summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/ssh.1.po
blob: bfe32d6e46fd65bc017ae42dd687f8a160155cc2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-07 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Dd
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: October 11 2023 $"
msgstr "$Mdocdate: 11. Oktober 2023 $"

#. type: Dt
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SSH 1"
msgstr "SSH 1"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Nm ssh>"
msgstr "E<.Nm ssh>"

#. type: Nd
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OpenSSH remote login client"
msgstr "OpenSSH-Client zur Anmeldung in der Ferne"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"E<.Nm ssh> E<.Op Fl 46AaCfGgKkMNnqsTtVvXxYy> E<.Op Fl B Ar bind_interface> "
"E<.Op Fl b Ar bind_address> E<.Op Fl c Ar cipher_spec> E<.Op Fl D Oo Ar "
"bind_address : Oc Ns Ar port> E<.Op Fl E Ar log_file> E<.Op Fl e Ar "
"escape_char> E<.Op Fl F Ar configfile> E<.Op Fl I Ar pkcs11> E<.Op Fl i Ar "
"identity_file> E<.Op Fl J Ar destination> E<.Op Fl L Ar address> E<.Op Fl l "
"Ar login_name> E<.Op Fl m Ar mac_spec> E<.Op Fl O Ar ctl_cmd> E<.Op Fl o Ar "
"option> E<.Op Fl P Ar tag> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl R Ar address> E<.Op "
"Fl S Ar ctl_path> E<.Op Fl W Ar host : Ns Ar port> E<.Op Fl w Ar local_tun "
"Ns Op : Ns Ar remote_tun> E<.Ar destination> E<.Op Ar command Op Ar "
"argument ...> E<.Nm> E<.Op Fl Q Ar query_option>"
msgstr ""
"E<.Nm ssh> E<.Op Fl 46AaCfGgKkMNnqsTtVvXxYy> E<.Op Fl B Ar "
"Anbindeschnittstelle> E<.Op Fl b Ar Anbindeadresse> E<.Op Fl c Ar "
"Chiffrespez> E<.Op Fl D Oo Ar Anbindeadresse : Oc Ns Ar Port> E<.Op Fl E Ar "
"Protokolldatei> E<.Op Fl e Ar Maskierzeichen> E<.Op Fl F Ar "
"Konfigurationsdatei> E<.Op Fl I Ar PKCS11> E<.Op Fl i Ar Identitätsdatei> E<."
"Op Fl J Ar Ziel> E<.Op Fl L Ar Adresse> E<.Op Fl l Ar Anmeldename> E<.Op Fl "
"m Ar MAC_Spez> E<.Op Fl O Ar Steuerbefehl> E<.Op Fl o Ar Option> E<.Op Fl P "
"Ar Markierung> E<.Op Fl p Ar Port> E<.Op Fl R Ar Adresse> E<.Op Fl S Ar "
"Steuerpfad> E<.Op Fl W Ar Rechner : Ns Ar Port> E<.Op Fl w Ar lokaler_Tun Ns "
"Op : Ns Ar ferner_Tun> E<.Ar Ziel> E<.Op Ar Befehl Op Ar Argument …> E<.Nm> "
"E<.Op Fl Q Ar Abfrageoption>"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm> (SSH client) is a program for logging into a remote machine and for "
"executing commands on a remote machine.  It is intended to provide secure "
"encrypted communications between two untrusted hosts over an insecure "
"network.  X11 connections, arbitrary TCP ports and E<.Ux Ns -domain> sockets "
"can also be forwarded over the secure channel."
msgstr ""
"E<.Nm> (SSH-Client) ist ein Programm zum Anmelden an einer fernen Maschine "
"und zur Ausführung von Befehlen auf fernen Maschinen. Es ist zur "
"Bereitstellung sicherer, verschlüsselter Kommunikation zwischen zwei nicht "
"vertrauenswürdigen Rechnern über ein unsicheres Netzwerk gedacht. X11-"
"Verbindungen, beliebige TCP-Ports und E<.Ux Ns -domain>-Sockets können auch "
"über den sicheren Kanal weitergeleitet werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm> connects and logs into the specified E<.Ar destination>, which may be "
"specified as either E<.Sm off> E<.Oo user @ Oc hostname> E<.Sm on> or a URI "
"of the form E<.Sm off> E<.No ssh:// Oo user @ Oc hostname Op : port>.  E<.Sm "
"on> The user must prove their identity to the remote machine using one of "
"several methods (see below)."
msgstr ""
"E<.Nm> verbindet sich mit dem angegebenen E<.Ar Ziel> und meldet sich dort "
"an. Das E<.Ar Ziel> kann entweder als E<.Sm off> E<.Oo Benutzer @ Oc "
"Rechnername> E<.Sm on> oder eine URI der Form E<.Sm off> E<.No ssh:// Oo "
"Benutzer @ Oc Rechnername Op : Port> E<.Sm on> angegeben werden. Der "
"Benutzer muss seine/ihre Identitität auf der fernen Maschine mittels einer "
"von mehreren, nachfolgend beschriebenen Methoden nachweisen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If a E<.Ar command> is specified, it will be executed on the remote host "
"instead of a login shell.  A complete command line may be specified as E<.Ar "
"command>, or it may have additional arguments.  If supplied, the arguments "
"will be appended to the command, separated by spaces, before it is sent to "
"the server to be executed."
msgstr ""
"Falls ein E<.Ar Befehl> angegeben ist, wird er auf dem fernen Rechner statt "
"in einer Anmelde-Shell ausgeführt. Als E<.Ar Befehl> kann eine komplette "
"Befehlszeile angegeben werden oder er kann zusätzliche Argumente haben. "
"Falls angegeben, werden die Argumente an den Befehl, durch Leerzeichen "
"getrennt, angehängt, bevor er an den Server zur Ausführung gesandt wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The options are as follows:"
msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl 4"
msgstr "Fl 4"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Forces E<.Nm> to use IPv4 addresses only."
msgstr "Erzwingt, dass E<.Nm> nur IPv4-Adressen verwendet."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl 6"
msgstr "Fl 6"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Forces E<.Nm> to use IPv6 addresses only."
msgstr "Erzwingt, dass E<.Nm> nur IPv6-Adressen verwendet."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl A"
msgstr "Fl A"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Enables forwarding of connections from an authentication agent such as E<.Xr "
"ssh-agent 1>.  This can also be specified on a per-host basis in a "
"configuration file."
msgstr ""
"Aktiviert die Weiterleitung von Verbindungen von "
"Authentifizierungsvermittlern wie E<.Xr ssh-agent 1>. Dies kann in einer "
"Konfigurationsdatei auch pro-Rechner separat festgelegt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Agent forwarding should be enabled with caution.  Users with the ability to "
"bypass file permissions on the remote host (for the agent's E<.Ux Ns -"
"domain> socket) can access the local agent through the forwarded "
"connection.  An attacker cannot obtain key material from the agent, however "
"they can perform operations on the keys that enable them to authenticate "
"using the identities loaded into the agent.  A safer alternative may be to "
"use a jump host (see E<.Fl J>)."
msgstr ""
"Vermittlerweiterleitung sollte mit Vorsicht aktiviert werden. Benutzer, die "
"auf dem fernen Rechner die Dateiberechtigungen umgehen können (für den E<.Ux "
"Ns -domain>-Socket des Vermittlers), können auf den lokalen Vermittler über "
"die weitergeleitete Verbindung zugreifen. Ein Angreifer kann vom Vermittler "
"kein Schlüsselmaterial erlangen, allerdings kann er Aktionen unter den "
"Schlüsseln ausführen, die es ihm ermöglichen, sich unter den im Vermittler "
"geladenen Identitäten zu authentifizieren. Eine sichere Alternative könnte "
"die Verwendung eines Sprungrechners sein (siehe E<.Fl J>)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl a"
msgstr "Fl a"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Disables forwarding of the authentication agent connection."
msgstr ""
"Deaktiviert die Weiterleitung der Authentifizierungsverbindung des "
"Vermittlers."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl B Ar bind_interface"
msgstr "Fl B Ar Anbindeschnittstelle"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Bind to the address of E<.Ar bind_interface> before attempting to connect to "
"the destination host.  This is only useful on systems with more than one "
"address."
msgstr ""
"Bindet an die Adresse aus E<.Ar Anbindeschnittstelle> an, bevor versucht "
"wird, sich mit dem Zielrechner zu verbinden. Dies ist nur auf Systemen mit "
"mehr als einer Adresse nützlich."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl b Ar bind_address"
msgstr "Fl b Ar Anbindeadresse"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Use E<.Ar bind_address> on the local machine as the source address of the "
"connection.  Only useful on systems with more than one address."
msgstr ""
"Verwendet E<.Ar Anbindeadresse> auf der lokalen Maschine als Quelladresse "
"der Verbindung. Dies ist nur auf Systemen mit mehr als einer Adresse "
"nützlich."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl C"
msgstr "Fl C"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Requests compression of all data (including stdin, stdout, stderr, and data "
"for forwarded X11, TCP and E<.Ux Ns -domain> connections).  The compression "
"algorithm is the same used by E<.Xr gzip 1>.  Compression is desirable on "
"modem lines and other slow connections, but will only slow down things on "
"fast networks.  The default value can be set on a host-by-host basis in the "
"configuration files; see the E<.Cm Compression> option in E<.Xr ssh_config "
"5>."
msgstr ""
"Fordert die Komprimierung sämtlicher Daten (einschließlich Stdin, Stdout, "
"Stderr und über X11, TCP und E<.Ux Ns -domain>-Verbindungen weitergeleitete "
"Daten). Der Kompressionsalgorithmus ist der gleiche, den auch E<.Xr gzip 1> "
"nutzt. Die Komprimierung eignet sich für Modemleitungen und andere langsame "
"Anbindungen, wird die Verbindung aber in schnellen Netzwerken nur "
"ausbremsen. Der Vorgabewert kann für jeden Rechner separat in den "
"Konfigurationsdateien eingestellt werden; siehe die Option E<.Cm "
"Compression> in E<.Xr ssh_config 5>."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl c Ar cipher_spec"
msgstr "Fl c Ar Chiffrespez"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Selects the cipher specification for encrypting the session.  E<.Ar "
"cipher_spec> is a comma-separated list of ciphers listed in order of "
"preference.  See the E<.Cm Ciphers> keyword in E<.Xr ssh_config 5> for more "
"information."
msgstr ""
"Wählt die Chiffrespezifikation für die Verschlüsselung der Verbindung aus. "
"E<.Ar Chiffrespez> ist eine durch Kommata getrennte Liste von Chiffren, in "
"der Reihenfolge der Bevorzugung. Siehe das Schlüsselwort E<.Cm Ciphers> in "
"E<.Xr ssh_config 5> für weitere Informationen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl D Xo"
msgstr "Fl D Xo"

# FIXME First line belongs to option (missing line break in original?) // Upstream: Not present in our sources
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> "
"Specifies a local E<.Dq dynamic> application-level port forwarding.  This "
"works by allocating a socket to listen to E<.Ar port> on the local side, "
"optionally bound to the specified E<.Ar bind_address>.  Whenever a "
"connection is made to this port, the connection is forwarded over the secure "
"channel, and the application protocol is then used to determine where to "
"connect to from the remote machine.  Currently the SOCKS4 and SOCKS5 "
"protocols are supported, and E<.Nm> will act as a SOCKS server.  Only root "
"can forward privileged ports.  Dynamic port forwardings can also be "
"specified in the configuration file."
msgstr ""
"E<.Sm off> E<.Oo Ar Anbindeadresse : Oc> E<.Ar Port> E<.Sm on> E<.Xc> Legt "
"eine lokale, E<.Dq dynamische>, anwendungsbezogene Port-Weiterleitung fest. "
"Dazu wird ein Socket bereitgestellt, der auf E<.Ar Port> auf der lokalen "
"Seite auf Anfragen wartet und optional an die angegebene E<.Ar "
"Anbindeadresse> angebunden wird. Immer wenn eine Verbindung zu diesem Port "
"aufgebaut wird, wird diese Verbindung über den sicheren Kanal weitergeleitet "
"und das Anwendungsprotokoll wird dann verwandt, um zu bestimmen, wohin auf "
"der fernen Maschine verbunden werden soll. Derzeit werden die SOCKS4- und "
"SOCKS5-Protokolle unterstützt und E<.Nm> wird als SOCKS-Server auftreten. "
"Nur root kann privilegierte Ports weiterleiten. Dynamische "
"Portweiterleitungen können auch in der Konfigurationsdatei festgelegt werden."

# Second sentence redundant, already in previous paragraph.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"IPv6 addresses can be specified by enclosing the address in square "
"brackets.  Only the superuser can forward privileged ports.  By default, the "
"local port is bound in accordance with the E<.Cm GatewayPorts> setting.  "
"However, an explicit E<.Ar bind_address> may be used to bind the connection "
"to a specific address.  The E<.Ar bind_address> of E<.Dq localhost> "
"indicates that the listening port be bound for local use only, while an "
"empty address or E<.Sq *> indicates that the port should be available from "
"all interfaces."
msgstr ""
"IPv6-Adressen können durch Angabe der Adresse in eckigen Klammern festgelegt "
"werden. Nur der Systemadministrator kann privilegierte Ports weiterleiten. "
"Standardmäßig ist der lokale Port gemäß der Einstellung E<.Cm GatewayPorts> "
"angebunden. Allerdings kann eine explizite E<.Ar Anbindeadresse> verwandt "
"werden, um die Verbindung an die bestimmte Adresse anzubinden. Die E<.Ar "
"Anbindeadresse> E<.Dq localhost> zeigt an, dass dieser Port, auf dem auf "
"Anfragen gewartet werden soll, nur für die lokale Benutzung angebunden ist, "
"während eine leere Adresse oder »*« anzeigt, dass der Port an allen "
"Schnittstellen verfügbar sein soll."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl E Ar log_file"
msgstr "Fl E Ar Protokolldatei"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Append debug logs to E<.Ar log_file> instead of standard error."
msgstr ""
"Hängt Fehlersuchprotokolle an E<.Ar Protokolldatei> statt an die "
"Standardfehlerausgabe an."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl e Ar escape_char"
msgstr "Fl e Ar Maskierzeichen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Sets the escape character for sessions with a pty (default: E<.Ql ~>).  The "
"escape character is only recognized at the beginning of a line.  The escape "
"character followed by a dot E<.Pq Ql \\&.> closes the connection; followed "
"by control-Z suspends the connection; and followed by itself sends the "
"escape character once.  Setting the character to E<.Dq none> disables any "
"escapes and makes the session fully transparent."
msgstr ""
"Setzt das Maskierzeichen für die Sitzung mit einem PTY (Vorgabe: E<.Ql ~>). "
"Das Maskierzeichen wird nur am Anfang einer Zeile erkannt. Das "
"Maskierzeichen, gefolgt von einem Punkt E<.Pq Ql \\&.>, schließt die "
"Verbindung; gefolgt von einem Strg-Z, suspendiert es die Verbindung und "
"gefolgt von sich selbst, sendet es einmalig das Maskierzeichen. Durch Setzen "
"des Zeichens auf E<.Dq none> wird Maskierung deaktiviert und die Sitzung "
"vollkommen transparent."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl F Ar configfile"
msgstr "Fl F Ar Konfigurationsdatei"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies an alternative per-user configuration file.  If a configuration "
"file is given on the command line, the system-wide configuration file E<.Pq "
"Pa /etc/ssh/ssh_config> will be ignored.  The default for the per-user "
"configuration file is E<.Pa ~/.ssh/config>.  If set to E<.Dq none>, no "
"configuration files will be read."
msgstr ""
"Legt eine alternative, benutzerbezogene Konfigurationsdatei fest. Falls eine "
"Konfigurationsdatei auf der Befehlszeile angegeben ist, wird die systemweite "
"Konfigurationsdatei E<.Pq Pa /etc/ssh/ssh_config> ignoriert. Die Vorgabe für "
"die benutzerbezogene Konfigurationsdatei ist E<.Pa ~/.ssh/config>. Wird sie "
"auf E<.Dq none> gesetzt, dann wird keine Konfigurationsdatei eingelesen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl f"
msgstr "Fl f"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Requests E<.Nm> to go to background just before command execution.  This is "
"useful if E<.Nm> is going to ask for passwords or passphrases, but the user "
"wants it in the background.  This implies E<.Fl n>.  The recommended way to "
"start X11 programs at a remote site is with something like E<.Ic ssh -f host "
"xterm>."
msgstr ""
"Fordert E<.Nm> auf, sich vor der Befehlsausführung in den Hintergrund zu "
"schieben. Dies ist nützlich, falls E<.Nm> nach Passwörtern oder Passphrasen "
"fragen wird, der Benutzer es aber im Hintergrund ausgeführt haben möchte. "
"Dies impliziert E<.Fl n>. Die empfohlene Art, X11-Programme auf einem fernen "
"Rechner zu starten, ist etwas der Art nach E<.Ic ssh -f host xterm>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the E<.Cm ExitOnForwardFailure> configuration option is set to E<.Dq "
"yes>, then a client started with E<.Fl f> will wait for all remote port "
"forwards to be successfully established before placing itself in the "
"background.  Refer to the description of E<.Cm ForkAfterAuthentication> in "
"E<.Xr ssh_config 5> for details."
msgstr ""
"Falls die Konfigurationsoption E<.Cm ExitOnForwardFailure> auf E<.Dq yes> "
"gesetzt ist, dann wird ein Client, der mit E<.Fl f> gestartet wurde, darauf "
"warten, dass alle fernen Port-Weiterleitungen erfolgreich etabliert wurden, "
"bevor er sich in den Hintergrund schiebt. Schauen Sie in die Beschreibung "
"von E<.Cm ForkAfterAuthentication> in E<.Xr ssh_config 5> für Details."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl G"
msgstr "Fl G"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Causes E<.Nm> to print its configuration after evaluating E<.Cm Host> and E<."
