraft."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Y Cm find-principals"
msgstr "Fl Y Cm find-principals"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Find the principal(s) associated with the public key of a signature, "
"provided using the E<.Fl s> flag in an authorized signers file provided "
"using the E<.Fl f> flag.  The format of the allowed signers file is "
"documented in the E<.Sx ALLOWED SIGNERS> section below.  If one or more "
"matching principals are found, they are returned on standard output."
msgstr ""
"Findet den/die dem öffentlichen Schlüssel einer Signatur, die mit dem "
"Schalter E<.Fl s> bereitgestellt wurde, zugeordneten Prinzipale in einer "
"authorisierten Signierer-Datei, die mit E<.Fl f> angegeben wurde. Das Format "
"der erlaubten Signierer-Datei ist in dem nachfolgenden Abschnitt E<.Sx "
"ERLAUBTE SIGNIERER> beschrieben. Falls eine oder mehrere der passenden "
"Prinzipale gefunden werden, werden diese auf der Standardausgabe ausgegeben."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Y Cm match-principals"
msgstr "Fl Y Cm match-principals"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Find principal matching the principal name provided using the E<.Fl I> flag "
"in the authorized signers file specified using the E<.Fl f> flag.  If one or "
"more matching principals are found, they are returned on standard output."
msgstr ""
"Findet Prinzipale in der mit dem Schalter E<.Fl f> festgelegten Signierer-"
"Datei, die auf den Prinzipalennamen passen, der mit dem Schalter E<.Fl I> "
"bereitgestellt wurde. Falls eine oder mehrere der passenden Prinzipale "
"gefunden werden, werden diese auf der Standardausgabe ausgegeben."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Y Cm check-novalidate"
msgstr "Fl Y Cm check-novalidate"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Checks that a signature generated using E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> has a valid "
"structure.  This does not validate if a signature comes from an authorized "
"signer.  When testing a signature, E<.Nm> accepts a message on standard "
"input and a signature namespace using E<.Fl n>.  A file containing the "
"corresponding signature must also be supplied using the E<.Fl s> flag.  "
"Successful testing of the signature is signalled by E<.Nm> returning a zero "
"exit status."
msgstr ""
"Überprüft, dass die mit E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> erstellte Signatur eine "
"gültige Struktur hat. Dies validiert nicht, falls die Signatur von einem "
"autorisierten Signierer kommt. Beim Überprüfen einer Signatur akzeptiert E<."
"Nm> eine Nachricht auf der Standardeingabe und einen Signaturnamensraum "
"mittels E<.Fl n>. Es muss auch eine Datei mit der entsprechenden Signatur "
"mittels des Schalters E<.Fl s> bereitgestellt werden. Erfolgreiche "
"Überprüfung der Signatur wird von E<.Nm> durch Rückgabe eines Exit-Status "
"von Null signalisiert."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Y Cm sign"
msgstr "Fl Y Cm sign"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Cryptographically sign a file or some data using an SSH key.  When signing, "
"E<.Nm> accepts zero or more files to sign on the command-line - if no files "
"are specified then E<.Nm> will sign data presented on standard input.  "
"Signatures are written to the path of the input file with E<.Dq .sig> "
"appended, or to standard output if the message to be signed was read from "
"standard input."
msgstr ""
"Signiert eine Datei oder bestimmte Daten mittels eines SSH-Schlüssels "
"kryptographisch. Beim Signieren akzeptiert E<.Nm> auf der Befehlszeile null "
"oder mehr Dateien - falls keine Dateien angegeben sind, dann wird E<.Nm> die "
"auf der Standardeingabe vorhandenen Daten signieren. Signaturen werden auf "
"den Pfad der Eingabedatei (mit angehängtem ».sig«) oder in die "
"Standardausgabe, falls die zu signierende Nachricht von der Standardeingabe "
"gelesen wurde, geschrieben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The key used for signing is specified using the E<.Fl f> option and may "
"refer to either a private key, or a public key with the private half "
"available via E<.Xr ssh-agent 1>.  An additional signature namespace, used "
"to prevent signature confusion across different domains of use (e.g. file "
"signing vs email signing) must be provided via the E<.Fl n> flag.  "
"Namespaces are arbitrary strings, and may include: E<.Dq file> for file "
"signing, E<.Dq email> for email signing.  For custom uses, it is recommended "
"to use names following a NAMESPACE@YOUR.DOMAIN pattern to generate "
"unambiguous namespaces."
msgstr ""
"Der zum Signieren verwandte Schlüssel wird mittels der Option E<.Fl f> "
"angegeben und kann sich entweder auf einen privaten Schlüssel oder einen "
"öffentlichen Schlüssel, dessen privater Anteil über E<.Xr ssh-agent 1> "
"verfügbar ist, beziehen. Ein zusätzlicher Signaturnamensraum, der zur "
"Vermeidung von Signaturchaos über verschiedene Anwendungsfelder hinweg "
"eingesetzt wird (z.B. Dateisignierung im Vergleich zu E-Mail-Signierung), "
"muss mit dem Schalter E<.Fl n> angegeben werden. Namensräume sind beliebige "
"Zeichenketten und können Folgendes beinhalten: »file« für die Signatur von "
"Dateien, »email« für die Signatur von E-Mails. Für angepasste Einsatzzwecke "
"wird empfohlen, die Namen gemäß des Musters NAMENSRAUM@IHRE.DOMAIN zu "
"verwenden, um eindeutige Namensräume zu erstellen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Y Cm verify"
msgstr "Fl Y Cm verify"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Request to verify a signature generated using E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> as "
"described above.  When verifying a signature, E<.Nm> accepts a message on "
"standard input and a signature namespace using E<.Fl n>.  A file containing "
"the corresponding signature must also be supplied using the E<.Fl s> flag, "
"along with the identity of the signer using E<.Fl I> and a list of allowed "
"signers via the E<.Fl f> flag.  The format of the allowed signers file is "
"documented in the E<.Sx ALLOWED SIGNERS> section below.  A file containing "
"revoked keys can be passed using the E<.Fl r> flag.  The revocation file may "
"be a KRL or a one-per-line list of public keys.  Successful verification by "
"an authorized signer is signalled by E<.Nm> returning a zero exit status."
msgstr ""
"Erbittet die Überprüfung einer mit E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> wie oben "
"beschrieben erstellten Signatur. Beim Überprüfen der Signatur akzeptiert E<."
"Nm> eine Nachricht auf der Standardeingabe und einen Signaturnamensraum "
"mittels E<.Fl n>. Es muss auch eine Datei, die die entsprechende Signatur "
"enthält, mit dem Schalter E<.Fl s> bereitgestellt werden, zusammen mit der "
"Identität des Signierers mittels E<.Fl I> und einer Liste der erlaubten "
"Signierer mit dem Schalter E<.Fl f>. Das Format der Datei der erlaubten "
"Signierer ist in dem nachfolgenden Abschnitt E<.Sx ERLAUBTE SIGNIERER> "
"beschrieben. Eine Datei mit gesperrten Schlüsseln kann mit dem Schalter E<."