"Cm Match> blocks and exit."
msgstr ""
"Führt dazu, dass E<.Nm> nach der Auswertung der Blöcke E<.Cm Host> und E<.Cm "
"Match> seine Konfiguration anzeigt und sich beendet."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl g"
msgstr "Fl g"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Allows remote hosts to connect to local forwarded ports.  If used on a "
"multiplexed connection, then this option must be specified on the master "
"process."
msgstr ""
"Erlaubt es fernen Rechnern, sich mit lokal weitergeleiteten Ports zu "
"verbinden. Wird dies auf einer multiplexten Verbindung verwandt, dann muss "
"diese Option beim Master-Prozess eingesetzt werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl I Ar pkcs11"
msgstr "Fl I Ar PKCS11"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specify the PKCS#11 shared library E<.Nm> should use to communicate with a "
"PKCS#11 token providing keys for user authentication."
msgstr ""
"Gibt die dynamische PKCS#11-Bibliothek an, die E<.Nm> für die Kommunikation "
"mit einem PKCS#11-Token verwenden soll, der Schlüssel für die "
"Benutzerauthentifizierung bereitstellt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl i Ar identity_file"
msgstr "Fl i Ar Identitätsdatei"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Selects a file from which the identity (private key) for public key "
"authentication is read.  You can also specify a public key file to use the "
"corresponding private key that is loaded in E<.Xr ssh-agent 1> when the "
"private key file is not present locally.  The default is E<.Pa ~/.ssh/"
"id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/"
"id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> and E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>.  Identity "
"files may also be specified on a per-host basis in the configuration file.  "
"It is possible to have multiple E<.Fl i> options (and multiple identities "
"specified in configuration files).  If no certificates have been explicitly "
"specified by the E<.Cm CertificateFile> directive, E<.Nm> will also try to "
"load certificate information from the filename obtained by appending E<.Pa -"
"cert.pub> to identity filenames."
msgstr ""
"Wählt eine Datei, aus der die Identität (der private Schlüssel) für "
"asymmetrische Authentifizierung gelesen wird. Sie können auch festlegen, "
"dass eine öffentliche Schlüsseldatei den entsprechenden privaten Schlüssel "
"verwendet, der in E<.Xr ssh-agent 1> geladen wird, wenn die private "
"Schlüsseldatei nicht lokal verfügbar ist. Die Vorgabe ist E<.Pa ~/.ssh/"
"id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/"
"id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> und E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>. "
"Identitätsdateien können auch auf einer rechnerbezogenen Basis in der "
"Konfigurationsdatei festgelegt werden. Es ist auch möglich, mehrere Optionen "
"E<.Fl i> (und mehrere in Konfigurationsdateien festgelegte Identitäten) "
"einzusetzen. Falls keine Zertifikate explizit durch die Direktive E<.Cm "
"CertificateFile> angegeben sind, wird E<.Nm> versuchen, die "
"Zertifikatsinformationen aus dem Dateinamen zu laden, der durch Anhängen von "
"E<.Pa -cert.pub> an die Identitätsdateinamen ermittelt wird."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl J Ar destination"
msgstr "Fl J Ar Ziel"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Connect to the target host by first making an E<.Nm> connection to the jump "
"host described by E<.Ar destination> and then establishing a TCP forwarding "
"to the ultimate destination from there.  Multiple jump hops may be specified "
"separated by comma characters.  This is a shortcut to specify a E<.Cm "
"ProxyJump> configuration directive.  Note that configuration directives "
"supplied on the command-line generally apply to the destination host and not "
"any specified jump hosts.  Use E<.Pa ~/.ssh/config> to specify configuration "
"for jump hosts."
msgstr ""
"Verbindet sich zum Zielrechner, indem E<.Nm> zuerst eine Verbindung zu dem "
"in E<.Ar Ziel> angegebenen Sprungrechner aufbaut und dann dort eine TCP-"
"Weiterleitung zum endgültigen Ziel etabliert. Mehrere Sprungrechner können "
"durch Kommata getrennt angegeben werden. Dies ist eine Abkürzung für die "
"Verwendung der Konfigurationsdirektive E<.Cm ProxyJump>. Beachten Sie, dass "
"auf der Befehlszeile übergebene Konfigurationsdirektiven sich im Allgemeinen "
"auf den Zielrechner und nicht den angegebenen Sprungrechner beziehen. "
"Verwenden Sie E<.Pa ~/.ssh/config>, um Konfiguration für den Sprungrechner "
"anzugeben."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl K"
msgstr "Fl K"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Enables GSSAPI-based authentication and forwarding (delegation) of GSSAPI "
"credentials to the server."
msgstr ""
"Aktiviert GSSAPI-basierte Authentifizierung und Weiterleitung (Delegierung) "
"von GSSAPI-Anmeldedaten an den Server."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl k"
msgstr "Fl k"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Disables forwarding (delegation) of GSSAPI credentials to the server."
msgstr ""
"Deaktiviert Weiterleitung (Delegierung) von GSSAPI-Anmeldedaten an den "
"Server."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl L Xo"
msgstr "Fl L Xo"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : host : hostport> E<.Sm "
"on> E<.Xc>"
msgstr ""
"E<.Sm off> E<.Oo Ar Anbindeadresse : Oc> E<.Ar Port : Rechner : Rechnerport> "
"E<.Sm on> E<.Xc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : remote_socket> E<.Sm on> "
"E<.Xc>"
msgstr ""
"E<.Sm off> E<.Oo Ar Anbindeadresse : Oc> E<.Ar Port : fernes_Socket> E<.Sm "
"on> E<.Xc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Sm off> E<.Ar local_socket : host : hostport> E<.Sm on> E<.Xc>"
msgstr ""
"E<.Sm off> E<.Ar lokales_Socket : Rechner : Rechnerport> E<.Sm on> E<.Xc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Sm off> E<.Ar local_socket : remote_socket> E<.Sm on> E<.Xc> Specifies "
"that connections to the given TCP port or Unix socket on the local (client) "
"host are to be forwarded to the given host and port, or Unix socket, on the "
"remote side.  This works by allocating a socket to listen to either a TCP E<."
"Ar port> on the local side, optionally bound to the specified E<.Ar "
"bind_address>, or to a Unix socket.  Whenever a connection is made to the "
"local port or socket, the connection is forwarded over the secure channel, "
"and a connection is made to either E<.Ar host> port E<.Ar hostport>, or the "
"Unix socket E<.Ar remote_socket>, from the remote machine."
msgstr ""
"E<.Sm off> E<.Ar lokales_Socket : Rechner> E<.Sm on> E<.Xc> Gibt an, dass "
"Verbindungen zu dem angegebenen TCP-Port oder Unix-Socket auf dem lokalen "
"(Client-)Rechner an den angegeben Rechner und Port oder Unix-Socket auf der "
"fernen Seite weitergeleitet werden soll. Dies funktioniert durch Zuweisung "
"eines Ports, der entweder auf einen TCP-E<.Ar Port> auf der lokalen Seite, "
"optional an die angegebene E<.Ar Anbindeadresse> angebunden, oder auf einem "
"Unix-Socket auf Anfragen wartet. Immer wenn eine Verbindung zu dem lokalen "
"Port oder Socket erfolgt, wird die Verbindung über den sicheren Kanal "
"weitergeleitet und es erfolgt entweder eine Verbindung zu dem Port des E<.Ar "
"Rechners> E<.Ar Rechnerport> oder zum dem Unix-Socket E<.Ar fernes_Socket> "
"auf der fernen Maschine."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Port forwardings can also be specified in the configuration file.  Only the "
"superuser can forward privileged ports.  IPv6 addresses can be specified by "
"enclosing the address in square brackets."
msgstr ""
"Port-Weiterleitung kann auch in der gesamten Konfigurationsdatei festgelegt "
"werden. Nur der Systemadministrator kann privilegierte Ports weiterleiten. "
"Durch Einschließen der Adresse in eckige Klammern können IPv6-Adressen "
"angegeben werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"By default, the local port is bound in accordance with the E<.Cm "
"GatewayPorts> setting.  However, an explicit E<.Ar bind_address> may be used "
"to bind the connection to a specific address.  The E<.Ar bind_address> of E<."
"Dq localhost> indicates that the listening port be bound for local use only, "
"while an empty address or E<.Sq *> indicates that the port should be "
"available from all interfaces."
msgstr ""
"Standardmäßig ist der lokale Port gemäß der Einstellung E<.Cm GatewayPorts> "
"angebunden. Allerdings kann eine explizite E<.Ar Anbindeadresse> verwandt "
"werden, um die Verbindung an eine bestimmte Adresse anzubinden. Wird E<.Dq "
"localhost> als E<.Ar Anbindeadresse> verwandt, zeigt dies an, dass der Port, "
"an dem auf Anfragen gewartet wird, nur lokal eingesetzt werden soll, während "
"eine leere Adresse oder »*« anzeigt, dass der Port von allen Schnittstellen "
"aus verfügbar sein soll."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl l Ar login_name"
msgstr "Fl l Ar Anmeldename"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the user to log in as on the remote machine.  This also may be "
"specified on a per-host basis in the configuration file."
msgstr ""
"Gibt den Benutzernamen an, unter dem die Anmeldung in der fernen Maschine "
"erfolgen soll. Dies kann auch rechnerbezogen in der Konfigurationsdatei "
"festgelegt werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl M"
msgstr "Fl M"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Places the E<.Nm> client into E<.Dq master> mode for connection sharing.  "
"Multiple E<.Fl M> options places E<.Nm> into E<.Dq master> mode but with "
"confirmation required using E<.Xr ssh-askpass 1> before each operation that "
"changes the multiplexing state (e.g. opening a new session).  Refer to the "
"description of E<.Cm ControlMaster> in E<.Xr ssh_config 5> for details."
msgstr ""
"Bringt den E<.Nm>-Client in den E<.Dq master>-Modus für die gemeinsame "
"Benutzung von Verbindungen. Durch mehrere Optionen E<.Fl M> wird E<.Nm> in "
"den E<.Dq master>-Modus gebracht, es wird aber eine Bestätigung mit E<.Xr "
"ssh-askpass 1> vor jeder Aktion verlangt, die den Multiplexing-Zustand "
"ändert (z.B. Öffnen einer neuen Sitzung). Lesen Sie die Beschreibung von E<."
"Cm ControlMaster> in E<.Xr ssh_config 5> für Details."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl m Ar mac_spec"
msgstr "Fl m Ar MAC_Spez"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A comma-separated list of MAC (message authentication code) algorithms, "
"specified in order of preference.  See the E<.Cm MACs> keyword in E<.Xr "
"ssh_config 5> for more information."
msgstr ""
"Eine Kommata-getrennte Liste von MAC- "
"(Nachrichtenauthentifizierungscodes-)Algorithmen, in der Reihenfolge der "
"Präferenz angegeben. Siehe das Schlüsselwort E<.Cm MAC> in E<.Xr ssh_config "
"5> für weitere Informationen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl N"
msgstr "Fl N"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Do not execute a remote command.  This is useful for just forwarding ports.  "
"Refer to the description of E<.Cm SessionType> in E<.Xr ssh_config 5> for "
"details."
msgstr ""
"Führt keinen Befehl in der Ferne aus. Dies ist nützlich, wenn nur Ports "
"weitergeleitet werden. Schauen Sie in die Beschreibung von E<.Cm "
"SessionType> in E<.Xr ssh_config 5> für Details."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl n"
msgstr "Fl n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Redirects stdin from E<.Pa /dev/null> (actually, prevents reading from "
"stdin).  This must be used when E<.Nm> is run in the background.  A common "
"trick is to use this to run X11 programs on a remote machine.  For example, "
"E<.Ic ssh -n shadows.cs.hut.fi emacs &> will start an emacs on shadows.cs."
"hut.fi, and the X11 connection will be automatically forwarded over an "
"encrypted channel.  The E<.Nm> program will be put in the background.  (This "
"does not work if E<.Nm> needs to ask for a password or passphrase; see also "
"the E<.Fl f> option.)  Refer to the description of E<.Cm StdinNull> in E<.Xr "
"ssh_config 5> for details."
msgstr ""
"Leitet Stdin nach E<.Pa /dev/null> um (tätsächlich wird des Lesen von Stdin "
"verhindert). Dies muss verwandt werden, wenn E<.Nm> im Hintergrund "
"ausgeführt wird. Ein häufiger Trick ist, dies beim Einsatz von X11-"
"Programmen auf einer fernen Maschine zu verwenden. Beispielsweise wird E<.Ic "
"ssh -n shadows.cs.hut.fi emacs &> einen Emacs auf shadows.cs.hut.fi starten "
"und die X11-Verbindung wird automatisch über einen verschlüsselten Kanal "
"weitergeleitet. Das Programm E<.Nm> wird in den Hintergrund geschoben. (Dies "
"funktioniert nicht, falls E<.Nm> nach einem Passwort oder einer Passphrase "
"fragen muss, siehe auch die Option E<.Fl f>.) Schauen Sie in die "
"Beschreibung von E<.Cm StdinNull> in E<.Xr ssh_config 5> für Details."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl O Ar ctl_cmd"
msgstr "Fl O Ar Steuerbefehl"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Control an active connection multiplexing master process.  When the E<.Fl O> "
"option is specified, the E<.Ar ctl_cmd> argument is interpreted and passed "
"to the master process.  Valid commands are: E<.Dq check> (check that the "
"master process is running), E<.Dq forward> (request forwardings without "
"command execution), E<.Dq cancel> (cancel forwardings), E<.Dq exit> (request "
"the master to exit), and E<.Dq stop> (request the master to stop accepting "
"further multiplexing requests)."
msgstr ""
"Steuert einen aktiven Master-Prozess für Verbindungs-Multiplexing. Wird die "
"Option E<.Fl O> angegeben, dann wird das Argument E<.Ar Steuerbefehl> "
"interpretiert und an den Master-Prozess übergeben. Gültige Befehle sind: E<."