"Fl r> übergeben werden. Die Sperrdatei kann eine KRL oder eine Liste von "
"öffentlichen Schlüsseln, eine pro Datei, sein. Erfolgreiche Überprüfung "
"durch einen autorisierten Signierer wird von E<.Nm> durch eine Rückgabe "
"eines Exit-Status von Null signalisiert."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl y"
msgstr "Fl y"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option will read a private OpenSSH format file and print an OpenSSH "
"public key to stdout."
msgstr ""
"Diese Option liest eine Datei eines privaten Schlüssels im OpenSSH-Format "
"ein und gibt einen öffentlichen OpenSSH-Schlüssel auf die Standardausgabe "
"aus."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Z Ar cipher"
msgstr "Fl Z Ar Chiffre"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the cipher to use for encryption when writing an OpenSSH-format "
"private key file.  The list of available ciphers may be obtained using E<.Qq "
"ssh -Q cipher>.  The default is E<.Dq aes256-ctr>."
msgstr ""
"Gibt die Chiffre an, die zur Verschlüsselung beim Schreiben von privaten "
"Schlüsseldateien im OpenSSH-Format verwandt werden soll. Die Liste der "
"verfügbaren Chiffren kann mittels »ssh -Q cipher« erhalten werden. Die "
"Vorgabe ist »aes256-ctr«."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl z Ar serial_number"
msgstr "Fl z Ar Seriennummer"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a serial number to be embedded in the certificate to distinguish "
"this certificate from others from the same CA.  If the E<.Ar serial_number> "
"is prefixed with a E<.Sq +> character, then the serial number will be "
"incremented for each certificate signed on a single command-line.  The "
"default serial number is zero."
msgstr ""
"Gibt eine Seriennummer an, die in das Zertifikat eingebettet werden soll, um "
"dieses Zertifikat von anderen von der gleichen CA zu unterscheiden. Falls "
"der E<.Ar Seriennummer> das Zeichen »+« vorangestellt wird, dann wird die "
"Seriennummer bei jedem auf einer einzelnen Befehlszeile signierten "
"Zertifikat erhöht. Die Vorgabeseriennummer ist Null."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When generating a KRL, the E<.Fl z> flag is used to specify a KRL version "
"number."
msgstr ""
"Beim Erstellen einer KRL wird der Schalter E<.Fl z> zur Angabe einer KRL-"
"Versionsnummer verwandt."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MODULI GENERATION"
msgstr "MODULI-ERSTELLUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> may be used to generate groups for the Diffie-Hellman Group Exchange "
"(DH-GEX) protocol.  Generating these groups is a two-step process: first, "
"candidate primes are generated using a fast, but memory intensive process.  "
"These candidate primes are then tested for suitability (a CPU-intensive "
"process)."
msgstr ""
"E<.Nm> kann zur Erstellung einer Gruppe für das Diffie-Hellman-Gruppen-"
"Austausch-Protokoll (DH-GEX) verwandt werden. Das Erstellen ist ein "
"zweistufiger Prozess: zuerst werden mögliche Primzahlen mittels eines "
"schnellen, aber speicherintensiven Prozesses erstellt. Diese "
"Kandidatenprimzahlen werden dann auf Eignung geprüft (ein CPU-intensiver "
"Prozess)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generation of primes is performed using the E<.Fl M Cm generate> option.  "
"The desired length of the primes may be specified by the E<.Fl O Cm bits> "
"option.  For example:"
msgstr ""
"Die Erstellung von Primzahlen wird mit der Option E<.Fl M Cm generate> "
"durchgeführt. Die gewünschte Länge der Primzahlen kann mit der Option E<.Fl "
"O Cm bits> angegeben werden. Beispiel:"

#. type: Dl
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# ssh-keygen -M generate -O bits=2048 moduli-2048.candidates"
msgstr "# ssh-keygen -M generate -O bits=2048 moduli-2048.candidates"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, the search for primes begins at a random point in the desired "
"length range.  This may be overridden using the E<.Fl O Cm start> option, "
"which specifies a different start point (in hex)."
msgstr ""
"Standardmäßig beginnt die Suche nach Primzahlen an einem Zufallspunkt in dem "
"gewünschten Längenbereich. Dies kann mit der Option E<.Fl O Cm start> außer "
"Kraft gesetzt werden, die (in hexadezimaler Notation) einen anderen "
"Startpunkt angibt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Once a set of candidates have been generated, they must be screened for "
"suitability.  This may be performed using the E<.Fl M Cm screen> option.  In "
"this mode E<.Nm> will read candidates from standard input (or a file "
"specified using the E<.Fl f> option).  For example:"
msgstr ""
"Sobald eine Kandidatengruppe erstellt wurde, muss sie auf Eignung überprüft "
"werden. Dies kann mit der Option E<.Fl M Cm screen> erfolgen. In diesem "
"Modus wird E<.Nm> Kandidaten von der Standardeingabe (oder einer mit der "
"Option E<.Fl f> angegebenen Datei) einlesen. Beispiel:"

#. type: Dl
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# ssh-keygen -M screen -f moduli-2048.candidates moduli-2048"
msgstr "# ssh-keygen -M screen -f moduli-2048.candidates moduli-2048"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, each candidate will be subjected to 100 primality tests.  This "
"may be overridden using the E<.Fl O Cm prime-tests> option.  The DH "
"generator value will be chosen automatically for the prime under "
"consideration.  If a specific generator is desired, it may be requested "
"using the E<.Fl O Cm generator> option.  Valid generator values are 2, 3, "
"and 5."
msgstr ""
"Standardmäßig unterliegt jeder Kandidat 100 Primzahlentests. Dies kann mit "
"der Option E<.Fl O Cm prime-tests> außer Kraft gesetzt werden. Der DH-"
"Erstellerwert wird für die in Untersuchung befindliche Primzahl automatisch "
"ausgewählt. Falls ein bestimmter Ersteller gewünscht ist, kann er mit der "
"Option E<.Fl O Cm generator> erbeten werden. Gültige Erstellerwerte sind 2, "
"3 und 5."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Screened DH groups may be installed in E<.Pa /etc/ssh/moduli>.  It is "
"important that this file contains moduli of a range of bit lengths."
msgstr ""
"Geprüfte DH-Gruppen können in E<.Pa /etc/ssh/moduli> installiert werden. Es "
"ist wichtig, dass diese Datei Moduli eines Bereichs von Bitlängen enthält."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A number of options are available for moduli generation and screening via "
"the E<.Fl O> flag:"
msgstr ""
"Für die Moduli-Erstellung und -Überprüfung sind eine Reihe von Optionen "
"mittels des Schalters E<.Fl O> verfügbar:"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic lines Ns = Ns Ar number"
msgstr "Ic lines Ns = Ns Ar Anzahl"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exit after screening the specified number of lines while performing DH "
"candidate screening."
msgstr ""
"Beendet sich nach der Überprüfung der angegebenen Anzahl von Zeilen bei der "
"Durchführung der DH-Kandidatenprüfung."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic start-line Ns = Ns Ar line-number"
msgstr "Ic start-line Ns = Ns Ar Zeilennummer"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Start screening at the specified line number while performing DH candidate "
"screening."
msgstr ""
"Beginnt die Überprüfung bei der angegebenen Zeilennummer bei der "
"Durchführung der DH-Kandidatenprüfung."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic checkpoint Ns = Ns Ar filename"
msgstr "Ic checkpoint Ns = Ns Ar Dateiname"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write the last line processed to the specified file while performing DH "
"candidate screening.  This will be used to skip lines in the input file that "
"have already been processed if the job is restarted."
msgstr ""
"Schreibt die letzte verarbeitete Zeile in die angegebene Datei bei der "
"Durchführung der DH-Kandidatenprüfung. Dies wird dazu verwandt, Zeilen in "
"der Eingabedatei zu überspringen, die bereits verarbeitet wurden, wenn der "
"Auftrag erneut gestartet wird."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic memory Ns = Ns Ar mbytes"
msgstr "Ic memory Ns = Ns Ar Megabyte"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the amount of memory to use (in megabytes) when generating candidate "
"moduli for DH-GEX."