"Dq check> (prüfen, ob der Master-Prozess läuft), E<.Dq forward> "
"(Weiterleitungen ohne Befehlsausführung erbitten), E<.Dq cancel> "
"(Weiterleitungen abbrechen), E<.Dq exit> (den Master zum Beenden auffordern) "
"und E<.Dq stop> (den Master bitten, keine weiteren Multiplexing-"
"Anforderungen zu akzeptieren)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl o Ar option"
msgstr "Fl o Ar Option"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Can be used to give options in the format used in the configuration file.  "
"This is useful for specifying options for which there is no separate command-"
"line flag.  For full details of the options listed below, and their possible "
"values, see E<.Xr ssh_config 5>."
msgstr ""
"Kann zur Angabe von Optionen, die wie in der Konfigurationsdatei formatiert "
"sind, verwandt werden. Dies ist nützlich, um Optionen anzugeben, für die es "
"keinen separaten Befehlszeilenschalter gibt. Für vollständige Details über "
"die nachfolgend aufgeführten Optionen und ihre möglichen Werte siehe E<.Xr "
"ssh_config 5>."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AddKeysToAgent"
msgstr "AddKeysToAgent"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AddressFamily"
msgstr "AddressFamily"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BatchMode"
msgstr "BatchMode"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BindAddress"
msgstr "BindAddress"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CanonicalDomains"
msgstr "CanonicalDomains"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CanonicalizeFallbackLocal"
msgstr "CanonicalizeFallbackLocal"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CanonicalizeHostname"
msgstr "CanonicalizeHostname"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CanonicalizeMaxDots"
msgstr "CanonicalizeMaxDots"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CanonicalizePermittedCNAMEs"
msgstr "CanonicalizePermittedCNAMEs"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CASignatureAlgorithms"
msgstr "CASignatureAlgorithms"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CertificateFile"
msgstr "CertificateFile"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CheckHostIP"
msgstr "CheckHostIP"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ciphers"
msgstr "Ciphers"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ClearAllForwardings"
msgstr "ClearAllForwardings"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Compression"
msgstr "Compression"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ConnectionAttempts"
msgstr "ConnectionAttempts"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ConnectTimeout"
msgstr "ConnectTimeout"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ControlMaster"
msgstr "ControlMaster"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ControlPath"
msgstr "ControlPath"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ControlPersist"
msgstr "ControlPersist"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DynamicForward"
msgstr "DynamicForward"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EnableEscapeCommandline"
msgstr "EnableEscapeCommandline"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EscapeChar"
msgstr "EscapeChar"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ExitOnForwardFailure"
msgstr "ExitOnForwardFailure"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FingerprintHash"
msgstr "FingerprintHash"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ForkAfterAuthentication"
msgstr "ForkAfterAuthentication"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ForwardAgent"
msgstr "ForwardAgent"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ForwardX11"
msgstr "ForwardX11"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ForwardX11Timeout"
msgstr "ForwardX11Timeout"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ForwardX11Trusted"
msgstr "ForwardX11Trusted"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GatewayPorts"
msgstr "GatewayPorts"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GlobalKnownHostsFile"
msgstr "GlobalKnownHostsFile"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GSSAPIAuthentication"
msgstr "GSSAPIAuthentication"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GSSAPIDelegateCredentials"
msgstr "GSSAPIDelegateCredentials"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "HashKnownHosts"
msgstr "HashKnownHosts"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Host"
msgstr "Host"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "HostbasedAcceptedAlgorithms"
msgstr "HostbasedAcceptedAlgorithms"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "HostbasedAuthentication"
msgstr "HostbasedAuthentication"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "HostKeyAlgorithms"
msgstr "HostKeyAlgorithms"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "HostKeyAlias"
msgstr "HostKeyAlias"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "IdentitiesOnly"
msgstr "IdentitiesOnly"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "IdentityAgent"
msgstr "IdentityAgent"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "IdentityFile"
msgstr "IdentityFile"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "IPQoS"
msgstr "IPQoS"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "KbdInteractiveAuthentication"
msgstr "KbdInteractiveAuthentication"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "KbdInteractiveDevices"
msgstr "KbdInteractiveDevices"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "KexAlgorithms"
msgstr "KexAlgorithms"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "KnownHostsCommand"
msgstr "KnownHostsCommand"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LocalCommand"
msgstr "LocalCommand"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LocalForward"
msgstr "LocalForward"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LogLevel"
msgstr "LogLevel"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MACs"
msgstr "MACs"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Match"
msgstr "Match"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NoHostAuthenticationForLocalhost"
msgstr "NoHostAuthenticationForLocalhost"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NumberOfPasswordPrompts"
msgstr "NumberOfPasswordPrompts"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PasswordAuthentication"
msgstr "PasswordAuthentication"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PermitLocalCommand"
msgstr "PermitLocalCommand"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PermitRemoteOpen"
msgstr "PermitRemoteOpen"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PKCS11Provider"
msgstr "PKCS11Provider"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Port"
msgstr "Port"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PreferredAuthentications"
msgstr "PreferredAuthentications"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ProxyCommand"
msgstr "ProxyCommand"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ProxyJump"
msgstr "ProxyJump"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ProxyUseFdpass"
msgstr "ProxyUseFdpass"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PubkeyAcceptedAlgorithms"
msgstr "PubkeyAcceptedAlgorithms"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PubkeyAuthentication"
msgstr "PubkeyAuthentication"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RekeyLimit"
msgstr "RekeyLimit"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RemoteCommand"
msgstr "RemoteCommand"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RemoteForward"
msgstr "RemoteForward"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RequestTTY"
msgstr "RequestTTY"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RequiredRSASize"
msgstr "RequiredRSASize"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SendEnv"
msgstr "SendEnv"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ServerAliveInterval"
msgstr "ServerAliveInterval"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ServerAliveCountMax"
msgstr "ServerAliveCountMax"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SessionType"
msgstr "SessionType"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SetEnv"
msgstr "SetEnv"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "StdinNull"
msgstr "StdinNull"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "StreamLocalBindMask"
msgstr "StreamLocalBindMask"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "StreamLocalBindUnlink"
msgstr "StreamLocalBindUnlink"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "StrictHostKeyChecking"
msgstr "StrictHostKeyChecking"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TCPKeepAlive"
msgstr "TCPKeepAlive"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Tunnel"
msgstr "Tunnel"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TunnelDevice"
msgstr "TunnelDevice"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "UpdateHostKeys"
msgstr "UpdateHostKeys"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "User"
msgstr "User"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "UserKnownHostsFile"
msgstr "UserKnownHostsFile"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "VerifyHostKeyDNS"
msgstr "VerifyHostKeyDNS"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "VisualHostKey"
msgstr "VisualHostKey"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "XAuthLocation"
msgstr "XAuthLocation"

#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl P Ar tag"
msgstr "Fl P Ar Markierung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify a tag name that may be used to select configuration in E<.Xr "
"ssh_config 5>.  Refer to the E<.Cm Tag> and E<.Cm Match> keywords in E<.Xr "
"ssh_config 5> for more information."
msgstr ""
"Gibt einen Markierungsnamen an, der zur Auswahl der Konfiguration in E<.Xr "
"ssh_config 5> verwandt werden kann. Für weitere Informationen siehe die "
"Schlüsselwörter E<.Cm Tag> und E<.Cm Match> in E<.Xr ssh_config 5>."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl p Ar port"
msgstr "Fl p Ar Port"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Port to connect to on the remote host.  This can be specified on a per-host "
"basis in the configuration file."
msgstr ""
"Port, zu dem beim fernen Rechner verbunden werden soll. Dies kann "
"rechnerbasiert in der Konfigurationsdatei festgelegt werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl Q Ar query_option"
msgstr "Fl Q Ar Abfrageoption"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Queries for the algorithms supported by one of the following features: E<.Ar "
"cipher> (supported symmetric ciphers), E<.Ar cipher-auth> (supported "
"symmetric ciphers that support authenticated encryption), E<.Ar help> "
"(supported query terms for use with the E<.Fl Q> flag), E<.Ar mac> "
"(supported message integrity codes), E<.Ar kex> (key exchange algorithms), "
"E<.Ar key> (key types), E<.Ar key-ca-sign> (valid CA signature algorithms "
"for certificates), E<.Ar key-cert> (certificate key types), E<.Ar key-plain> "
"(non-certificate key types), E<.Ar key-sig> (all key types and signature "
"algorithms), E<.Ar protocol-version> (supported SSH protocol versions), and "
"E<.Ar sig> (supported signature algorithms).  Alternatively, any keyword "
"from E<.Xr ssh_config 5> or E<.Xr sshd_config 5> that takes an algorithm "
"list may be used as an alias for the corresponding query_option."
msgstr ""
"Erfragt die Algorithmen, die von einem der folgenden Funktionalitäten "
"unterstützt werden: E<.Ar cipher> (unterstützte symmetrische Chiffren), E<."
"Ar cipher-auth> (unterstützte symmetrische Chiffren, die authentifizierte "
"Verschlüsselung unterstützen), E<.Ar help> (die für den Einsatz mit dem "
"Schalter E<.Fl Q> unterstützten Abfrageausdrücke), E<.Ar mac> (unterstützte "
"Nachrichtenintegritätscodes), E<.Ar kex> (Schlüssel-Austauschalgorithmen), "
"E<.Ar key> (Schlüsseltypen), E<.Ar key-ca-sign> (gültige CA-"
"Signaturealgorithmen für Zertifikate),  E<.Ar key-cert> "
"(Zertifikatsschlüsseltypen), E<.Ar key-plain> (nicht-"
"Zertifikatsschlüsseltypen), E<.Ar key-sig> (alle Schlüsseltypen und "
"Signaturalgorithmen), E<.Ar Protokollversion> (unterstützte SSH-"
"Protokollversionen) und E<.Ar sig> (unterstützte Signaturalgorithmen). "
"Alternativ kann jedes Schlüsselwort aus E<.Xr ssh_config 5> und E<.Xr "
"sshd_config 5>, das eine Algorithmenliste akzeptiert, als ein Alias für die "
"entsprechende Abfrageoption verwandt werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl q"
msgstr "Fl q"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Quiet mode.  Causes most warning and diagnostic messages to be suppressed."
msgstr ""
"Stiller Modus. Damit werden die meisten Warnungen und Diagnosemeldungen "
"unterdrückt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl R Xo"
msgstr "Fl R Xo"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : local_socket> E<.Sm on> "
"E<.Xc>"
msgstr ""
"E<.Sm off> E<.Oo Ar Anbindeadresse : Oc> E<.Ar Port : lokales_Socket> E<.Sm "
"on> E<.Xc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Sm off> E<.Ar remote_socket : host : hostport> E<.Sm on> E<.Xc>"
msgstr ""
"E<.Sm off> E<.Ar fernes_Socket : Rechner : Rechnerport> E<.Sm on> E<.Xc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Sm off> E<.Ar remote_socket : local_socket> E<.Sm on> E<.Xc>"
msgstr "E<.Sm off> E<.Ar fernes_Socket : lokales_Socket> E<.Sm on> E<.Xc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> "
"Specifies that connections to the given TCP port or Unix socket on the "
"remote (server) host are to be forwarded to the local side."
msgstr ""
"E<.Sm off> E<.Oo Ar Anbindeadresse : Oc> E<.Ar Port> E<.Sm on> E<.Xc> Gibt "
"an, dass Verbindungen zum dem angegebenen TCP-Port oder Unix-Socket auf dem "
"fernen Rechner (Server) an die lokale Seite weitergeleitet werden sollen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This works by allocating a socket to listen to either a TCP E<.Ar port> or "
"to a Unix socket on the remote side.  Whenever a connection is made to this "
"port or Unix socket, the connection is forwarded over the secure channel, "
"and a connection is made from the local machine to either an explicit "
"destination specified by E<.Ar host> port E<.Ar hostport>, or E<.Ar "
"local_socket>, or, if no explicit destination was specified, E<.Nm> will act "
"as a SOCKS 4/5 proxy and forward connections to the destinations requested "
"by the remote SOCKS client."
msgstr ""
"Dazu wird auf der fernen Seite ein Socket bereitgestellt, das entweder auf "
"einem TCP-E<.Ar Port> oder einem Unix-Socket auf Anfragen wartet. Immer wenn "
"eine Verbindung zu diesem Port oder Unix-Socket aufgebaut wird, wird sie "
"über den sicheren Kanal weitergeleitet und eine weitere Verbindung erstellt, "
"die zu einem expliziten Ziel führt (angegeben durch den Port E<.Ar "
"Rechnerport> auf dem E<.Ar Rechner> oder E<.Ar lokales_Socket>). Falls kein "
"Ziel genannt wurde, arbeitet E<.Nm> als SOCKS4/5-Proxy und leitet die "
"Verbindungen zu den Zielen weiter, die vom entfernten SOCKS-Client erbeten "
"werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Port forwardings can also be specified in the configuration file.  "
"Privileged ports can be forwarded only when logging in as root on the remote "
"machine.  IPv6 addresses can be specified by enclosing the address in square "
"brackets."
msgstr ""
"Port-Weiterleitungen können auch in der Konfigurationsdatei festgelegt "
"werden. Privilegierte Ports können nur nach Anmeldung als root auf der "
"fernen Maschine weitergeleitet werden. Durch Einschluss der Adresse in "
"eckige Klammern können IPv6-Adressen angegeben werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"By default, TCP listening sockets on the server will be bound to the "
"loopback interface only.  This may be overridden by specifying a E<.Ar "
"bind_address>.  An empty E<.Ar bind_address>, or the address E<.Ql *>, "
"indicates that the remote socket should listen on all interfaces.  "
"Specifying a remote E<.Ar bind_address> will only succeed if the server's E<."
"Cm GatewayPorts> option is enabled (see E<.Xr sshd_config 5>)."
msgstr ""
"Standardmäßig werden TCP-Ports auf dem Server, an denen auf Anfragen "
"gewartet wird, nur an die Loopback-Schnittstelle gebunden. Dies kann durch "
"Angabe einer E<.Ar Anbindeadresse> außer Kraft gesetzt werden. Eine leere E<."