msgstr ""
"Gibt die für die Erstellung von Moduli für DH-GEX zu verwendende "
"Speichermenge (in Megabyte) an."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic start Ns = Ns Ar hex-value"
msgstr "Ic start Ns = Ns Ar Hexadezimalwert"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify start point (in hex) when generating candidate moduli for DH-GEX."
msgstr ""
"Gibt (in hexadezimaler Notation) den Startpunkt bei der Erstellung für "
"Kandiaten-Moduli für DH-GEX an."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic generator Ns = Ns Ar value"
msgstr "Ic generator Ns = Ns Ar Wert"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify desired generator (in decimal) when testing candidate moduli for DH-"
"GEX."
msgstr ""
"Gibt den gewünschten Ersteller (in dezimaler Darstellung) bei dem Testen von "
"Kandidaten-Moduli für DH-GEX an."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CERTIFICATES"
msgstr "ZERTIFIKATE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> supports signing of keys to produce certificates that may be used for "
"user or host authentication.  Certificates consist of a public key, some "
"identity information, zero or more principal (user or host) names and a set "
"of options that are signed by a Certification Authority (CA) key.  Clients "
"or servers may then trust only the CA key and verify its signature on a "
"certificate rather than trusting many user/host keys.  Note that OpenSSH "
"certificates are a different, and much simpler, format to the X.509 "
"certificates used in E<.Xr ssl 8>."
msgstr ""
"E<.Nm> unterstützt das Signieren von Schlüsseln, um Zertifikate zu "
"erstellen, die für Benutzer- oder Rechnerauthentifizierung verwandt werden "
"können. Zertifikate bestehen aus einem öffentlichen Schlüssel, einigen "
"Identitätsinformationen, einem oder mehreren Prinzipal- (Benutzer- oder "
"Rechner-)Namen und einer Reihe von Optionen, die mittels des Schlüssels "
"einer Zertifizierungsstelle (CA) unterschrieben sind. Clients oder Server "
"brauchen dann nur dem CA-Schlüssel zu vertrauen und ihre Signatur auf einem "
"Zertifikat zu prüfen, statt vielen Benutzer-/Rechnerschlüsseln zu vertrauen. "
"Beachten Sie, dass OpenSSH-Schlüssel in einem anderen und viel einfacheren "
"Format als die in E<.Xr ssl 8> verwandten X.509-Zertifikate sind."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> supports two types of certificates: user and host.  User certificates "
"authenticate users to servers, whereas host certificates authenticate server "
"hosts to users.  To generate a user certificate:"
msgstr ""
"E<.Nm> unterstützt zwei Arten von Zertifikaten: Benutzer und Rechner. "
"Benutzerzertifikate authentifizieren Benutzer gegenüber Servern, während "
"Rechnerzertifikate Serverrechner gegenüber Benutzern authentifizieren. Um "
"ein Benutzerzertifikat zu erstellen, geben Sie Folgendes ein:"

#. type: Dl
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ ssh-keygen -s /path/to/ca_key -I key_id /path/to/user_key.pub"
msgstr "$ ssh-keygen -s /Pfad/zum/CA-Schlüssel -I key_id /Pfad/zum/Benutzerschlüssel.pub"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The resultant certificate will be placed in E<.Pa /path/to/user_key-cert."
"pub>.  A host certificate requires the E<.Fl h> option:"
msgstr ""
"Das entstandene Zertifikat wird unter E<.Pa /Pfad/zum/Benutzerschlüssel-Zert."
"pub> abgelegt. Ein Rechnerzertifikat benötigt die Option E<.Fl h>:"

#. type: Dl
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ ssh-keygen -s /path/to/ca_key -I key_id -h /path/to/host_key.pub"
msgstr "$ ssh-keygen -s /Pfad/zum/CA-Schlüssel -I key_id -h /Pfad/zum/Rechnerschlüssel.pub"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The host certificate will be output to E<.Pa /path/to/host_key-cert.pub>."
msgstr ""
"Das Rechnerzertifikat wird in E<.Pa /Pfad/zum/Rechnerschlüssel-cert.pub> "
"ausgegeben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is possible to sign using a CA key stored in a PKCS#11 token by providing "
"the token library using E<.Fl D> and identifying the CA key by providing its "
"public half as an argument to E<.Fl s>:"
msgstr ""
"Es ist möglich, mittels eines in einem PKCS#11-Token gespeicherten CA-"
"Schlüssel zu unterschreiben, indem die Token-Bibliothek mittels E<.Fl D> und "
"die öffentliche Hälfte des kennzeichnenden CA-Schlüssels mit dem Argument "
"von E<.Fl s> bereitgestellt wird:"

#. type: Dl
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ ssh-keygen -s ca_key.pub -D libpkcs11.so -I key_id user_key.pub"
msgstr "$ ssh-keygen -s CA-Schlüssel.pub -D libpkcs11.so -I Schlüsselkennung Benutzerschlüssel.pub"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similarly, it is possible for the CA key to be hosted in a E<.Xr ssh-agent "
"1>.  This is indicated by the E<.Fl U> flag and, again, the CA key must be "
"identified by its public half."
msgstr ""
"Entsprechend ist es möglich, dass der CA-Schlüssel in einem E<.Xr ssh-agent "
"1> bereitgestellt wird. Dies wird durch den Schalter E<.Fl U> angezeigt und "
"auch hier muss der CA-Schlüssel durch seinen öffentlichen Anteil "
"identifiziert werden."

#. type: Dl
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ ssh-keygen -Us ca_key.pub -I key_id user_key.pub"
msgstr "$ ssh-keygen -Us CA-Schlüssel.pub -I Schlüsselkennung Benutzerschlüssel.pub"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In all cases, E<.Ar key_id> is a \"key identifier\" that is logged by the "
"server when the certificate is used for authentication."
msgstr ""
"In allen Fällen ist die E<.Ar Schlüsselkennung> ein »Schlüsselkennzeichner«, "
"der durch den Server protokolliert wird, wenn das Zertifikat zur "
"Authentifizierung verwandt wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Certificates may be limited to be valid for a set of principal (user/host)  "
"names.  By default, generated certificates are valid for all users or "
"hosts.  To generate a certificate for a specified set of principals:"
msgstr ""
"Zertifikate können in ihrer Gültigkeit auf eine Reihe Prinzipalennamen "
"(Benutzer/Rechner) beschränkt werden. Standardmäßig sind erstellte "
"Zertifikate für alle Benutzer oder Rechner gültig. Um ein Zertifikat für "
"eine bestimmte Gruppe von Prinzipalen zu erstellen, verwenden Sie Folgendes:"

#. type: Dl
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ ssh-keygen -s ca_key -I key_id -n user1,user2 user_key.pub"
msgstr "$ ssh-keygen -s CA-Schlüssel -I Schlüsselkennung -n Benutzer1,Benutzer2 Benutzerschlüssel.pub"

#. type: Dl
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ ssh-keygen -s ca_key -I key_id -h -n host.domain host_key.pub"
msgstr "$ ssh-keygen -s CA-Schlüssel -I Schlüsselkennung -h -n Rechner.Domain Rechnerschlüssel.pub"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additional limitations on the validity and use of user certificates may be "
"specified through certificate options.  A certificate option may disable "
"features of the SSH session, may be valid only when presented from "
"particular source addresses or may force the use of a specific command."