"Ar Anbindeadresse> oder die Adresse E<.Ql *> zeigt an, dass das ferne Socket "
"auf allen Schnittstellen auf Anfragen warten soll. Die Angabe einer fernen "
"E<.Ar Anbindeadresse> wird nur erfolgreich sein, falls die Option E<.Cm "
"GatewayPorts> des Servers aktiviert ist (siehe E<.Xr sshd_config 5>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the E<.Ar port> argument is E<.Ql 0>, the listen port will be dynamically "
"allocated on the server and reported to the client at run time.  When used "
"together with E<.Ic -O forward>, the allocated port will be printed to the "
"standard output."
msgstr ""
"Falls das Argument E<.Ar Port> E<.Ql 0> ist, dann wird der Port, an dem auf "
"Anfragen gewartet wird, dynamisch auf dem Server zugewiesen und zur Laufzeit "
"dem Client mitgeteilt. Wird dies zusammen mit E<.Ic -O forward> eingesetzt, "
"dann wird der zugewiesene Port auf die Standardausgabe geschrieben."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl S Ar ctl_path"
msgstr "Fl S Ar Steuerpfad"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the location of a control socket for connection sharing, or the "
"string E<.Dq none> to disable connection sharing.  Refer to the description "
"of E<.Cm ControlPath> and E<.Cm ControlMaster> in E<.Xr ssh_config 5> for "
"details."
msgstr ""
"Gibt den Ort eines Steuer-Sockets für die gemeinsame Verwendung von "
"Verbindungen oder die Zeichenkette E<.Dq none> an, um die gemeinsame "
"Verwendung von Verbindungen zu deaktivieren. Lesen Sie die Beschreibung von "
"E<.Cm ControlPath> und E<.Cm ControlMaster> in E<.Xr ssh_config 5> für "
"Details."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl s"
msgstr "Fl s"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"May be used to request invocation of a subsystem on the remote system.  "
"Subsystems facilitate the use of SSH as a secure transport for other "
"applications (e.g.\\& E<.Xr sftp 1>).  The subsystem is specified as the "
"remote command.  Refer to the description of E<.Cm SessionType> in E<.Xr "
"ssh_config 5> for details."
msgstr ""
"Kann dazu verwandt werden, um das Starten eines Subsystems auf dem fernen "
"System zu erbitten. Subsysteme ermöglichen die Verwendung von SSH als "
"sicheren Transport für andere Anwendungen (z.B.\\& E<.Xr sftp 1>). Das "
"Subsystem wird als der ferne Befehl angegeben. Schauen Sie in die "
"Beschreibung von E<.Cm SessionType> in E<.Xr ssh_config 5> für Details."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl T"
msgstr "Fl T"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Disable pseudo-terminal allocation."
msgstr "Deaktiviert Pseudo-Terminal-Zuweisung."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl t"
msgstr "Fl t"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Force pseudo-terminal allocation.  This can be used to execute arbitrary "
"screen-based programs on a remote machine, which can be very useful, e.g. "
"when implementing menu services.  Multiple E<.Fl t> options force tty "
"allocation, even if E<.Nm> has no local tty."
msgstr ""
"Erzwingt Pseudo-Terminal-Zuweisung. Dies kann zur Ausführung mehrerer, auf "
"Screen-basierter Programme auf fernen Maschinen verwandt werden. Dies kann "
"zur Implementierung von beispielsweise Menü-Diensten sehr nützlich sein. "
"Mehrere Optionen E<.Fl t> erzwingen die TTY-Zuweisung, selbst wenn E<.Nm> "
"kein lokales TTY hat."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl V"
msgstr "Fl V"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Display the version number and exit."
msgstr "Zeigt die Version an und beendet das Programm."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl v"
msgstr "Fl v"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Verbose mode.  Causes E<.Nm> to print debugging messages about its "
"progress.  This is helpful in debugging connection, authentication, and "
"configuration problems.  Multiple E<.Fl v> options increase the verbosity.  "
"The maximum is 3."
msgstr ""
"Ausführlicher Modus. Führt dazu, dass E<.Nm> Fehlersuchmeldungen über seinen "
"Fortschritt ausgibt. Dies ist für die Fehlersuche bei Verbindungs-, "
"Authentifizierungs- und Konfigurationsproblemen hilfreich. Mehrere Optionen "
"E<.Fl v> erhöhen die Ausführlichkeit. Das Maximum ist 3."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl W Ar host : Ns Ar port"
msgstr "Fl W Ar Rechner : Ns Ar Port"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Requests that standard input and output on the client be forwarded to E<.Ar "
"host> on E<.Ar port> over the secure channel.  Implies E<.Fl N>, E<.Fl T>, "
"E<.Cm ExitOnForwardFailure> and E<.Cm ClearAllForwardings>, though these can "
"be overridden in the configuration file or using E<.Fl o> command line "
"options."
msgstr ""
"Fordert, dass die Standardein- und -ausgabe auf dem Client an E<.Ar Rechner> "
"auf E<.Ar Port> über den sicheren Kanal weitergeleitet wird. Impliziert E<."
"Fl N>, E<.Fl T>, E<.Cm ExitOnForwardFailure> und E<.Cm ClearAllForwardings>, "
"allerdings können diese in der Konfigurationsdatei oder mittels der "
"Befehlszeilenoptionen E<.Fl o> außer Kraft gesetzt werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl w Xo"
msgstr "Fl w Xo"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Ar local_tun Ns Op : Ns Ar remote_tun> E<.Xc> Requests tunnel device "
"forwarding with the specified E<.Xr tun 4> devices between the client E<.Pq "
"Ar local_tun> and the server E<.Pq Ar remote_tun>."
msgstr ""
"E<.Ar lokaler_Tun Ns Op : Ns Ar ferner_Tun> E<.Xc> Fordert Tunnelgerät-"
"Weiterleitung mit den angegebenen E<.Xr tun 4>-Geräten zwischen dem Client "
"E<.Pq Ar lokaler_Tun> und dem Server E<.Pq Ar ferner_Tun>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The devices may be specified by numerical ID or the keyword E<.Dq any>, "
"which uses the next available tunnel device.  If E<.Ar remote_tun> is not "
"specified, it defaults to E<.Dq any>.  See also the E<.Cm Tunnel> and E<.Cm "
"TunnelDevice> directives in E<.Xr ssh_config 5>."
msgstr ""
"Die Geräte können über numerische Kennungen oder das Schlüsselwort E<.Dq "
"any>, das das nächste verfügbare Tunnelgerät verwendet, angegeben werden. "
"Falls E<.Ar ferner_Tun> nicht angegeben ist, ist die Vorgabe E<.Dq any>. "
"Siehe auch die Direktiven E<.Cm Tunnel> und E<.Cm TunnelDevice> in E<.Xr "
"ssh_config 5>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the E<.Cm Tunnel> directive is unset, it will be set to the default "
"tunnel mode, which is E<.Dq point-to-point>.  If a different E<.Cm Tunnel> "
"forwarding mode it desired, then it should be specified before E<.Fl w>."
msgstr ""
"Falls die Direktive E<.Cm Tunnel> nicht gesetzt ist, wird sie auf den "
"Standard-Tunnel-Modus (E<.Dq point-to-point>) gesetzt. Falls ein anderer E<."
"Cm Tunnel>-Weiterleitungsmodus gewünscht ist, kann er vor E<.Fl w> angegeben "
"werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl X"
msgstr "Fl X"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Enables X11 forwarding.  This can also be specified on a per-host basis in a "
"configuration file."
msgstr ""
"Aktiviert X11-Weiterleitung. Dies kann auch rechnerbezogen in der "
"Konfigurationsdatei festgelegt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"X11 forwarding should be enabled with caution.  Users with the ability to "
"bypass file permissions on the remote host (for the user's X authorization "
"database)  can access the local X11 display through the forwarded "
"connection.  An attacker may then be able to perform activities such as "
"keystroke monitoring."
msgstr ""
"X11-Weiterleitung sollte mit Vorsicht aktiviert werden. Benutzer, die auf "
"dem fernen Rechner die Dateiberechtigungen umgehen können (für die X-"
"Autorisierungs-Datenbank), können durch die weitergeleitete Verbindung auf "
"das lokale X11-Display zugreifen. Ein Angreifer könnte dann in der Lage "
"sein, Aktivitäten wie die Überwachung der Eingabe durchzuführen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"For this reason, X11 forwarding is subjected to X11 SECURITY extension "
"restrictions by default.  Refer to the E<.Nm> E<.Fl Y> option and the E<.Cm "
"ForwardX11Trusted> directive in E<.Xr ssh_config 5> for more information."
msgstr ""
"Aus diesem Grund unterliegt X11-Weiterleitung standardmäßig den X11-SECURITY-"
"Erweiterungen. Lesen Sie für weitere Informationen die Beschreibung der "
"Option E<.Nm> E<.Fl Y> und der Direktive E<.Cm ForwardX11Trusted> in E<.Xr "
"ssh_config 5>."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl x"
msgstr "Fl x"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Disables X11 forwarding."
msgstr "Deaktiviert X11-Weiterleitung."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl Y"
msgstr "Fl Y"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Enables trusted X11 forwarding.  Trusted X11 forwardings are not subjected "
"to the X11 SECURITY extension controls."
msgstr ""
"Aktiviert vertrauenswürdige X11-Weiterleitung. Vertrauenswürdige X11-"
"Weiterleitungen unterliegen nicht den Maßnahmen der X11-SECURITY-"
"Erweiterungen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl y"
msgstr "Fl y"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Send log information using the E<.Xr syslog 3> system module.  By default "
"this information is sent to stderr."
msgstr ""
"Sendet mittels des Systemmoduls E<.Xr syslog 3> Protokollinformationen. "
"Standardmäßig werden diese Informationen auf die Stderr gesandt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm> may additionally obtain configuration data from a per-user "
"configuration file and a system-wide configuration file.  The file format "
"and configuration options are described in E<.Xr ssh_config 5>."
msgstr ""
"E<.Nm> kann zusätzliche Konfigurationsdaten aus einer benutzerbezogenen "
"Konfigurationsdatei und der systemweiten Konfigurationsdatei erhalten. Das "
"Dateiformat und die Konfigurationsoptionen sind in E<.Xr ssh_config 5> "
"beschrieben."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHENTICATION"
msgstr "AUTHENTIFIZIERUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The OpenSSH SSH client supports SSH protocol 2."
msgstr "Der OpenSSH-SSH-Client unterstützt SSH-Protokoll 2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The methods available for authentication are: GSSAPI-based authentication, "
"host-based authentication, public key authentication, keyboard-interactive "
"authentication, and password authentication.  Authentication methods are "
"tried in the order specified above, though E<.Cm PreferredAuthentications> "
"can be used to change the default order."
msgstr ""
"Die für die Authentifizierung unterstützten Methoden sind: GSSAPI-basierte "
"Authentifzierung, Rechner-basierte Authentifizierung, asymmetrische "
"Authentifizierung, interaktive Tastatur-Authentifizierung und Passwort-"
"Authentifzierung. Die Authentifizierungsmethoden werden in der oben "
"angegebenen Reihenfolge versucht, diese kann aber durch E<.Cm "
"PreferredAuthentications> geändert werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Host-based authentication works as follows: If the machine the user logs in "
"from is listed in E<.Pa /etc/hosts.equiv> or E<.Pa /etc/ssh/shosts.equiv> on "
"the remote machine, the user is non-root and the user names are the same on "
"both sides, or if the files E<.Pa ~/.rhosts> or E<.Pa ~/.shosts> exist in "
"the user's home directory on the remote machine and contain a line "
"containing the name of the client machine and the name of the user on that "
"machine, the user is considered for login.  Additionally, the server E<.Em "
"must> be able to verify the client's host key (see the description of E<.Pa /"
"etc/ssh/ssh_known_hosts> and E<.Pa ~/.ssh/known_hosts>, below)  for login to "
"be permitted.  This authentication method closes security holes due to IP "
"spoofing, DNS spoofing, and routing spoofing.  [Note to the administrator: "
"E<.Pa /etc/hosts.equiv>, E<.Pa ~/.rhosts>, and the rlogin/rsh protocol in "
"general, are inherently insecure and should be disabled if security is "
"desired.]"
msgstr ""
"Rechner-basierte Authentifizierung arbeitet wie folgt: Falls die Maschine, "
"bei der sich der Benutzer anmeldet, in E<.Pa /etc/hosts.equiv> oder E<.Pa /"
"etc/ssh/shosts.equiv> auf der fernen Maschine aufgeführt ist, der Benutzer "
"nicht root ist und die Benutzernamen auf beiden Seiten übereinstimmen, oder "
"falls die Dateien E<.Pa ~/.rhosts> oder E<.Pa ~/.shosts> in dem Home-"
"Verzeichnis des Benutzers auf der fernen Maschine existieren und eine Zeile "
"enthalten, die den Namen der Client-Maschine und den Namen des Benutzers auf "
"dieser Maschine enthält, wird der Benutzer für die Anmeldung in Betracht "
"gezogen. Zusätzlich E<.Em muss> der Server in der Lage sein, den Rechner-"
"Schlüssel des Clients zu überprüfen (siehe die nachfolgende Beschreibung von "
"E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts> und E<.Pa ~/.ssh/known_hosts>), damit die "
"Anmeldung erlaubt wird. Diese Authentifzierungsmethode schließt "
"Sicherheitslücken aufgrund von Fälschungen der IP, des DNS und des Routings. "
"[Hinweis an den Administrator: E<.Pa /etc/hosts.equiv>, E<.Pa ~/.rhosts> und "
"das Rlogin-/Rsh-Protokoll im Allgemeinen sind von Natur aus unsicher und "
"sollten deaktiviert werden, falls Sicherheit gewünscht ist.]"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Public key authentication works as follows: The scheme is based on public-"
"key cryptography, using cryptosystems where encryption and decryption are "
"done using separate keys, and it is unfeasible to derive the decryption key "
"from the encryption key.  The idea is that each user creates a public/"
"private key pair for authentication purposes.  The server knows the public "
"key, and only the user knows the private key.  E<.Nm> implements public key "
"authentication protocol automatically, using one of the DSA, ECDSA, Ed25519 "
"or RSA algorithms.  The HISTORY section of E<.Xr ssl 8> contains a brief "
"discussion of the DSA and RSA algorithms."
msgstr ""
"Asymmetrische Authentifizierung funktioniert wie folgt: Das Schema basiert "
"auf asymmetrischer Kryptographie unter Verwendung von Kryptosystemen, bei "
"denen Ver- und Entschlüsselung mittels getrennter Schlüssel erfolgt und es "
"undurchführbar ist, den Entschlüsselungsschlüssel aus dem "
"Verschlüsselungsschlüssel abzuleiten. Die Idee ist, das jeder Benutzer ein "
"öffentliches/privates Schlüsselpaar für Authentifizierungszwecke erstellt. "
"Der Server kennt den öffentlichen Schlüssel und nur der Benutzer kennt den "
"privaten Schlüssel. E<.Nm> implementiert automatisch ein asymmetrisches "
"Authentifzierungsprotokoll und verwendet entweder den DSA-, ECDSA-, Ed25519- "
"oder den RSA-Algorithmus. Der Abschnitt HISTORY von E<.Xr ssl 8> enthält "
"eine kurze Diskussion der DSA- und RSA-Algorithmen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The file E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> lists the public keys that are "
"permitted for logging in.  When the user logs in, the E<.Nm> program tells "
"the server which key pair it would like to use for authentication.  The "
"client proves that it has access to the private key and the server checks "
"that the corresponding public key is authorized to accept the account."
msgstr ""
"Die Datei E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> führt die öffentlichen Schlüssel "
"auf, die für die Anmeldung erlaubt sind. Wenn sich der Benutzer anmeldet, "
"teilt das E<.Nm>-Programm dem Server das Schlüsselpaar mit, das es für die "
"Authentifizierung verwenden möchte. Der Client weist nach, dass er Zugriff "
"auf den privaten Schlüssel hat und der Server prüft, dass der entsprechende "
"öffentliche Schlüssel authorisiert ist, das Konto zu akzeptieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The server may inform the client of errors that prevented public key "
"authentication from succeeding after authentication completes using a "
"different method.  These may be viewed by increasing the E<.Cm LogLevel> to "
"E<.Cm DEBUG> or higher (e.g. by using the E<.Fl v> flag)."
msgstr ""
"Der Server kann den Client über Fehler informieren, die eine erfolgreiche "
"asymmetrische Authentifizierung verhindern, nachdem die Authentifizierung "
"mit einer anderen Methode erfolgreich war. Diese Fehler können durch Erhöhen "
"des E<.Cm LogLevel> auf E<.Cm DEBUG> oder höher (z.B. durch die Verwendung "
"des Schalters E<.Fl v>) eingesehen werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The user creates their key pair by running E<.Xr ssh-keygen 1>.  This stores "
"the private key in E<.Pa ~/.ssh/id_dsa> (DSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa> "
"(ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk> (authenticator-hosted ECDSA), E<.Pa ~/."
"ssh/id_ed25519> (Ed25519), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> (authenticator-hosted "
"Ed25519), or E<.Pa ~/.ssh/id_rsa> (RSA)  and stores the public key in E<.Pa "
"~/.ssh/id_dsa.pub> (DSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub> (ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/"
"id_ecdsa_sk.pub> (authenticator-hosted ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub> "
"(Ed25519), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub> (authenticator-hosted Ed25519), "
"or E<.Pa ~/.ssh/id_rsa.pub> (RSA)  in the user's home directory.  The user "
"should then copy the public key to E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> in their "
"home directory on the remote machine.  The E<.Pa authorized_keys> file "
"corresponds to the conventional E<.Pa ~/.rhosts> file, and has one key per "
"line, though the lines can be very long.  After this, the user can log in "
"without giving the password."
msgstr ""
"Der Benutzer erstellt sein/ihr Schlüsselpaar durch Ausführung von E<.Xr ssh-"
"keygen 1>. Dadurch wird der private Schlüssel in E<.Pa ~/.ssh/id_dsa> (DSA), "
"E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa> (ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk> (Authentifikator-"
"basierende ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519> (Ed25519), E<.Pa ~/.ssh/"
"id_ed25519_sk> (Authentifikator-basierende Ed25519) oder E<.Pa ~/.ssh/"
"id_rsa> (RSA) und speichert den öffentlichen Schlüssel in E<.Pa ~/.ssh/"
"id_dsa.pub> (DSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub> (ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/"
"id_ecdsa_sk.pub> (Authentifikator-basierende ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519."
"pub> (Ed25519), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub> (Authentifikator-basierende "
"Ed25519) oder E<.Pa ~/.ssh/id_rsa.pub> (RSA) im Home-Verzeichnis des "
"Benutzers. Der Benutzer sollte dann seinen öffentlichen Schlüssel nach E<.Pa "
"~/.ssh/authorized_keys> in seinem/ihrem Home-Verzeichnis auf der fernen "
"Maschinen kopieren. Die Datei E<.Pa authorized_keys> entspricht der "
"konventionellen Datei E<.Pa ~/.rhosts> und enthält einen Schlüssel pro "
"Zeile, die allerdings sehr lang sein kann. Danach kann sich der Benutzer "
"ohne Angabe eines Passworts anmelden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A variation on public key authentication is available in the form of "
"certificate authentication: instead of a set of public/private keys, signed "
"certificates are used.  This has the advantage that a single trusted "
"certification authority can be used in place of many public/private keys.  "
"See the CERTIFICATES section of E<.Xr ssh-keygen 1> for more information."
msgstr ""
"Eine Variation der asymmetrischen Authentifizierung ist in der Form der "
"Zertifikatsauthentifizierung verfügbar: Statt eines Satzes von öffentlichen/"
"privaten Schlüsseln werden signierte Zertifikate verwandt. Dies hat den "
"Vorteil, das einer einzelnen, vertrauenswürdigen Stelle anstatt vieler Paare "
"von öffentlichen/privaten Schlüsseln vertraut werden kann. Siehe den "
"Abschnitt ZERTIFIKATE in E<.Xr ssh-keygen 1> für weitere Informationen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The most convenient way to use public key or certificate authentication may "
"be with an authentication agent.  See E<.Xr ssh-agent 1> and (optionally) "
"the E<.Cm AddKeysToAgent> directive in E<.Xr ssh_config 5> for more "
"information."
msgstr ""
"Der bequemste Weg, asymmetrische oder Zertifikats-Authentifizierung zu "
"verwenden, kann über einen Authentifizierungs-Vermittler sein. Siehe E<.Xr "
"ssh-agent 1> und (optional) die Direktive E<.Cm AddKeysToAgent> in E<.Xr "
"ssh_config 5> für weitere Informationen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Keyboard-interactive authentication works as follows: The server sends an "
"arbitrary E<.Qq challenge> text and prompts for a response, possibly "
"multiple times.  Examples of keyboard-interactive authentication include E<."
"Bx> Authentication (see E<.Xr login.conf 5>)  and PAM (some E<.Pf non- Ox> "
"systems)."
msgstr ""
"Interaktive Tastatur-Authentifizierung funktioniert wie folgt: Der Server "
"sendet einen beliebigen E<.Qq Challenge>-Text und erbittet eine Antwort, "
"möglicherweise mehrfach. Beispiele für interaktive Tastatur-"
"Authentifizierung sind E<.Bx>-Authentifizierung (siehe E<.Xr login.conf 5>) "
"und PAM (einige E<.Pf nicht- Ox>-Systeme)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Finally, if other authentication methods fail, E<.Nm> prompts the user for a "
"password.  The password is sent to the remote host for checking; however, "
"since all communications are encrypted, the password cannot be seen by "
"someone listening on the network."
msgstr ""
"Am Ende, wenn auch die anderen Authentifizierungsmethoden fehlgeschlagen "
"sein sollten, bittet E<.Nm> den Benutzer um seinem Passwort. Das Passwort "
"wird an den fernen Rechner zur Überprüfung gesandt. Da aber sämtliche "
"Kommunikation verschlüsselt ist, kann das Passwort von jemanden, der am "
"Netzwerk mitliest, nicht gesehen werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm> automatically maintains and checks a database containing "
"identification for all hosts it has ever been used with.  Host keys are "
"stored in E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> in the user's home directory.  "
"Additionally, the file E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts> is automatically "
"checked for known hosts.  Any new hosts are automatically added to the "
"user's file.  If a host's identification ever changes, E<.Nm> warns about "
"this and disables password authentication to prevent server spoofing or man-"
"in-the-middle attacks, which could otherwise be used to circumvent the "
"encryption.  The E<.Cm StrictHostKeyChecking> option can be used to control "
"logins to machines whose host key is not known or has changed."
msgstr ""
"E<.Nm> verwaltet und überprüft automatisch eine Datenbank, die "
"Identifikationen für alle Rechner enthalten, mit denen es bisher verwandt "
"wurde. Rechnerschlüssel werden in E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> im Home-"
"Verzeichnis des Benutzers gespeichert. Zusätzlich wird die Datei E<.Pa /etc/"
"ssh/ssh_known_hosts> auf bekannte Rechner überprüft. Jeder neue Rechner wird "
"automatisch zu der Datei des Benutzers hinzugefügt. Falls sich die "
"Identifikation eines Rechners jemals ändert, warnt E<.Nm> und deaktiviert "
"Passwort-Authentifizierung, um Server-Fälschung oder man-in-the-middle-"
"Angriffe zu vermeiden, die andernfalls zum Umgehen der Verschlüsselung "
"verwandt werden könnten. Die Option E<.Cm StrictHostKeyChecking> kann zum "
"Steuern von Anmeldungen an Maschinen, deren Rechnerschlüssel neu ist oder "
"sich geändert hat, verwandt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When the user's identity has been accepted by the server, the server either "
"executes the given command in a non-interactive session or, if no command "
"has been specified, logs into the machine and gives the user a normal shell "
"as an interactive session.  All communication with the remote command or "
"shell will be automatically encrypted."
msgstr ""
"Wenn die Benutzeridentität vom Server akzeptiert wurde, führt der Server "
"entweder die übergebenen Befehle in einer nichtinteraktiven Sitzung aus "
"oder, falls kein Befehl angegeben wurde, meldet er sich bei der Maschine an "
"und übergibt dem Benutzer eine normale Shell als interaktive Sitzung. "
"Sämtliche Kommunikation mit dem fernen Befehl oder der Shell wird "
"automatisch verschlüsselt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If an interactive session is requested, E<.Nm> by default will only request "
"a pseudo-terminal (pty) for interactive sessions when the client has one.  "
"The flags E<.Fl T> and E<.Fl t> can be used to override this behaviour."
msgstr ""
"Falls eine interaktive Sitzung erbeten wird, wird E<.Nm> standardmäßig nur "
"dann ein Pseudo-Terminal (PTY) für die interaktive Sitzung erbitten, wenn "
"der Client auch eines hat. Die Schalter E<.Fl T> und E<.Fl t> können dazu "
"verwandt werden, dieses Verhalten außer Kraft zu setzen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If a pseudo-terminal has been allocated, the user may use the escape "
"characters noted below."
msgstr ""
"Falls ein Pseudo-Terminal zugewiesen wurde, kann der Benutzer die "
"nachfolgend dargestellten Maskierungszeichen verwenden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If no pseudo-terminal has been allocated, the session is transparent and can "
"be used to reliably transfer binary data.  On most systems, setting the "
"escape character to E<.Dq none> will also make the session transparent even "
"if a tty is used."
msgstr ""
"Falls kein Pseudo-Terminal reserviert wurde, ist die Sitzung transparent und "
"kann zur zuverlässigen Übertragung beliebiger binärer Daten verwandt werden. "
"Auf den meisten Systemen wird die Sitzung auch durch Setzen des "
"Maskierzeichens auf E<.Dq none> transparent, selbst wenn ein TTY verwandt "
"wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The session terminates when the command or shell on the remote machine exits "
"and all X11 and TCP connections have been closed."
msgstr ""
"Die Sitzung wird beendet, wenn sich der Befehl oder die Shell auf der fernen "
"Maschine beendet und alle X11- und TCP-Sitzungen geschlossen wurden."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ESCAPE CHARACTERS"
msgstr "MASKIERZEICHEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When a pseudo-terminal has been requested, E<.Nm> supports a number of "
"functions through the use of an escape character."
msgstr ""
"Wenn ein Pseudo-Terminal erbeten wurde, unterstützt E<.Nm> eine Reihe von "
"Funktionen durch die Anwendung eines Maskierzeichens."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A single tilde character can be sent as E<.Ic ~~> or by following the tilde "
"by a character other than those described below.  The escape character must "
"always follow a newline to be interpreted as special.  The escape character "
"can be changed in configuration files using the E<.Cm EscapeChar> "
"configuration directive or on the command line by the E<.Fl e> option."
msgstr ""
"Eine einzelne Tilde kann mittels E<.Ic ~~> gesandt werden oder indem der "
"Tilde ein Zeichen folgt, das sich von den im Folgenden genannten "
"unterscheidet. Das Maskierzeichen muss immer einem Zeilenumbruch folgen, um "
"als besonders interpretiert zu werden. Das Maskierzeichen kann in "
"Konfigurationsdateien mittels der Konfigurationsdirektive E<.Cm EscapeChar> "
"oder auf der Befehlszeile mit der Option E<.Fl e> geändert werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The supported escapes (assuming the default E<.Ql ~>)  are:"
msgstr ""
"Die unterstützten Maskierungen (es wird die Vorgabe E<.Ql ~> angenommen) "
"sind:"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ~."
msgstr "Cm ~."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Disconnect."
msgstr "Verbindung trennen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ~^Z"
msgstr "Cm ~^Z"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Background E<.Nm>."
msgstr "E<.Nm> in den Hintergrund schieben."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ~#"
msgstr "Cm ~#"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "List forwarded connections."
msgstr "Weitergeleitete Verbindungen auflisten."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ~&"
msgstr "Cm ~&"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Background E<.Nm> at logout when waiting for forwarded connection / X11 "
"sessions to terminate."
msgstr ""
"E<.Nm> beim Abmelden in den Hintergrund schieben, wenn auf die Beendigung "
"weitergeleiteter / X11-Sitzungen gewartet wird."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ~?"
msgstr "Cm ~?"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Display a list of escape characters."
msgstr "Eine Liste von Maskierzeichen anzeigen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ~B"
msgstr "Cm ~B"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Send a BREAK to the remote system (only useful if the peer supports it)."
msgstr ""
"Einen BREAK an das ferne System senden (nur nützlich, wenn die Gegenstelle "
"das unterstützt)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ~C"
msgstr "Cm ~C"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Open command line.  Currently this allows the addition of port forwardings "
"using the E<.Fl L>, E<.Fl R> and E<.Fl D> options (see above).  It also "
"allows the cancellation of existing port-forwardings with E<.Sm off> E<.Fl "
"KL Oo Ar bind_address : Oc Ar port> E<.Sm on> for local, E<.Sm off> E<.Fl KR "
"Oo Ar bind_address : Oc Ar port> E<.Sm on> for remote and E<.Sm off> E<.Fl "
"KD Oo Ar bind_address : Oc Ar port> E<.Sm on> for dynamic port-forwardings.  "
"E<.Ic !\\& Ns Ar command> allows the user to execute a local command if the "
"E<.Ic PermitLocalCommand> option is enabled in E<.Xr ssh_config 5>.  Basic "
"help is available, using the E<.Fl h> option."
msgstr ""
"Eine Befehlzeile öffnen. Derzeit erlaubt dies das Hinzufügen von Port-"
"Weiterleitungen mittels der (oben beschriebenen) Optionen E<.Fl L>, E<.Fl R> "
"und E<.Fl D>. Es erlaubt auch den Abbruch bestehender Port-Weiterleitungen "
"mit E<.Sm off> E<.Fl KL Oo Ar Anbindeadresse : Oc Ar Port> E<.Sm on> für "
"lokale, E<.Sm off> E<.Fl KR Oo Ar Anbindeadresse : Oc Ar Port> E<.Sm on> für "
"ferne und E<.Sm off> E<.Fl KD Oo Ar Anbindeadresse : Oc Ar Port> E<.Sm on> "
"für dynamische Port-Weiterleitungen. E<.Ic !\\& Ns Ar Befehl> erlaubt es dem "
"Benutzer, einen lokalen Befehl auszuführen, falls die Option E<.Ic "
"PermitLocalCommand> in E<.Xr ssh_config 5> aktiviert ist. Grundlegende Hilfe "
"ist mit der Option E<.Fl h> verfügbar."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ~R"
msgstr "Cm ~R"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Request rekeying of the connection (only useful if the peer supports it)."
msgstr ""
"Neue Schlüsselaushandlung der Verbindung erbitten (nur nützlich, wenn die "
"Gegenstelle das unterstützt)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ~V"
msgstr "Cm ~V"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Decrease the verbosity E<.Pq Ic LogLevel> when errors are being written to "
"stderr."
msgstr ""
"Verringert die Ausführlichkeit von E<.Pq Ic LogLevel>, wenn Fehler auf die "
"Standardfehlerausgabe geschrieben werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ~v"
msgstr "Cm ~v"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Increase the verbosity E<.Pq Ic LogLevel> when errors are being written to "
"stderr."
msgstr ""
"Erhöht die Ausführlichkeit von E<.Pq Ic LogLevel>, wenn Fehler auf die "
"Standardfehlerausgabe geschrieben werden."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TCP FORWARDING"
msgstr "TCP-WEITERLEITUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Forwarding of arbitrary TCP connections over a secure channel can be "
"specified either on the command line or in a configuration file.  One "
"possible application of TCP forwarding is a secure connection to a mail "
"server; another is going through firewalls."
msgstr ""
"Die Weiterleitung von beliebigen TCP-Verbindungen über einen sicheren Kanal "
"kann entweder auf der Befehlszeile angegeben oder in einer "
"Konfigurationsdatei festgelegt werden. Eine mögliche Anwendung der TCP-"
"Weiterleitung ist die sichere Verbindung zu einem E-Mail-Server, eine andere "
"das Durchtunneln von Firewalls."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"In the example below, we look at encrypting communication for an IRC client, "
"even though the IRC server it connects to does not directly support "
"encrypted communication.  This works as follows: the user connects to the "
"remote host using E<.Nm>, specifying the ports to be used to forward the "
"connection.  After that it is possible to start the program locally, and E<."