msgstr ""
"Zusätzliche Beschränkungen für die Gültigkeit und den Einsatz von "
"Benutzerzertifikaten können durch Zertifikatsoptionen angegeben werden. Eine "
"Zertifikatsoption kann Funktionalitäten von der SSH-Sitzung deaktivieren, "
"kann nur bei dem Einsatz von bestimmten Quelladressen gültig sein oder kann "
"die Ausführung eines bestimmten Befehls erzwingen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The options that are valid for user certificates are:"
msgstr "Die für Benutzerzertifikate gültigen Optionen sind:"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic clear"
msgstr "Ic clear"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Clear all enabled permissions.  This is useful for clearing the default set "
"of permissions so permissions may be added individually."
msgstr ""
"Setzt alle aktivierten Berechtigungen zurück. Dies ist nützlich, um die "
"Vorgabemenge an Berechtigungen zurückzusetzen, so dass Berechtigungen "
"individuell hinzugefügt werden können."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic critical : Ns Ar name Ns Op Ns = Ns Ar contents"
msgstr "Ic critical : Ns Ar Name Ns Op Ns = Ns Ar Inhalte"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic extension : Ns Ar name Ns Op Ns = Ns Ar contents"
msgstr "Ic extension : Ns Ar Name Ns Op Ns = Ns Ar Inhalte"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Includes an arbitrary certificate critical option or extension.  The "
"specified E<.Ar name> should include a domain suffix, e.g.\\& E<.Dq "
"name@example.com>.  If E<.Ar contents> is specified then it is included as "
"the contents of the extension/option encoded as a string, otherwise the "
"extension/option is created with no contents (usually indicating a flag).  "
"Extensions may be ignored by a client or server that does not recognise "
"them, whereas unknown critical options will cause the certificate to be "
"refused."
msgstr ""
"Enthält eine beliebige kritische Zertifikatsoption oder -Erweiterung. Der "
"angegebene E<.Ar Name> sollte eine Domain-Endung enthalten, z.B.\\& "
"»name@example.com«. Falls E<.Ar Inhalte> angegeben sind, dann werden sie als "
"Inhalte der Erweiterung/Option (kodiert als Zeichenkette) aufgenommen, "
"andernfalls wird die Erweiterung/Option ohne Inhalte erstellt, was "
"normalerweise einen Schalter anzeigt. Erweiterungen können von einem Client "
"oder Server, der diese nicht erkennt, ignoriert werden, während kritische "
"Optionen dazu führen werden, dass das Zertifikat abgelehnt wird."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic force-command Ns = Ns Ar command"
msgstr "Ic force-command Ns = Ns Ar Befehl"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Forces the execution of E<.Ar command> instead of any shell or command "
"specified by the user when the certificate is used for authentication."
msgstr ""
"Erzwingt die Ausführung von E<.Ar Befehl> statt einer von einem Benutzer "
"angegebene Shell oder eines Befehls, wenn das Zertifikat zur "
"Authentifizierung verwandt wird."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic no-agent-forwarding"
msgstr "Ic no-agent-forwarding"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Disable E<.Xr ssh-agent 1> forwarding (permitted by default)."
msgstr "Deaktiviert E<.Xr ssh-agent 1>-Weiterleitung (standardmäßig erlaubt)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic no-port-forwarding"
msgstr "Ic no-port-forwarding"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Disable port forwarding (permitted by default)."
msgstr "Deaktiviert Port-Weiterleitung (standardmäßig erlaubt)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic no-pty"
msgstr "Ic no-pty"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Disable PTY allocation (permitted by default)."
msgstr "Deaktiviert PTY-Zuweisung (standardmäßig erlaubt)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic no-user-rc"
msgstr "Ic no-user-rc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disable execution of E<.Pa ~/.ssh/rc> by E<.Xr sshd 8> (permitted by "
"default)."
msgstr ""
"Deaktiviert Ausführung von E<.Pa ~/.ssh/rc> durch E<.Xr sshd 8> "
"(standardmäßig erlaubt)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic no-x11-forwarding"
msgstr "Ic no-x11-forwarding"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Disable X11 forwarding (permitted by default)."
msgstr "Deaktiviert X11-Weiterleitung (standardmäßig erlaubt)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic permit-agent-forwarding"
msgstr "Ic permit-agent-forwarding"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Allows E<.Xr ssh-agent 1> forwarding."
msgstr "Erlaubt die E<.Xr ssh-agent 1>-Weiterleitung."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic permit-port-forwarding"
msgstr "Ic permit-port-forwarding"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Allows port forwarding."
msgstr "Erlaubt die Port-Weiterleitung."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic permit-pty"
msgstr "Ic permit-pty"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Allows PTY allocation."
msgstr "Erlaubt PTY-Zuweisung."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic permit-user-rc"
msgstr "Ic permit-user-rc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Allows execution of E<.Pa ~/.ssh/rc> by E<.Xr sshd 8>."
msgstr "Erlaubt die Ausführung von E<.Pa ~/.ssh/rc> durch E<.Xr sshd 8>."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic permit-X11-forwarding"
msgstr "Ic permit-X11-forwarding"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Allows X11 forwarding."
msgstr "Erlaubt die X11-Weiterleitung."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic no-touch-required"
msgstr "Ic no-touch-required"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not require signatures made using this key include demonstration of user "
"presence (e.g. by having the user touch the authenticator).  This option "
"only makes sense for the FIDO authenticator algorithms E<.Cm ecdsa-sk> and "
"E<.Cm ed25519-sk>."
msgstr ""
"Es wird nicht verlangt, dass mit diesem Schlüssel erfolgte Signaturen den "
"Nachweis der Anwesenheit des Benutzers enthalten (z.B. indem der Benutzer "
"den Authentifikator berührt). Diese Option ergibt nur für FIDO-"
"Authentifikatoralgorithmen E<.Cm ecdsa-sk> und E<.Cm ed25519-sk> Sinn."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic source-address Ns = Ns Ar address_list"
msgstr "Ic source-address Ns = Ns Ar Adressenliste"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Restrict the source addresses from which the certificate is considered "
"valid.  The E<.Ar address_list> is a comma-separated list of one or more "
"address/netmask pairs in CIDR format."
msgstr ""
"Beschränkt die Quelladressen, aus der Zertifikate als gültig betrachtet "
"werden. Die E<.Ar Adressenliste> ist eine Kommata-getrennte Liste von einen "
"oder mehreren Adresse/Netzmaske-Paaren im CIDR-Format."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic verify-required"
msgstr "Ic verify-required"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Require signatures made using this key indicate that the user was first "
"verified.  This option only makes sense for the FIDO authenticator "
"algorithms E<.Cm ecdsa-sk> and E<.Cm ed25519-sk>.  Currently PIN "
"authentication is the only supported verification method, but other methods "
"may be supported in the future."
msgstr ""
"Es wird verlangt, dass mit diesem Schlüssel erfolgte Signaturen anzeigen, "
"dass der Benutzer zuerst überprüft wurde. Diese Option ergibt nur für FIDO-"
"Authentifikatoralgorithmen E<.Cm ecdsa-sk> und E<.Cm ed25519-sk> Sinn. "
"Derzeit ist PIN-Authentifizierung die einzige unterstützte "
"Überprüfungsmethode, aber andere Methoden könnten in der Zukunft unterstützt "
"werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "At present, no standard options are valid for host keys."
msgstr "Derzeit sind für Rechnerschlüssel keine Standardoptionen gültig."

# Note: Last sentence with "distant future" explicitly requested by upstream
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Finally, certificates may be defined with a validity lifetime.  The E<.Fl V> "
"option allows specification of certificate start and end times.  A "
"certificate that is presented at a time outside this range will not be "
"considered valid.  By default, certificates are valid from the E<.Ux> Epoch "
"to the distant future."
msgstr ""
"Schließlich können Zertifikate mit einer Gültigkeitslebensdauer definiert "
"werden. Die Option E<.Fl V> erlaubt die Angabe von Start- und Endzeiten des "
"Zertifikats. Ein Zertifikat, das außerhalb dieses Bereichs vorgewiesen wird, "
"wird nicht als gültig betrachtet. Standardmäßig sind Zertifikate von der E<."