"Nm> will encrypt and forward the connection to the remote server."
msgstr ""
"Im nachfolgenden Beispiel wird eine verschlüsselte Verbindung für einen IRC-"
"Client betrachtet, obwohl der IRC-Server, zu dem die Verbindung aufgebaut "
"wird, direkt keine verschlüsselte Kommunikation unterstützt. Dies "
"funktioniert wie folgt: der Benutzer verbindet sich mit dem fernen Rechner "
"mittels E<.Nm> und gibt dabei die Ports an, die für das Weiterleiten der "
"Verbindung verwandt werden sollen. Danach ist es möglich, das Programm lokal "
"zu starten und E<.Nm> wird die Verbindung zum fernen Server verschlüsseln "
"und weiterleiten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The following example tunnels an IRC session from the client to an IRC "
"server at E<.Dq server.example.com>, joining channel E<.Dq #users>, nickname "
"E<.Dq pinky>, using the standard IRC port, 6667:"
msgstr ""
"Das nachfolgende Beispiel tunnelt eine IRC-Sitzung vom Client zu einem IRC-"
"Server auf E<.Dq server.example.com>, tritt Kanal E<.Dq #users> bei, "
"verwendet den Nicknamen E<.Dq pinky> und den Standard-IRC-Port 6667:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"$ ssh -f -L 6667:localhost:6667 server.example.com sleep 10\n"
"$ irc -c '#users' pinky IRC/127.0.0.1\n"
msgstr ""
"$ ssh -f -L 6667:localhost:6667 server.example.com sleep 10\n"
"$ irc -c '#users' pinky IRC/127.0.0.1\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The E<.Fl f> option backgrounds E<.Nm> and the remote command E<.Dq sleep "
"10> is specified to allow an amount of time (10 seconds, in the example)  to "
"start the program which is going to use the tunnel.  If no connections are "
"made within the time specified, E<.Nm> will exit."
msgstr ""
"Die Option E<.Fl f> schiebt E<.Nm> in den Hintergrund und der ferne Befehl "
"E<.Dq sleep 10> wird angegeben, um eine bestimmte Zeitspanne (im Beispiel 10 "
"Sekunden) für das Starten des Programms, das den Tunnel benutzen wird, zu "
"erlauben. Falls innerhalb der angegebenen Zeit keine Verbindungen erfolgen, "
"wird sich E<.Nm> beenden."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "X11 FORWARDING"
msgstr "X11-WEITERLEITUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the E<.Cm ForwardX11> variable is set to E<.Dq yes> (or see the "
"description of the E<.Fl X>, E<.Fl x>, and E<.Fl Y> options above)  and the "
"user is using X11 (the E<.Ev DISPLAY> environment variable is set), the "
"connection to the X11 display is automatically forwarded to the remote side "
"in such a way that any X11 programs started from the shell (or command) will "
"go through the encrypted channel, and the connection to the real X server "
"will be made from the local machine.  The user should not manually set E<.Ev "
"DISPLAY>.  Forwarding of X11 connections can be configured on the command "
"line or in configuration files."
msgstr ""
"Falls die Variable E<.Cm ForwardX11> auf E<.Dq yes> gesetzt ist (siehe oben "
"für die Beschreibung der Optionen E<.Fl X>, E<.Fl x> und E<.Fl Y>) und der "
"Benutzer X11 verwendet (die Umgebungsvariable E<.Ev DISPLAY> ist gesetzt), "
"dann wird die Verbindung zum X11-Display automatisch an die ferne Seite "
"weitergeleitet. Dies erfolgt dergestalt, dass alle von der Shell (oder dem "
"Befehl) gestarteten Programme durch den verschlüsselten Kanal geleitet und "
"die Verbindung zum dem echten X-Server von der lokalen Maschine ausgeht. Der "
"Benutzer sollte E<.Ev DISPLAY> nicht manuell setzen. Die Weiterleitung von "
"X11-Verbindungen kann auf der Befehlszeile oder in Konfigurationsdateien "
"konfiguriert werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The E<.Ev DISPLAY> value set by E<.Nm> will point to the server machine, but "
"with a display number greater than zero.  This is normal, and happens "
"because E<.Nm> creates a E<.Dq proxy> X server on the server machine for "
"forwarding the connections over the encrypted channel."
msgstr ""
"Der durch E<.Nm> gesetzte Wert für E<.Ev DISPLAY> wird auf die Server-"
"Maschine zeigen, aber mit einer Displaynummer, die größer als Null ist. Dies "
"ist normal und passiert, da E<.Nm> einen E<.Dq proxy>-X-Server auf der "
"Server-Maschine für die Weiterleitung der Verbindungen über den "
"verschlüsselten Kanal erstellt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm> will also automatically set up Xauthority data on the server "
"machine.  For this purpose, it will generate a random authorization cookie, "
"store it in Xauthority on the server, and verify that any forwarded "
"connections carry this cookie and replace it by the real cookie when the "
"connection is opened.  The real authentication cookie is never sent to the "
"server machine (and no cookies are sent in the plain)."
msgstr ""
"E<.Nm> wird auch automatisch Xauthority-Daten auf der Server-Maschine "
"einrichten. Zu diesem Zweck wird es ein zufälliges Autorisierungs-Cookie "
"erstellen, dies in Xauthority auf dem Server speichern und überprüfen, dass "
"alle weitergeleiteten Verbindungen dieses Cookie tragen und dieses dann "
"durch das echte Cookie ersetzen, wenn die Verbindung geöffnet wird. Das "
"echte Authentifizierungs-Cookie wird niemals an den Server gesandt (und "
"keine Cookies werden im Klartext gesandt)."

#  or see → see // Upstream: Is correct as is
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the E<.Cm ForwardAgent> variable is set to E<.Dq yes> (or see the "
"description of the E<.Fl A> and E<.Fl a> options above) and the user is "
"using an authentication agent, the connection to the agent is automatically "
"forwarded to the remote side."
msgstr ""
"Falls die Variable E<.Cm ForwardAgent> auf E<.Dq yes> gesetzt ist (oder "
"siehe die Beschreibung der Optionen E<.Fl A> und E<.Fl a> weiter oben) und "
"der Benutzer einen Authentifizierungsvermittler verwendet, wird die "
"Verbindung zum Vermittler automatisch zur fernen Seite weitergeleitet."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "VERIFYING HOST KEYS"
msgstr "RECHNERSCHLÜSSEL ÜBERPRÜFEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When connecting to a server for the first time, a fingerprint of the "
"server's public key is presented to the user (unless the option E<.Cm "
"StrictHostKeyChecking> has been disabled).  Fingerprints can be determined "
"using E<.Xr ssh-keygen 1>:"
msgstr ""
"Bei der erstmaligen Verbindung zu einem Server wird dem Benutzer ein "
"Fingerabdruck des öffentlichen Schlüssels des Servers angezeigt (außer die "
"Option E<.Cm StrictHostKeyChecking> wurde deaktiviert). Fingerabdrücke "
"können mittels E<.Xr ssh-keygen 1> ermittelt werden:"

#. type: Dl
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "$ ssh-keygen -l -f /etc/ssh/ssh_host_rsa_key"
msgstr "$ ssh-keygen -l -f /etc/ssh/ssh_host_rsa_key"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the fingerprint is already known, it can be matched and the key can be "
"accepted or rejected.  If only legacy (MD5) fingerprints for the server are "
"available, the E<.Xr ssh-keygen 1> E<.Fl E> option may be used to downgrade "
"the fingerprint algorithm to match."
msgstr ""
"Falls der Fingerabdruck bereits bekannt ist, kann er verglichen und der "
"Schlüssel akzeptiert oder zurückgewiesen werden. Falls nur veraltete (MD5) "
"Fingerabdrücke für den Server verfügbar sind, kann die Option E<.Fl E> von "
"E<.Xr ssh-keygen 1> verwandt werden, um den Fingerabdruck-Algorithmus zum "
"Vergleichen herunterzustufen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Because of the difficulty of comparing host keys just by looking at "
"fingerprint strings, there is also support to compare host keys visually, "
"using E<.Em random art>.  By setting the E<.Cm VisualHostKey> option to E<."
"Dq yes>, a small ASCII graphic gets displayed on every login to a server, no "
"matter if the session itself is interactive or not.  By learning the pattern "
"a known server produces, a user can easily find out that the host key has "
"changed when a completely different pattern is displayed.  Because these "
"patterns are not unambiguous however, a pattern that looks similar to the "
"pattern remembered only gives a good probability that the host key is the "
"same, not guaranteed proof."
msgstr ""
"Da es schwierig ist, Rechnerschlüssel nur durch Anschauen von Fingerabdruck-"
"Zeichenketten zu vergleichen, wird auch der visuelle Vergleich mittels E<.Em "
"Random Art> (ASCII-Visualisierung) unterstützt. Wird die Option E<.Cm "
"VisualHostKey> auf E<.Dq yes> gesetzt, dann wird bei jeder Anmeldung an "
"einem Server eine kleine ASCII-Graphik angezeigt, unabhängig davon, ob die "
"Sitzung selbst interaktiv ist oder nicht. Indem der Benutzer das vom Rechner "
"verwandte Muster lernt, kann er leicht herausfinden, wenn sich der "
"Rechnerschlüssel geändert hat und ein komplett anderes Muster angezeigt "
"wird. Da diese Muster aber nicht eindeutig sind, wird ein Muster, das einem "
"Muster aus der Erinnerung ähnlich sieht, nur eine gute Wahrscheinlichkeit "
"dafür geben, dass der Rechnerschlüssel unverändert ist, kein garantierter "
"Beweis."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"To get a listing of the fingerprints along with their random art for all "
"known hosts, the following command line can be used:"
msgstr ""
"Um zusammen mit der zufälligen Kunst die Fingerabdrücke für alle bekannten "
"Rechner anzuzeigen, kann folgender Befehl verwandt werden:"

#. type: Dl
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "$ ssh-keygen -lv -f ~/.ssh/known_hosts"
msgstr "$ ssh-keygen -lv -f ~/.ssh/known_hosts"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the fingerprint is unknown, an alternative method of verification is "
"available: SSH fingerprints verified by DNS.  An additional resource record "
"(RR), SSHFP, is added to a zonefile and the connecting client is able to "
"match the fingerprint with that of the key presented."
msgstr ""
"Falls ein Fingerabdruck unbekannt ist, ist eine alternative Methode zur "
"Überprüfung verfügbar: Durch DNS-bestätigte SSH-Fingerabdrücke. Ein "
"zusätzlicher Ressourcendatensatz (RR), SSHFP, wird zu einer Zonendatei "
"hinzugefügt und der verbindende Client ist in der Lage, den Fingerabdruck "
"mit dem angebotenen zu vergleichen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"In this example, we are connecting a client to a server, E<.Dq host.example."
"com>.  The SSHFP resource records should first be added to the zonefile for "
"host.example.com:"
msgstr ""
"In diesem Beispiel findet eine Verbindung eines Clients mit einem Server E<."
"Dq host.example.com> statt. Die SSHFP-Ressourcendatensätze sollten zuerst zu "
"der Zonendatei für host.example.com hinzugefügt werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "$ ssh-keygen -r host.example.com.\n"
msgstr "$ ssh-keygen -r host.example.com.\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The output lines will have to be added to the zonefile.  To check that the "
"zone is answering fingerprint queries:"
msgstr ""
"Die Ausgabezeilen müssen zur der Zonendatei hinzugefügt werden. So "
"überprüfen Sie, ob die Zone auf Fingerabdruckanfragen antwortet:"

#. type: Dl
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "$ dig -t SSHFP host.example.com"
msgstr "$ dig -t SSHFP host.example.com"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Finally the client connects:"
msgstr "Schießlich verbindet sich der Client:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"$ ssh -o \"VerifyHostKeyDNS ask\" host.example.com\n"
"[...]\n"
"Matching host key fingerprint found in DNS.\n"
"Are you sure you want to continue connecting (yes/no)?\n"
msgstr ""
"$ ssh -o \"VerifyHostKeyDNS ask\" host.example.com\n"
"[…]\n"
"Matching host key fingerprint found in DNS.\n"
"Are you sure you want to continue connecting (yes/no)?\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"See the E<.Cm VerifyHostKeyDNS> option in E<.Xr ssh_config 5> for more "
"information."
msgstr ""
"Lesen Sie die Option E<.Cm VerifyHostKeyDNS> in E<.Xr ssh_config 5> für "
"weitere Informationen."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SSH-BASED VIRTUAL PRIVATE NETWORKS"
msgstr "SSH-BASIERTE VIRTUELLE PRIVATE NETZWERKE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm> contains support for Virtual Private Network (VPN) tunnelling using "
"the E<.Xr tun 4> network pseudo-device, allowing two networks to be joined "
"securely.  The E<.Xr sshd_config 5> configuration option E<.Cm PermitTunnel> "
"controls whether the server supports this, and at what level (layer 2 or 3 "
"traffic)."
msgstr ""
"E<.Nm> unterstützt „Virtual Private Network“- (VPN-)Tunneln mittels des E<."
"Xr tun 4>-Netzwerk-Pseudogerätes. Damit wird es möglich, zwei Netzwerke "
"sicher zu verbinden. Die Konfigurationsoption E<.Cm PermitTunnel> von E<.Xr "
"sshd_config 5> steuert, ob und falls ja auf welcher Stufe (Layer 2- oder 3-"
"Verkehr) der Server dies unterstützt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The following example would connect client network 10.0.50.0/24 with remote "
"network 10.0.99.0/24 using a point-to-point connection from 10.1.1.1 to "
"10.1.1.2, provided that the SSH server running on the gateway to the remote "
"network, at 192.168.1.15, allows it."
msgstr ""
"Das folgende Beispiel würde das Client-Netzwerk 10.0.50.0/24 mit dem fernen "
"Netzwerk 10.0.99.0/24 unter Verwendung einer Punkt-zu-Punkt-Verbindung von "
"10.1.1.1 nach 10.1.1.2 verbinden, vorausgesetzt, dass der auf dem Gateway zu "
"dem fernen Netzwerk laufende SSH-Server, auf 192.168.1.15, dies erlauben "
"würde:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "On the client:"
msgstr "Auf dem Client:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# ssh -f -w 0:1 192.168.1.15 true\n"
"# ifconfig tun0 10.1.1.1 10.1.1.2 netmask 255.255.255.252\n"
"# route add 10.0.99.0/24 10.1.1.2\n"
msgstr ""
"# ssh -f -w 0:1 192.168.1.15 true\n"
"# ifconfig tun0 10.1.1.1 10.1.1.2 netmask 255.255.255.252\n"
"# route add 10.0.99.0/24 10.1.1.2\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "On the server:"
msgstr "Auf dem Server:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# ifconfig tun1 10.1.1.2 10.1.1.1 netmask 255.255.255.252\n"
"# route add 10.0.50.0/24 10.1.1.1\n"
msgstr ""
"# ifconfig tun1 10.1.1.2 10.1.1.1 netmask 255.255.255.252\n"
"# route add 10.0.50.0/24 10.1.1.1\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Client access may be more finely tuned via the E<.Pa /root/.ssh/"
"authorized_keys> file (see below) and the E<.Cm PermitRootLogin> server "
"option.  The following entry would permit connections on E<.Xr tun 4> device "
"1 from user E<.Dq jane> and on tun device 2 from user E<.Dq john>, if E<.Cm "
"PermitRootLogin> is set to E<.Dq forced-commands-only>:"
msgstr ""
"Der Client-Zugriff kann mittels der nachfolgend beschriebenen Datei E<.Pa /"
"root/.ssh/authorized_keys> und der Server-Option E<.Cm PermitRootLogin> "
"feiner gesteuert werden. Der folgende Eintrag würde Verbindungen auf dem E<."
"Xr tun 4>-Gerät 1 von Benutzer E<.Dq jane> und auf dem Tun-Gerät 2 von "
"Benutzer E<.Dq john> erlauben, falls E<.Cm PermitRootLogin> auf E<.Dq forced-"
"commands-only> gesetzt ist:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"tunnel=\"1\",command=\"sh /etc/netstart tun1\" ssh-rsa ... jane\n"
"tunnel=\"2\",command=\"sh /etc/netstart tun2\" ssh-rsa ... john\n"
msgstr ""
"tunnel=\"1\",command=\"sh /etc/netstart tun1\" ssh-rsa … jane\n"
"tunnel=\"2\",command=\"sh /etc/netstart tun2\" ssh-rsa … john\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Since an SSH-based setup entails a fair amount of overhead, it may be more "
"suited to temporary setups, such as for wireless VPNs.  More permanent VPNs "
"are better provided by tools such as E<.Xr ipsecctl 8> and E<.Xr isakmpd 8>."
msgstr ""
"Da eine SSH-basierte-Installation einen ordentlichen Aufwand verursacht, "
"könnte sie mehr für temporäre Installationen, wie für drahtlose VPNs, "
"geeignet sein. Dauerhafte VPNs werden besser durch Werkzeuge wie E<.Xr "
"ipsecctl 8> und E<.Xr isakmpd 8> bereitgestellt."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Nm> will normally set the following environment variables:"
msgstr "E<.Nm> setzt normalerweise die folgenden Umgebungsvariablen:"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev DISPLAY"
msgstr "Ev DISPLAY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The E<.Ev DISPLAY> variable indicates the location of the X11 server.  It is "
"automatically set by E<.Nm> to point to a value of the form E<.Dq hostname:"
"n>, where E<.Dq hostname> indicates the host where the shell runs, and E<.Sq "
"n> is an integer \\*(Ge 1.  E<.Nm> uses this special value to forward X11 "
"connections over the secure channel.  The user should normally not set E<.Ev "
"DISPLAY> explicitly, as that will render the X11 connection insecure (and "
"will require the user to manually copy any required authorization cookies)."
msgstr ""
"Die Variable E<.Ev DISPLAY> zeigt den Ort des X11-Servers an. Sie wird von "
"E<.Nm> automatisch gesetzt, um auf einen Wert der Form E<.Dq Rechnername:n> "
"zu zeigen, wobei E<.Dq Rechnername> den Rechnernamen anzeigt, auf dem die "
"Shell läuft und »n« eine Ganzzahl \\*(Ge 1 ist. E<.Nm> verwendet diesen "
"besonderen Wert, um X11-Verbindungen über den sicheren Kanal weiterzuleiten. "
"Der Benutzer sollte normalerweise E<.Ev DISPLAY> nicht explizit setzen, da "
"dies zu einer unsicheren X11-Verbindung führen wird (und verlangt, dass der "
"Benutzer sämtliche Autorisierungs-Cookies manuell kopiert)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev HOME"
msgstr "Ev HOME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Set to the path of the user's home directory."
msgstr "Wird auf den Pfad zum Home-Verzeichnis des Benutzers gesetzt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev LOGNAME"
msgstr "Ev LOGNAME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Synonym for E<.Ev USER>; set for compatibility with systems that use this "
"variable."
msgstr ""
"Synonym für E<.Ev USER>; wird zur Kompatibilität mit Systemen, die diese "
"Variable verwenden, gesetzt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev MAIL"
msgstr "Ev MAIL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Set to the path of the user's mailbox."
msgstr "Wird auf den Pfad zu dem Postfach des Benutzers gesetzt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev PATH"
msgstr "Ev PATH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Set to the default E<.Ev PATH>, as specified when compiling E<.Nm>."
msgstr ""
"Wird auf den Standard-E<.Ev PATH> gesetzt, wie er bei der Kompilierung von "
"E<.Nm> festgelegt wurde."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev SSH_ASKPASS"
msgstr "Ev SSH_ASKPASS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If E<.Nm> needs a passphrase, it will read the passphrase from the current "
"terminal if it was run from a terminal.  If E<.Nm> does not have a terminal "
"associated with it but E<.Ev DISPLAY> and E<.Ev SSH_ASKPASS> are set, it "
"will execute the program specified by E<.Ev SSH_ASKPASS> and open an X11 "
"window to read the passphrase.  This is particularly useful when calling E<."
"Nm> from a E<.Pa .xsession> or related script.  (Note that on some machines "
"it may be necessary to redirect the input from E<.Pa /dev/null> to make this "
"work.)"
msgstr ""
"Falls E<.Nm> eine Passphrase benötigt, so wird diese aus dem aktuellen "
"Terminal gelesen, falls es von einem Terminal gestartet wurde. Falls E<.Nm> "
"kein Terminal zugeordnet ist, aber E<.Ev DISPLAY> und E<.Ev SSH_ASKPASS> "
"gesetzt sind, dann wird es das durch E<.Ev SSH_ASKPASS> festgelegte Programm "
"ausführen und ein X11-Fenster öffnen, um die Passphrase einzulesen. Dies ist "
"insbesondere nützlich, wenn E<.Nm> von einer E<.Pa .xsession> oder einem "
"zugehörigen Skript aufgerufen wird. (Beachten Sie, dass Sie auf einigen "
"Maschinen die Eingabe von E<.Pa /dev/null> umleiten müssen, damit dieses "
"funktioniert.)"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev SSH_ASKPASS_REQUIRE"
msgstr "Ev SSH_ASKPASS_REQUIRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Allows further control over the use of an askpass program.  If this variable "
"is set to E<.Dq never> then E<.Nm> will never attempt to use one.  If it is "
"set to E<.Dq prefer>, then E<.Nm> will prefer to use the askpass program "
"instead of the TTY when requesting passwords.  Finally, if the variable is "
"set to E<.Dq force>, then the askpass program will be used for all "
"passphrase input regardless of whether E<.Ev DISPLAY> is set."
msgstr ""
"Erlaubt genauere Kontrolle über die Verwendung eines Programms zur Abfrage "
"von Passwörtern. Falls diese Variable auf E<.Dq never> gesetzt ist, dann "
"wird E<.Nm> niemals versuchen, ein solches Programm zu verwenden. Falls sie "
"auf E<.Dq prefer> gesetzt ist, dann wird E<.Nm> es vorziehen, das Programm "
"zur Abfrage von Passwörtern statt einem TTY zu verwenden, wenn Passwörter "
"erbeten werden. Falls diese Variable schließlich auf E<.Dq force> gesetzt "
"ist, dann wird das Programm zur Abfrage von Passwörtern für alle Passphrasen "
"verwandt, unabhängig davon, ob E<.Ev DISPLAY> gesetzt ist."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev SSH_AUTH_SOCK"
msgstr "Ev SSH_AUTH_SOCK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Identifies the path of a E<.Ux Ns -domain> socket used to communicate with "
"the agent."
msgstr ""
"Kennzeichnet den Pfad eines zur Kommunikation mit dem Vermittler verwandten "
"E<.Ux Ns -domain>-Sockets."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev SSH_CONNECTION"
msgstr "Ev SSH_CONNECTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Identifies the client and server ends of the connection.  The variable "
"contains four space-separated values: client IP address, client port number, "
"server IP address, and server port number."
msgstr ""
"Identifiziert die Client- und Server-Enden der Verbindung. Die Variable "
"enthält vier durch Leerzeichen getrennte Werte: Client-IP-Adresse, Client-"
"Port-Nummer, Server-IP-Adresse und Server-Port-Nummer."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev SSH_ORIGINAL_COMMAND"
msgstr "Ev SSH_ORIGINAL_COMMAND"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This variable contains the original command line if a forced command is "
"executed.  It can be used to extract the original arguments."
msgstr ""
"Diese Variable enthält die ursprüngliche Befehlszeile, falls ein erzwungener "
"Befehl ausgeführt wird. Sie kann zum Herauslösen der ursprünglichen "
"Argumente verwandt werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev SSH_TTY"
msgstr "Ev SSH_TTY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This is set to the name of the tty (path to the device) associated with the "
"current shell or command.  If the current session has no tty, this variable "
"is not set."
msgstr ""
"Dies ist auf den Namen des TTY (Pfad zu dem Gerät) gesetzt, das der "
"aktuellen Shell oder dem Befehl zugeordnet ist. Falls die aktuelle Sitzung "
"über kein TTY verfügt, ist diese Variable nicht gesetzt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev SSH_TUNNEL"
msgstr "Ev SSH_TUNNEL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Optionally set by E<.Xr sshd 8> to contain the interface names assigned if "
"tunnel forwarding was requested by the client."
msgstr ""
"Optional durch E<.Xr sshd 8> gesetzt, um den zugewiesenen "
"Schnittstellennamen zu enthalten, falls vom Client die Weiterleitung von "
"Tunneln erbeten wurde."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev SSH_USER_AUTH"
msgstr "Ev SSH_USER_AUTH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Optionally set by E<.Xr sshd 8>, this variable may contain a pathname to a "
"file that lists the authentication methods successfully used when the "
"session was established, including any public keys that were used."
msgstr ""
"Optional durch E<.Xr sshd 8> gesetzt. Diese Variable kann einen Pfadnamen zu "
"einer Datei enthalten, die die Authentifizierungsmethoden enthält, die "
"erfolgreich verwandt wurden, als die Sitzung etabliert wurde, einschließlich "
"aller verwandten öffentlichen Schlüssel."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev TZ"
msgstr "Ev TZ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This variable is set to indicate the present time zone if it was set when "
"the daemon was started (i.e. the daemon passes the value on to new "
"connections)."
msgstr ""
"Diese Variable wird gesetzt, um die aktuelle Zeitzone anzuzeigen, falls sie "
"gesetzt war, als der Deamon gestartet wurde (d.h. der Daemon gibt den Wert "
"an neue Verbindungen weiter)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev USER"
msgstr "Ev USER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Set to the name of the user logging in."
msgstr "Wird auf den Namen des angemeldeten Benutzers gesetzt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Additionally, E<.Nm> reads E<.Pa ~/.ssh/environment>, and adds lines of the "
"format E<.Dq VARNAME=value> to the environment if the file exists and users "
"are allowed to change their environment.  For more information, see the E<."
"Cm PermitUserEnvironment> option in E<.Xr sshd_config 5>."
msgstr ""
"Zusätzlich liest E<.Nm> E<.Pa ~/.ssh/environment> und fügt Zeilen im Format "
"E<.Dq VARIABLENNAME=Wert> zu der Umgebung hinzu, falls die Datei existiert "
"und Benutzer ihre Umgebung ändern dürfen. Für weitere Informationen siehe "
"die Option E<.Cm PermitUserEnvironment> in E<.Xr sshd_config 5>."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.rhosts"
msgstr "Pa ~/.rhosts"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This file is used for host-based authentication (see above).  On some "
"machines this file may need to be world-readable if the user's home "
"directory is on an NFS partition, because E<.Xr sshd 8> reads it as root.  "
"Additionally, this file must be owned by the user, and must not have write "
"permissions for anyone else.  The recommended permission for most machines "
"is read/write for the user, and not accessible by others."
msgstr ""
"Diese Datei wird für Rechner-basierte Authentifizierung (siehe oben) "
"verwandt. Auf einigen Maschinen muss diese Datei für alle schreibbar sein, "
"falls das Home-Verzeichnis des Benutzers sich auf einer NFS-Partition "
"befindet, da E<.Xr sshd 8> sie als root einliest. Zusätzlich muss diese "
"Datei dem Benutzer gehören und darf für keinen anderen Schreibberechtigung "
"haben. Die empfohlenen Berechtigungen für die meisten Maschinen ist Lesen/"
"Schreiben für den Benutzer und kein Zugriff für andere."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.shosts"
msgstr "Pa ~/.shosts"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This file is used in exactly the same way as E<.Pa .rhosts>, but allows host-"
"based authentication without permitting login with rlogin/rsh."
msgstr ""
"Die Datei wird genau auf die gleiche Art wie E<.Pa .rhosts> verwandt, "
"erlaubt aber Rechner-basierte Authentifizierung, ohne Anmeldungen mittels "
"Rlogin/Rsh zu ermöglichen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/"
msgstr "Pa ~/.ssh/"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This directory is the default location for all user-specific configuration "
"and authentication information.  There is no general requirement to keep the "
"entire contents of this directory secret, but the recommended permissions "
"are read/write/execute for the user, and not accessible by others."
msgstr ""
"Das Verzeichnis ist der Standardort für alle benutzerspezifischen "
"Konfigurations- und Authentifizierungsinformationen. Es gibt keine "
"allgemeine Anforderung, sämtliche Informationen in diesem Verzeichnis geheim "
"zu halten, aber die empfohlenen Berechtigungen sind Lesen/Schreiben/"
"Ausführen für den Benutzer und kein Zugriff für andere."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/authorized_keys"
msgstr "Pa ~/.ssh/authorized_keys"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Lists the public keys (DSA, ECDSA, Ed25519, RSA)  that can be used for "
"logging in as this user.  The format of this file is described in the E<.Xr "
"sshd 8> manual page.  This file is not highly sensitive, but the recommended "
"permissions are read/write for the user, and not accessible by others."
msgstr ""
"Listet die öffentlichen Schlüssel (DSA, ECDSA, Ed25519, RSA) auf, die zur "
"Anmeldung als Benutzer verwandt werden können. Das Format dieser Datei ist "
"in der Handbuchseite E<.Xr sshd 8> beschrieben. Diese Datei ist nicht sehr "
"sensitiv, aber die empfohlenen Berechtigungen sind Lesen/Schreiben für den "
"Benutzer und kein Zugriff für andere."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/config"
msgstr "Pa ~/.ssh/config"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This is the per-user configuration file.  The file format and configuration "
"options are described in E<.Xr ssh_config 5>.  Because of the potential for "
"abuse, this file must have strict permissions: read/write for the user, and "
"not writable by others."
msgstr ""
"Dies ist die benutzerbezogene Konfigurationsdatei. Das Dateiformat und die "
"Konfigurationsoptionen sind in E<.Xr ssh_config 5> beschrieben. Aufgrund der "
"Missbrauchsmöglichkeit müssen die Berechtigungen der Datei sehr streng sein: "
"Lesen/Schreiben für den Benutzer und kein Schreibzugriff für andere."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/environment"
msgstr "Pa ~/.ssh/environment"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Contains additional definitions for environment variables; see E<.Sx "
"ENVIRONMENT>, above."
msgstr ""
"Enthält zusätzliche Definitionen für Umgebungsvariablen; siehe E<.Sx "
"UMGEBUNGSVARIABLEN>, oben."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_dsa"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_dsa"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Contains the private key for authentication.  These files contain sensitive "
"data and should be readable by the user but not accessible by others (read/"
"write/execute).  E<.Nm> will simply ignore a private key file if it is "
"accessible by others.  It is possible to specify a passphrase when "
"generating the key which will be used to encrypt the sensitive part of this "
"file using AES-128."
msgstr ""
"Enthält den privaten Schlüssel für die Authentifizierung. Diese Datei "
"enthält sensitive Daten und sollte nur durch den Benutzer lesbar sein, aber "
"andere sollten nicht drauf zugreifen können (lesen/schreiben/ausführen). E<."
"Nm> wird eine Datei mit einem privaten Schlüssel ignorieren, falls andere "
"darauf zugreifen können. Es ist bei der Erstellung des Schlüssels möglich, "
"eine Passphrase festzulegen, die zur Verschlüsselung des sensitiven Anteils "
"dieser Datei mittels AES-128 verwandt wird."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_dsa.pub"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_dsa.pub"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa.pub"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa.pub"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Contains the public key for authentication.  These files are not sensitive "
"and can (but need not) be readable by anyone."
msgstr ""
"Enthält den öffentlichen Schlüssel für die Authentifizierung. Diese Dateien "
"sind nicht sensitiv und können (müssen aber nicht) von jedem lesbar sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/known_hosts"
msgstr "Pa ~/.ssh/known_hosts"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Contains a list of host keys for all hosts the user has logged into that are "
"not already in the systemwide list of known host keys.  See E<.Xr sshd 8> "
"for further details of the format of this file."
msgstr ""
"Enthält eine Liste von Rechnerschlüsseln für alle Rechner, bei denen sich "
"der Benutzer angemeldet hat und die nicht bereits in der systemweiten Liste "
"der bekannten Rechnerschlüssel sind. Siehe E<.Xr sshd 8> für weitere Details "
"über das Format dieser Datei."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/rc"
msgstr "Pa ~/.ssh/rc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Commands in this file are executed by E<.Nm> when the user logs in, just "
"before the user's shell (or command) is started.  See the E<.Xr sshd 8> "
"manual page for more information."
msgstr ""
"Befehle in dieser Datei werden durch E<.Nm> ausgeführt, wenn sich der "
"Benutzer anmeldet, genau bevor die Shell (oder der Befehl) des Benutzers "
"gestartet wird. Lesen Sie die Handbuchseite E<.Xr sshd 8> für weitere "
"Informationen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/hosts.equiv"
msgstr "Pa /etc/hosts.equiv"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This file is for host-based authentication (see above).  It should only be "
"writable by root."
msgstr ""
"Diese Datei ist für rechnerbasierte Authentifizierung (siehe oben). Sie "
"sollte nur durch Root beschreibbar sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/shosts.equiv"
msgstr "Pa /etc/ssh/shosts.equiv"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This file is used in exactly the same way as E<.Pa hosts.equiv>, but allows "
"host-based authentication without permitting login with rlogin/rsh."
msgstr ""
"Die Datei wird genau auf die gleiche Art wie E<.Pa hosts.equiv> verwandt, "
"erlaubt aber Rechner-basierte Authentifizierung, ohne Anmeldungen mittels "
"Rlogin/Rsh zu ermöglichen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_config"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_config"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Systemwide configuration file.  The file format and configuration options "
"are described in E<.Xr ssh_config 5>."