"Ux>-Epoche bis zur fernen Zukunft gültig."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For certificates to be used for user or host authentication, the CA public "
"key must be trusted by E<.Xr sshd 8> or E<.Xr ssh 1>.  Refer to those manual "
"pages for details."
msgstr ""
"Damit Zertifikate zur Benutzer- oder Rechnerauthentifizierung verwandt "
"werden können, muss dem öffentlichen Schlüssel der CA durch E<.Xr sshd 8> "
"oder E<.Xr ssh 1> vertraut werden. Lesen Sie deren Handbuchseiten für "
"Details."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FIDO AUTHENTICATOR"
msgstr "FIDO-AUTHENTIFIKATOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> is able to generate FIDO authenticator-backed keys, after which they "
"may be used much like any other key type supported by OpenSSH, so long as "
"the hardware authenticator is attached when the keys are used.  FIDO "
"authenticators generally require the user to explicitly authorise operations "
"by touching or tapping them.  FIDO keys consist of two parts: a key handle "
"part stored in the private key file on disk, and a per-device private key "
"that is unique to each FIDO authenticator and that cannot be exported from "
"the authenticator hardware.  These are combined by the hardware at "
"authentication time to derive the real key that is used to sign "
"authentication challenges.  Supported key types are E<.Cm ecdsa-sk> and E<."
"Cm ed25519-sk>."
msgstr ""
"E<.Nm> kann FIDO-Authentifikator-basierende Schlüssel erstellen. "
"Anschließend können diese fast genauso wie jeder andere, von OpenSSH "
"unterstützte Schlüsseltyp verwandt werden, so lange wie der Hardware-"
"Authentifikator angestöpselt ist, während die Schlüssel verwandt werden. "
"FIDO-Authentifikatoren verlangen im Allgemeinen vom Benutzer eine explizite "
"Authentifizierungsaktion, indem sie berührt oder angetippt werden. FIDO-"
"Schlüssel bestehen aus zwei Anteilen: Einem Schlüsselverwalteranteil, der in "
"der privaten Schlüsseldatei auf Platte gespeichert ist, und einen "
"geräteabhängigen privaten Schlüssel, der für jeden FIDO-Authentifikator "
"eindeutig ist und der nicht von der Authentifikator-Hardware exportiert "
"werden kann. Diese werden durch die Hardware zum Zeitpunkt der "
"Authentifizierung kombiniert, um den echten Schlüssel abzuleiten, der zur "
"Signatur von Authentifizierungs-Herausforderungen verwandt wird. "
"Unterstützte Schlüsseltypen sind E<.Cm ecdsa-sk> und E<.Cm ed25519-sk>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The options that are valid for FIDO keys are:"
msgstr "Die für FIDO-Schlüssel gültigen Optionen sind:"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm application"
msgstr "Cm application"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Override the default FIDO application/origin string of E<.Dq ssh:>.  This "
"may be useful when generating host or domain-specific resident keys.  The "
"specified application string must begin with E<.Dq ssh:>."
msgstr ""
"Setzt die Standard-FIDO-Anwendungs-/Ursprungszeichenkette (»ssh:«) außer "
"Kraft. Das kann nützlich sein, wenn Rechner- oder Domain-spezifische "
"residente Schlüssel erstellt werden. Die angegebene Anwendungszeichenkette "
"muss mit »ssh:« anfangen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm challenge Ns = Ns Ar path"
msgstr "Cm challenge Ns = Ns Ar Pfad"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a path to a challenge string that will be passed to the FIDO "
"authenticator during key generation.  The challenge string may be used as "
"part of an out-of-band protocol for key enrollment (a random challenge is "
"used by default)."
msgstr ""
"Gibt einen Pfad zu einer Herausforderungszeichenkette an, die an den FIDO-"
"Authentifikator während der Schlüsselerstellung übergeben wird. Die "
"Herausforderungszeichenkette kann als Teil eines Außerbandprotokolls zur "
"Schlüsselregistrierung verwandt werden (standardmäßig wird eine zufällige "
"Herausforderung verwandt)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm device"
msgstr "Cm device"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Explicitly specify a E<.Xr fido 4> device to use, rather than letting the "
"authenticator middleware select one."
msgstr ""
"Gibt das zu verwendende E<.Xr fido 4>-Gerät explizit an, statt die "
"Authentifikator-Middleware eines auswählen zu lassen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm no-touch-required"
msgstr "Cm no-touch-required"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicate that the generated private key should not require touch events "
"(user presence) when making signatures.  Note that E<.Xr sshd 8> will refuse "
"such signatures by default, unless overridden via an authorized_keys option."
msgstr ""
"Zeigt an, dass der erstellte private Schlüssel keine Berührungsereignisse "
"(Anwesenheit des Benutzers) bei der Erstellung von Signaturen erfordern "
"soll. Beachten Sie, dass E<.Xr sshd 8> standardmäßig solche Signaturen "
"ablehnen wird, außer dies wird mit einer authorized_keys-Option außer Kraft "
"gesetzt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm resident"
msgstr "Cm resident"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicate that the key handle should be stored on the FIDO authenticator "
"itself.  This makes it easier to use the authenticator on multiple "
"computers.  Resident keys may be supported on FIDO2 authenticators and "
"typically require that a PIN be set on the authenticator prior to "
"generation.  Resident keys may be loaded off the authenticator using E<.Xr "
"ssh-add 1>.  Storing both parts of a key on a FIDO authenticator increases "
"the likelihood of an attacker being able to use a stolen authenticator "
"device."
msgstr ""
"Zeigt an, dass der Schlüssel-Handhaber auf dem FIDO-Authentifikator selbst "
"gespeichert werden soll. Dies erleichtert die Verwendung des "
"Authentifikators auf mehreren Computern. Residente Schlüssel könnten auf "
"FIDO2-Authentifikatoren unterstützt werden und benötigen typischerweise, "
"dass auf dem Authentifikator vor der Erstellung eine PIN gesetzt wird. "
"Residente Schlüssel können von dem Authentifikator mittels E<.Xr ssh-add 1> "
"heruntergeladen werden. Durch Speichern beider Teile eines Schlüssels auf "
"einem FIDO-Authentifikator wird die Wahrscheinlichkeit erhöht, dass ein "
"Angreifer in der Lage ist, ein gestohlenes Authentifikator-Gerät zu "
"verwenden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm user"
msgstr "Cm user"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A username to be associated with a resident key, overriding the empty "
"default username.  Specifying a username may be useful when generating "
"multiple resident keys for the same application name."
msgstr ""
"Ein Benutzername, der einem residenten Schlüssel zugeordnet werden soll und "
"den standardmäßigen Benutzernamen außer Kraft setzt. Die Angabe eines "
"Benutzernamens könnte bei der Erstellung mehrfacher residenter Schlüssel für "
"den gleichen Anwendungsnamen nützlich sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm verify-required"
msgstr "Cm verify-required"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicate that this private key should require user verification for each "
"signature.  Not all FIDO authenticators support this option.  Currently PIN "
"authentication is the only supported verification method, but other methods "
"may be supported in the future."
msgstr ""
"Zeigt an, dass dieser private Schlüssel für jede Signatur eine "
"Benutzerüberprüfung benötigen soll. Nicht alle FIDO-Authentifikatoren "
"unterstützen diese Option. Derzeit ist PIN-Authentifizierung die einzige "
"unterstützte Methode, aber in der Zukunft können weitere Methoden "
"unterstützt werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm write-attestation Ns = Ns Ar path"
msgstr "Cm write-attestation Ns = Ns Ar Pfad"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"May be used at key generation time to record the attestation data returned "
"from FIDO authenticators during key generation.  This information is "
"potentially sensitive.  By default, this information is discarded."
msgstr ""
"Kann zum Zeitpunkt der Schlüsselerstellung verwandt werden, um die von FIDO-"
"Authentifikatoren während der Schlüsselerstellung zurückgelieferten "
"Beglaubigungsdaten aufzuzeichnen. Diese Informationen sind möglicherweise "
"sensitiv. Standardmäßig wird diese Information verworfen."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KEY REVOCATION LISTS"
msgstr "SCHLÜSSELSPERRLISTEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> is able to manage OpenSSH format Key Revocation Lists (KRLs).  These "
"binary files specify keys or certificates to be revoked using a compact "
"format, taking as little as one bit per certificate if they are being "
"revoked by serial number."
msgstr ""
"E<.Nm> kann SCHLÜSSELSPERRLISTEN (KRLs) im OpenSSH-Format verwalten. Diese "
"Binärdateien geben Schlüssel oder Zertifikate, die gesperrt werden sollen, "
"in einem kompakten Format an, wobei nur ein Bit pro Zertifikat benötigt "
"wird, falls das Sperren über die Seriennummer erfolgt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"KRLs may be generated using the E<.Fl k> flag.  This option reads one or "
"more files from the command line and generates a new KRL.  The files may "
"either contain a KRL specification (see below) or public keys, listed one "
"per line.  Plain public keys are revoked by listing their hash or contents "
"in the KRL and certificates revoked by serial number or key ID (if the "
"serial is zero or not available)."
msgstr ""
"KRLs können mit dem Schalter E<.Fl k> erstellt werden. Diese Option liest "
"eine oder mehrere Dateien von der Befehlszeile ein und erstellt eine neue "
"KRL. Die Dateien können entweder eine KRL-Spezifikation (siehe unten) oder "
"öffentliche Schlüssel, einen pro Zeile, enthalten. Einfache öffentliche "
"Schlüssel werden gesperrt, indem ihr Hash oder Inhalt in der KRL aufgeführt "
"werden und Zertifikate werden über die Seriennummer oder die "
"Schlüsselkennung (falls die Seriennummer Null oder nicht verfügbar ist) "
"gesperrt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Revoking keys using a KRL specification offers explicit control over the "
"types of record used to revoke keys and may be used to directly revoke "
"certificates by serial number or key ID without having the complete original "
"certificate on hand.  A KRL specification consists of lines containing one "
"of the following directives followed by a colon and some directive-specific "
"information."
msgstr ""
"Das Sperren von Schlüsseln mit einer KRL-Spezifikation ermöglicht die genaue "
"Steuerung über die Arten von Datensätzen, die zum Sperren von Schlüsseln "
"verwandt werden, und kann verwendet werden, um Zertifikate direkt über die "
"Seriennummer oder Schlüsselkennung zu sperren, ohne dass das vollständige "
"Zertifikat vorliegen muss. Eine KRL-Spezifikation besteht aus Zeilen, die "
"eine oder mehrere der nachfolgenden Direktiven, gefolgt von einem "
"Doppelpunkt und einigen Direktiven-spezifischen Informationen, enthalten."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm serial : Ar serial_number Ns Op - Ns Ar serial_number"
msgstr "Cm serial : Ar Seriennummer Ns Op - Ns Ar Seriennummer"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Revokes a certificate with the specified serial number.  Serial numbers are "
"64-bit values, not including zero and may be expressed in decimal, hex or "
"octal.  If two serial numbers are specified separated by a hyphen, then the "
"range of serial numbers including and between each is revoked.  The CA key "
"must have been specified on the E<.Nm> command line using the E<.Fl s> "
"option."
msgstr ""
"Sperrt ein Zertifikat mit der angegebenen Seriennummer. Seriennummern sind "
"64-Bit-Werte, ohne Nullen und können dezimal, hexadezimal oder oktal "
"angegeben werden. Falls zwei durch Bindestriche getrennte Seriennummern "
"angegeben sind, dann wird der Seriennummernbereich, einschließlich und "
"zwischen ihnen gesperrt. Der CA-Schlüssel muss auf der Befehlszeile von E<."
"Nm> mit der Option E<.Fl s> angegeben worden sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm id : Ar key_id"
msgstr "Cm id : Ar Schlüsselkennung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Revokes a certificate with the specified key ID string.  The CA key must "
"have been specified on the E<.Nm> command line using the E<.Fl s> option."
msgstr ""
"Sperrt ein Zertifikat mit der angegebenen Schlüsselkennungszeichenkette. Der "
"CA-Schlüssel muss auf der Befehlszeile von E<.Nm> mit der Option E<.Fl s> "
"angegeben worden sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm key : Ar public_key"
msgstr "Cm key : Ar öffentlicher_Schlüssel"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Revokes the specified key.  If a certificate is listed, then it is revoked "
"as a plain public key."
msgstr ""
"Sperrt den angegebenen Schlüssel. Falls ein Zertifikat aufgeführt ist, dann "
"wird es als einfacher öffentlicher Schlüssel gesperrt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm sha1 : Ar public_key"
msgstr "Cm sha1 : Ar öffentlicher_Schlüssel"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Revokes the specified key by including its SHA1 hash in the KRL."
msgstr ""
"Sperrt den angegebenen Schlüssel durch Aufnahme seines SHA1-Hashes in die "
"KRL."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm sha256 : Ar public_key"
msgstr "Cm sha256 : Ar öffentlicher_Schlüssel"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Revokes the specified key by including its SHA256 hash in the KRL.  KRLs "
"that revoke keys by SHA256 hash are not supported by OpenSSH versions prior "
"to 7.9."
msgstr ""
"Sperrt den angegebenen Schlüssel durch Aufnahme seines SHA256-Hashes in die "
"KRL. KRLs, die Schlüssel durch SHA256-Hashes sperren, werden von OpenSSH-"
"Versionen vor 7.9 nicht unterstützt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm hash : Ar fingerprint"
msgstr "Cm hash : Ar Fingerabdruck"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Revokes a key using a fingerprint hash, as obtained from a E<.Xr sshd 8> "
"authentication log message or the E<.Nm> E<.Fl l> flag.  Only SHA256 "
"fingerprints are supported here and resultant KRLs are not supported by "
"OpenSSH versions prior to 7.9."
msgstr ""
"Sperrt einen Schlüssel mittels eines Fingerabdruck-Hashes, wie er von einer "
"E<.Xr sshd 8>-Authentifizierungs-Protokollnachricht oder dem Schalter E<.Fl "
"l> von E<.Nm> erlangt werden kann. Hier werden nur SHA256-Fingerabdrücke "
"unterstützt und resultierende KRLs werden von OpenSSH-Versionen vor 7.9 "
"nicht unterstützt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"KRLs may be updated using the E<.Fl u> flag in addition to E<.Fl k>.  When "
"this option is specified, keys listed via the command line are merged into "
"the KRL, adding to those already there."
msgstr ""
"KRLs können zusätzlich zu E<.Fl k> auch mit dem Schalter E<.Fl u> "
"aktualisiert werden. Wird diese Option angegeben, werden die auf der "
"Befehlszeile aufgeführten Schlüssel mit der KRL zusammengeführt, wobei die "
"dort befindlichen hinzugefügt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is also possible, given a KRL, to test whether it revokes a particular "
"key (or keys).  The E<.Fl Q> flag will query an existing KRL, testing each "
"key specified on the command line.  If any key listed on the command line "
"has been revoked (or an error encountered)  then E<.Nm> will exit with a non-"
"zero exit status.  A zero exit status will only be returned if no key was "
"revoked."
msgstr ""
"Liegt eine KRL vor, ist es auch möglich, zu prüfen, ob es einen oder mehrere "
"bestimmte(n) Schlüssel sperrt. Der Schalter E<.Fl Q> wird eine bestehende "
"KRL befragen und jeden auf der Befehlszeile übergebenen Schlüssel testen. "
"Falls ein auf der Befehlszeile aufgeführter Schlüssel gesperrt wurde (oder "
"ein Fehler auftrat), dann wird E<.Nm> sich mit einem von Null verschiedenen "
"Exit-Status beenden. Der Exit-Status 0 wird nur zurückgeliefert, falls kein "
"Schlüssel gesperrt wurde."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ALLOWED SIGNERS"
msgstr "ERLAUBTE SIGNIERER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When verifying signatures, E<.Nm> uses a simple list of identities and keys "
"to determine whether a signature comes from an authorized source.  This "
"\"allowed signers\" file uses a format patterned after the AUTHORIZED_KEYS "
"FILE FORMAT described in E<.Xr sshd 8>.  Each line of the file contains the "
"following space-separated fields: principals, options, keytype, base64-"
"encoded key.  Empty lines and lines starting with a E<.Ql #> are ignored as "
"comments."
msgstr ""
"Bei der Überprüfung von Signaturen verwendet E<.Nm> eine einfache Liste von "
"Identitäten und Schlüsseln, um zu bestimmen, ob eine Signatur von einer "
"autorisierten Quelle kommt. Diese »erlaubte Signierer«-Datei verwendet ein "
"Format, das dem Muster des in »AUTHORIZED_KEYS-DATEIFORMAT« in E<.Xr sshd 8> "
"beschriebenen Formats folgt. Jede Zeile der Datei enthält die folgenden, "
"durch Leerraum getrennten Felder: Prinzipale, Optionen, Schlüsseltyp, "
"Schlüssel (Base64-kodiert), leere Zeilen und solche, die mit einem E<.Ql #> "
"beginnen, werden als Kommentare ignoriert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The principals field is a pattern-list (see PATTERNS in E<.Xr ssh_config "
"5>)  consisting of one or more comma-separated USER@DOMAIN identity patterns "
"that are accepted for signing.  When verifying, the identity presented via "
"the E<.Fl I> option must match a principals pattern in order for the "
"corresponding key to be considered acceptable for verification."
msgstr ""
"Das Prinzipale-Feld ist eine Musterliste (siehe MUSTER in E<.Xr ssh_config "
"5>), die aus einem oder mehreren, durch Kommata getrennten BENUTZER@DOMAIN-"
"Identitätsmustern, die zum Signieren akzeptiert werden, besteht. Beim "
"Überprüfen muss die mittels der Option E<.Fl I> präsentierten Identitäten "
"auf das Prinzipalenmuster passen, damit der entsprechende Schlüssel als für "
"die Überprüfung akzeptierbar betrachtet wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The options (if present) consist of comma-separated option specifications.  "
"No spaces are permitted, except within double quotes.  The following option "
"specifications are supported (note that option keywords are case-"
"insensitive):"
msgstr ""
"Falls Optionen vorhanden sind, werden diese durch Kommata getrennt "
"angegeben. Leerzeichen sind nur innerhalb doppelter englischer "
"Anführungszeichen erlaubt. Die folgenden Optionsangaben werden unterstützt "
"(beachten Sie, dass bei Optionsschlüsselwörtern die Groß-/Kleinschreibung "
"egal ist):"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm cert-authority"
msgstr "Cm cert-authority"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicates that this key is accepted as a certificate authority (CA) and that "
"certificates signed by this CA may be accepted for verification."
msgstr ""
"Zeigt an, dass dieser Schlüssel als Zertifizierungsstelle (CA) akzeptiert "
"ist und dass Zertifikate, die von dieser CA signiert wurden, zur Überprüfung "
"akzeptiert werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm namespaces Ns = Ns namespace-list"
msgstr "Cm namespaces Ns = Ns Namensraumliste"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a pattern-list of namespaces that are accepted for this key.  If "
"this option is present, the signature namespace embedded in the signature "
"object and presented on the verification command-line must match the "
"specified list before the key will be considered acceptable."
msgstr ""
"Gibt eine Musterliste von Namensräumen an, die für diesen Schlüssel "
"akzeptiert werden. Falls diese Option vorhanden ist, muss der in dem "
"Signaturobjekt eingebettete und auf der Befehlszeile zur Überprüfung "
"angegegebene Signaturnamensraum auf die angegebene Liste passen, bevor der "
"Schlüssel als akzeptierbar betrachtet wird."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm valid-after Ns = Ns timestamp"
msgstr "Cm valid-after Ns = Ns Zeitstempel"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicates that the key is valid for use at or after the specified timestamp, "
"which may be a date or time in the YYYYMMDD[Z] or YYYYMMDDHHMM[SS][Z] "
"formats.  Dates and times will be interpreted in the current system time "
"zone unless suffixed with a Z character, which causes them to be interpreted "
"in the UTC time zone."
msgstr ""
"Zeigt an, dass der Schlüssel für die Verwendung zum oder nach dem "
"angegebenen Zeitstempel (ein Datum oder eine Zeit im Format YYYYMMDD[Z] oder "
"YYYYMMDDHHMM[SS][Z]) gültig ist. Daten und Uhrzeiten werden in der aktuellen "
"Systemzeitzone interpretiert, außer ein Zeichen »Z« wird angehängt, dann "
"werden sie in der UTC-Zeitzone interpretiert."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm valid-before Ns = Ns timestamp"
msgstr "Cm valid-before Ns = Ns Zeitstempel"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicates that the key is valid for use at or before the specified timestamp."
msgstr ""
"Zeigt an, dass der Schlüssel zur Verwendung am oder bevor dem festgelegten "
"Zeitstempel gültig ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When verifying signatures made by certificates, the expected principal name "
"must match both the principals pattern in the allowed signers file and the "
"principals embedded in the certificate itself."
msgstr ""
"Bei der Überprüfung von durch Zertifikaten erstellten Signaturen muss der "
"Prinzipalenname sowohl auf das Prinzipalenmuster in der Datei der erlaubten "
"Signierer als auch auf die im Zertifikat eingebetteten Prinzipale passen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "An example allowed signers file:"
msgstr "Ein Beispiel für eine Datei erlaubter Signierer:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# Comments allowed at start of line\n"
"user1@example.com,user2@example.com ssh-rsa AAAAX1...\n"
"# A certificate authority, trusted for all principals in a domain.\n"
"*@example.com cert-authority ssh-ed25519 AAAB4...\n"
"# A key that is accepted only for file signing.\n"
"user2@example.com namespaces=\"file\" ssh-ed25519 AAA41...\n"
msgstr ""
"# Kommentare am Anfang der Zeile erlaubt\n"
"Benutzer1@example.com,Benutzer2@example.com ssh-rsa AAAAX1…\n"
"# Eine Zertifikatsautorität, der für alle Prinzipale in einer Domain vertraut wird.\n"
"*@example.com cert-authority ssh-ed25519 AAAB4…\n"
"# Ein Schlüssel, der nur für Dateisignaturen akzeptiert wird.\n"
"Benutzer2@example.com namespaces=\"file\" ssh-ed25519 AAA41…\n"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ev SSH_SK_PROVIDER"
msgstr "Ev SSH_SK_PROVIDER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a path to a library that will be used when loading any FIDO "
"authenticator-hosted keys, overriding the default of using the built-in USB "
"HID support."
msgstr ""
"Gibt einen Pfad zu einer Bibliothek an, die beim Laden jedes FIDO-"
"Authentifikator-basierten Schlüssels verwandt wird. Dies setzt die "
"standardmäßige, eingebaute USB-HID-Unterstützung außer Kraft."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_dsa"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_dsa"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains the DSA, ECDSA, authenticator-hosted ECDSA, Ed25519, authenticator-"
"hosted Ed25519 or RSA authentication identity of the user.  This file should "
"not be readable by anyone but the user.  It is possible to specify a "
"passphrase when generating the key; that passphrase will be used to encrypt "
"the private part of this file using 128-bit AES.  This file is not "
"automatically accessed by E<.Nm> but it is offered as the default file for "
"the private key.  E<.Xr ssh 1> will read this file when a login attempt is "
"made."
msgstr ""
"Enthält die DSA-, ECDSA-, Authentifikator-basierte ECDSA-, Ed25519-, "
"Authentifikator-basierte Ed25519- oder RSA-Authentifizierungsidentität des "
"Benutzers. Diese Datei sollte nur durch den Benutzer lesbar sein. Es ist "
"möglich, bei der Erstellung eines Schlüssels eine Passphrase anzugeben; "
"diese Passphrase wird zur Verschlüsselung des privaten Anteils der Datei "
"mittels 128-Bit AES verwandt. E<.Nm> greift nicht automatisch auf diese "
"Datei zu, sie wird aber als die Vorgabedatei für den privaten Schlüssel "
"angeboten. E<.Xr ssh 1> wird diese Datei lesen, wenn ein Anmeldeversuch "
"erfolgt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_dsa.pub"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_dsa.pub"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa.pub"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa.pub"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains the DSA, ECDSA, authenticator-hosted ECDSA, Ed25519, authenticator-"
"hosted Ed25519 or RSA public key for authentication.  The contents of this "
"file should be added to E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> on all machines where "
"the user wishes to log in using public key authentication.  There is no need "
"to keep the contents of this file secret."
msgstr ""
"Enthält den öffentlichen DSA-, ECDSA-, Authentifikator-basierten ECDSA-, "
"Ed25519-, Authentifikator-basierten Ed25519- oder RSA-Schlüssel zur "
"Authentifizierung. Der Inhalt dieser Datei sollte auf allen Maschinen, auf "
"denen sich der Benutzer mittels Authentifizierung mit öffentlichen "
"Schlüsseln anmelden möchte, zu E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> hinzugefügt "
"werden. Es ist nicht notwendig, die Inhalte dieser Dateien geheimzuhalten."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/moduli"
msgstr "Pa /etc/ssh/moduli"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains Diffie-Hellman groups used for DH-GEX.  The file format is "
"described in E<.Xr moduli 5>."
msgstr ""
"Enthält Diffie-Hellman-Gruppen zur Verwendung mit DH-GEX. Das Dateiformat "
"ist in E<.Xr moduli 5> beschrieben."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr "
"sshd 8> E<.Rs> E<.%R RFC 4716> E<.%T \"The Secure Shell (SSH) Public Key "
"File Format\"> E<.%D 2006> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr "
"sshd 8> E<.Rs> E<.%R RFC 4716> E<.%T »Das Format der öffentlichen Schlüssel "
"der Secure Shell (SSH)«> E<.%D 2006> E<.Re>"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 release by Tatu "
"Ylonen.  Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de "
"Raadt and Dug Song removed many bugs, re-added newer features and created "
"OpenSSH.  Markus Friedl contributed the support for SSH protocol versions "
"1.5 and 2.0."
msgstr ""
"OpenSSH ist eine Ableitung der ursprünglichen und freien SSH-1.2.12-"
"Veröffentlichung durch E<.An Tatu Ylonen>. E<.An Aaron Campbell, Bob Beck, "
"Markus Friedl, Niels Provos, Theo de Raadt> und E<.An Dug Song> entfernten "
"viele Fehler, fügten neuere Funktionalitäten wieder hinzu und erstellten "
"OpenSSH. E<.An Markus Friedl> steuerte die Unterstützung für SSH-"
"Protokollversion 1.5 und 2.0 bei."

#. type: Dd
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: September 10 2022 $"
msgstr "$Mdocdate: 10. September 2022 $"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The type of key to be generated is specified with the E<.Fl t> option.  If "
"invoked without any arguments, E<.Nm> will generate an RSA key."
msgstr ""
"Der Typ des zu erstellenden Schlüssels wird mit der Option E<.Fl t> "
"angegeben. Falls E<.Nm> ohne Argumente aufgerufen wird, erstellt es einen "
"RSA-Schlüssel."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Normally each user wishing to use SSH with public key authentication runs "
"this once to create the authentication key in E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/."
"ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/."
"ssh/id_ed25519_sk> or E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>.  Additionally, the system "
"administrator may use this to generate host keys."
msgstr ""
"Normalerweise führt jeder Benutzer, der SSH mit asymmetrischer "
"Schlüsselauthentifizierung verwenden möchte, dieses einmal aus, um "
"Authentifizierungsschlüssel in E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, "
"E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/"
"id_ed25519_sk> oder E<.Pa ~/.ssh/id_rsa> zu erstellen. Zusätzlich kann der "
"Systemadministrator dies verwenden, um Rechnerschlüssel zu erstellen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Generate host keys of all default key types (rsa, ecdsa, and ed25519) if "
"they do not already exist.  The host keys are generated with the default key "
"file path, an empty passphrase, default bits for the key type, and default "
"comment.  If E<.Fl f> has also been specified, its argument is used as a "
"prefix to the default path for the resulting host key files.  This is used "
"by system administration scripts to generate new host keys."
msgstr ""
"Einen Rechnerschlüssel für alle Vorgabe-Schlüsseltypen (RSA, ECDSA und "
"ED25519) erstellen, falls sie nicht bereits existieren. Die Rechnerschlüssel "
"werden mit dem Standard-Schlüsseldatei-Pfad, einer leeren Passphrase, den "
"Vorgabe-Bits für den Schlüssel-Typ und dem Standardkommentar erstellt. Falls "
"auch E<.Fl f> angegeben wurde, wird dessen Argument als Präfix für den "
"Vorgabepfad für die entstehende Rechner-Schlüsseldatei verwandt. Dies wird "
"von Systemadministrationsskripten zur Erstellung neuer Rechnerschlüssel "
"verwandt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Cryptographically sign a file or some data using a SSH key.  When signing, "
"E<.Nm> accepts zero or more files to sign on the command-line - if no files "
"are specified then E<.Nm> will sign data presented on standard input.  "
"Signatures are written to the path of the input file with E<.Dq .sig> "
"appended, or to standard output if the message to be signed was read from "
"standard input."
msgstr ""
"Signiert eine Datei oder bestimmte Daten mittels eines SSH-Schlüssels "
"kryptographisch. Beim Signieren akzeptiert E<.Nm> auf der Befehlszeile null "
"oder mehr Dateien - falls keine Dateien angegeben sind, dann wird E<.Nm> die "
"auf der Standardeingabe vorhandenen Daten signieren. Signaturen werden auf "
"den Pfad der Eingabedatei (mit angehängtem ».sig«) oder in die "
"Standardausgabe, falls die zu signierende Nachricht von der Standardeingabe "
"gelesen wurde, geschrieben."