msgstr ""
"Systemweite Konfigurationsdatei. Das Dateiformat und die "
"Konfigurationsoptionen werden in E<.Xr ssh_config 5> beschrieben."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_key"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_key"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_dsa_key"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_dsa_key"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"These files contain the private parts of the host keys and are used for host-"
"based authentication."
msgstr ""
"Diese Dateien enthalten den privaten Anteil der Rechnerschlüssel und werden "
"für rechnerbasierte Authentifizierung verwandt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Systemwide list of known host keys.  This file should be prepared by the "
"system administrator to contain the public host keys of all machines in the "
"organization.  It should be world-readable.  See E<.Xr sshd 8> for further "
"details of the format of this file."
msgstr ""
"Systemweite Liste der bekannten Rechnerschlüssel. Diese Datei sollte vom "
"Systemadministrator erstellt werden, um die Rechnerschlüssel aller Maschinen "
"der Organisation zu enthalten. Sie sollte von allen lesbar sein. Siehe E<.Xr "
"sshd 8> für weitere Details über das Format dieser Datei."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/sshrc"
msgstr "Pa /etc/ssh/sshrc"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm> exits with the exit status of the remote command or with 255 if an "
"error occurred."
msgstr ""
"E<.Nm> beendet sich mit dem Exit-Status des fernen Befehls oder mit 255, "
"falls ein Fehler aufgetreten ist."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-"
"keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr tun 4>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr "
"ssh-keysign 8>, E<.Xr sshd 8>"
msgstr ""
"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-"
"keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr tun 4>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr "
"ssh-keysign 8>, E<.Xr sshd 8>"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A S. Lehtinen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4250> E<.%T The Secure Shell (SSH) Protocol Assigned Numbers> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A S. Lehtinen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D Januar 2006> E<.%R RFC "
"4250> E<.%T Die zugewiesenen Protokollnummern der Secure Shell (SSH)> E<.Re>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4251> E<.%T The Secure Shell (SSH) Protocol Architecture> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D Januar 2006> E<.%R RFC 4251> "
"E<.%T Die Architektur des Protokolls der Secure Shell (SSH)> E<.Re>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4252> E<.%T The Secure Shell (SSH) Authentication Protocol> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D Januar 2006> E<.%R RFC 4252> "
"E<.%T Das Authentifizierungsprotokoll der Secure Shell (SSH)> E<.Re>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4253> E<.%T The Secure Shell (SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D Januar 2006> E<.%R RFC 4253> "
"E<.%T Das Transportebenenprotokoll der Secure Shell (SSH)> E<.Re>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4254> E<.%T The Secure Shell (SSH) Connection Protocol> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D Januar 2006> E<.%R RFC 4254> "
"E<.%T Das Verbindungsprotokoll der Secure Shell (SSH)> E<.Re>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A J. Schlyter> E<.%A W. Griffin> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4255> E<.%T Using DNS to Securely Publish Secure Shell (SSH) Key "
"Fingerprints> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A J. Schlyter> E<.%A W. Griffin> E<.%D Januar 2006> E<.%R RFC "
"4255> E<.%T Verwendung von DNS zur sicheren Veröffentlichung von "
"Fingerabdrücken von Schlüsseln der Secure Shell (SSH)> E<.Re>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A F. Cusack> E<.%A M. Forssen> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4256> E<.%T Generic Message Exchange Authentication for the Secure Shell "
"Protocol (SSH)> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A F. Cusack> E<.%A M. Forssen> E<.%D Januar 2006> E<.%R RFC 4256> "
"E<.%T Generische Nachrichtenaustausch-Authentifizierung für das Secure-Shell-"
"Protokoll (SSH)> E<.Re>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A J. Galbraith> E<.%A P. Remaker> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
"4335> E<.%T The Secure Shell (SSH) Session Channel Break Extension> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A J. Galbraith> E<.%A P. Remaker> E<.%D Januar 2006> E<.%R RFC "
"4335> E<.%T Die Sitzungsaufbrech-Erweiterungen der Secure Shell (SSH)> E<.Re>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A M. Bellare> E<.%A T. Kohno> E<.%A C. Namprempre> E<.%D January "
"2006> E<.%R RFC 4344> E<.%T The Secure Shell (SSH) Transport Layer "
"Encryption Modes> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A M. Bellare> E<.%A T. Kohno> E<.%A C. Namprempre> E<.%D Januar "
"2006> E<.%R RFC 4344> E<.%T Die Transportebenen-Verschlüsselungsmodi der "
"Secure Shell (SSH)> E<.Re>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A B. Harris> E<.%D January 2006> E<.%R RFC 4345> E<.%T Improved "
"Arcfour Modes for the Secure Shell (SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A B. Harris> E<.%D Januar 2006> E<.%R RFC 4345> E<.%T Verbesserte "
"Arcfour-Modi für das Transportebenen-Protokoll der Secure Shell (SSH)> E<.Re>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D March 2006> "
"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure Shell "
"(SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D März 2006> "
"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman-Gruppenaustausch für das "
"Transportebenen-Protokoll der Secure Shell (SSH)> E<.Re>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A J. Galbraith> E<.%A R. Thayer> E<.%D November 2006> E<.%R RFC "
"4716> E<.%T The Secure Shell (SSH) Public Key File Format> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A J. Galbraith> E<.%A R. Thayer> E<.%D November 2006> E<.%R RFC "
"4716> E<.%T Das Format der öffentlichen Schlüssel der Secure Shell (SSH)> E<."
"Re>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A D. Stebila> E<.%A J. Green> E<.%D December 2009> E<.%R RFC "
"5656> E<.%T Elliptic Curve Algorithm Integration in the Secure Shell "
"Transport Layer> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A D. Stebila> E<.%A J. Green> E<.%D Dezember 2009> E<.%R RFC "
"5656> E<.%T Integration der Elliptische-Kurven-Algorithmen in die "
"Transportebene der Secure Shell> E<.Re>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A A. Perrig> E<.%A D. Song> E<.%D 1999> E<.%O International "
"Workshop on Cryptographic Techniques and E-Commerce (CrypTEC '99)> E<.%T "
"Hash Visualization: a New Technique to improve Real-World Security> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A A. Perrig> E<.%A D. Song> E<.%D 1999> E<.%O International "
"Workshop on Cryptographic Techniques and E-Commerce (CrypTEC '99)> E<.%T "
"Hash-Darstellung: eine neue Technik zur Verbesserung von Sicherheit in der "
"realen Welt> E<.Re>"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 release by Tatu "
"Ylonen.  Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de "
"Raadt and Dug Song removed many bugs, re-added newer features and created "
"OpenSSH.  Markus Friedl contributed the support for SSH protocol versions "
"1.5 and 2.0."
msgstr ""
"OpenSSH ist eine Ableitung der ursprünglichen und freien SSH-1.2.12-"
"Veröffentlichung durch E<.An Tatu Ylonen>. E<.An Aaron Campbell, Bob Beck, "
"Markus Friedl, Niels Provos, Theo de Raadt> und E<.An Dug Song> entfernten "
"viele Fehler, fügten neuere Funktionalitäten wieder hinzu und erstellten "
"OpenSSH. E<.An Markus Friedl> steuerte die Unterstützung für SSH-"
"Protokollversion 1.5 und 2.0 bei."

#. type: Dd
#: debian-bookworm mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: November 28 2022 $"
msgstr "$Mdocdate: 28. November 2022 $"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm ssh> E<.Op Fl 46AaCfGgKkMNnqsTtVvXxYy> E<.Op Fl B Ar bind_interface> "
"E<.Op Fl b Ar bind_address> E<.Op Fl c Ar cipher_spec> E<.Op Fl D Oo Ar "
"bind_address : Oc Ns Ar port> E<.Op Fl E Ar log_file> E<.Op Fl e Ar "
"escape_char> E<.Op Fl F Ar configfile> E<.Op Fl I Ar pkcs11> E<.Op Fl i Ar "
"identity_file> E<.Op Fl J Ar destination> E<.Op Fl L Ar address> E<.Op Fl l "
"Ar login_name> E<.Op Fl m Ar mac_spec> E<.Op Fl O Ar ctl_cmd> E<.Op Fl o Ar "
"option> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl Q Ar query_option> E<.Op Fl R Ar "
"address> E<.Op Fl S Ar ctl_path> E<.Op Fl W Ar host : Ns Ar port> E<.Op Fl w "
"Ar local_tun Ns Op : Ns Ar remote_tun> E<.Ar destination> E<.Op Ar command "
"Op Ar argument ...>"
msgstr ""
"E<.Nm ssh> E<.Op Fl 46AaCfGgKkMNnqsTtVvXxYy> E<.Op Fl B Ar "
"Anbindeschnittstelle> E<.Op Fl b Ar Anbindeadresse> E<.Op Fl c Ar "
"Chiffrespez> E<.Op Fl D Oo Ar Anbindeadresse : Oc Ns Ar Port> E<.Op Fl E Ar "
"Protokolldatei> E<.Op Fl e Ar Maskierzeichen> E<.Op Fl F Ar "
"Konfigurationsdatei> E<.Op Fl I Ar PKCS11> E<.Op Fl i Ar Identitätsdatei> E<."
"Op Fl J Ar Ziel> E<.Op Fl L Ar Adresse> E<.Op Fl l Ar Anmeldename> E<.Op Fl "
"m Ar MAC_Spez> E<.Op Fl O Ar Steuerbefehl> E<.Op Fl o Ar Option> E<.Op Fl p "
"Ar Port> E<.Op Fl Q Ar Abfrageoption> E<.Op Fl R Ar Adresse> E<.Op Fl S Ar "
"Steuerpfad> E<.Op Fl W Ar Rechner : Ns Ar Port> E<.Op Fl w Ar lokaler_Tun Ns "
"Op : Ns Ar ferner_Tun> E<.Ar Ziel> E<.Op Ar Befehl Op Ar Argument …>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"Connect to the target host by first making a E<.Nm> connection to the jump "
"host described by E<.Ar destination> and then establishing a TCP forwarding "
"to the ultimate destination from there.  Multiple jump hops may be specified "
"separated by comma characters.  This is a shortcut to specify a E<.Cm "
"ProxyJump> configuration directive.  Note that configuration directives "
"supplied on the command-line generally apply to the destination host and not "
"any specified jump hosts.  Use E<.Pa ~/.ssh/config> to specify configuration "
"for jump hosts."
msgstr ""
"Verbindet sich zum Zielrechner, indem E<.Nm> zuerst eine Verbindung zu dem "
"in E<.Ar Ziel> angegebenen Sprungrechner aufbaut und dann dort eine TCP-"
"Weiterleitung zum endgültigen Ziel etabliert. Mehrere Sprungrechner können "
"durch Kommata getrennt angegeben werden. Dies ist eine Abkürzung für die "
"Verwendung der Konfigurationsdirektive E<.Cm ProxyJump>. Beachten Sie, dass "
"auf der Befehlszeile übergebene Konfigurationsdirektiven sich im Allgemeinen "
"auf den Zielrechner und nicht den angegebenen Sprungrechner beziehen. "
"Verwenden Sie E<.Pa ~/.ssh/config>, um Konfiguration für den Sprungrechner "
"anzugeben."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GSSAPIKeyExchange"
msgstr "GSSAPIKeyExchange"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GSSAPIClientIdentity"
msgstr "GSSAPIClientIdentity"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GSSAPIKexAlgorithms"
msgstr "GSSAPIKexAlgorithms"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GSSAPIRenewalForcesRekey"
msgstr "GSSAPIRenewalForcesRekey"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GSSAPIServerIdentity"
msgstr "GSSAPIServerIdentity"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GSSAPITrustDns"
msgstr "GSSAPITrustDns"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"Queries for the algorithms supported by one of the following features: E<.Ar "
"cipher> (supported symmetric ciphers), E<.Ar cipher-auth> (supported "
"symmetric ciphers that support authenticated encryption), E<.Ar help> "
"(supported query terms for use with the E<.Fl Q> flag), E<.Ar mac> "
"(supported message integrity codes), E<.Ar kex> (key exchange algorithms), "
"E<.Ar kex-gss> (GSSAPI key exchange algorithms), E<.Ar key> (key types), E<."
"Ar key-cert> (certificate key types), E<.Ar key-plain> (non-certificate key "
"types), E<.Ar key-sig> (all key types and signature algorithms), E<.Ar "
"protocol-version> (supported SSH protocol versions), and E<.Ar sig> "
"(supported signature algorithms).  Alternatively, any keyword from E<.Xr "
"ssh_config 5> or E<.Xr sshd_config 5> that takes an algorithm list may be "
"used as an alias for the corresponding query_option."
msgstr ""
"Erfragt die Algorithmen, die von einem der folgenden Funktionalitäten "
"unterstützt werden: E<.Ar cipher> (unterstützte symmetrische Chiffren), E<."
"Ar cipher-auth> (unterstützte symmetrische Chiffren, die authentifizierte "
"Verschlüsselung unterstützen), E<.Ar help> (die für den Einsatz mit dem "
"Schalter E<.Fl Q> unterstützten Abfrageausdrücke), E<.Ar mac> (unterstützte "
"Nachrichtenintegritätscodes), E<.Ar kex> (Schlüssel-Austauschalgorithmen), "
"E<.Ar kex-gss> (GSSAPI-Schlüssel-Austauschalgorithmen), E<.Ar key> "
"(Schlüsseltypen), E<.Ar key-cert> (Zertifikatsschlüsseltypen), E<.Ar key-"
"plain> (nicht-Zertifikatsschlüsseltypen), E<.Ar key-sig> (alle "
"Schlüsseltypen und Signaturalgorithmen), E<.Ar Protokollversion> "
"(unterstützte SSH-Protokollversionen) und E<.Ar sig> (unterstützte "
"Signaturalgorithmen). Alternativ kann jedes Schlüsselwort aus E<.Xr "
"ssh_config 5> und E<.Xr sshd_config 5>, das eine Algorithmenliste "
"akzeptiert, als ein Alias für die entsprechende Abfrageoption verwandt "
"werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"(Debian-specific: X11 forwarding is not subjected to X11 SECURITY extension "
"restrictions by default, because too many programs currently crash in this "
"mode.  Set the E<.Cm ForwardX11Trusted> option to E<.Dq no> to restore the "
"upstream behaviour.  This may change in future depending on client-side "
"improvements.)"
msgstr ""
"(Debian-spezifisch: X11-Weiterleitung unterliegt derzeit standardmäßig nicht "
"den Einschränkungen der X11-SECURITY-Erweiterungen, da derzeit zu viele "
"Programme in diesem Modus abstürzen. Setzen Sie die Option E<.Cm "
"ForwardX11Trusted> auf E<.Dq no>, um das von den Originalautoren "
"beabsichtigte Verhalten wiederherzustellen. Dies kann sich abhängig von den "
"Verbesserungen bei den Clients in der Zukunft ändern.)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"(Debian-specific: In the default configuration, this option is equivalent to "
"E<.Fl X>, since E<.Cm ForwardX11Trusted> defaults to E<.Dq yes> as described "
"above.  Set the E<.Cm ForwardX11Trusted> option to E<.Dq no> to restore the "
"upstream behaviour.  This may change in future depending on client-side "
"improvements.)"
msgstr ""
"(Debian-spezifisch: In der Standardkonfiguration ist diese Option zu E<.Fl "
"X> äquivalent, da wie oben beschrieben E<.Cm ForwardX11Trusted> "
"standardmäßig E<.Dq yes> ist. Setzen Sie die Option E<.Cm ForwardX11Trusted> "
"auf E<.Dq no>, um das von den Originalautoren beabsichtigte Verhalten "
"wiederherzustellen. Dies kann sich abhängig von den Verbesserungen bei den "
"Clients in der Zukunft ändern.)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Public key authentication works as follows: The scheme is based on public-"
"key cryptography, using cryptosystems where encryption and decryption are "
"done using separate keys, and it is unfeasible to derive the decryption key "
"from the encryption key.  The idea is that each user creates a public/"
"private key pair for authentication purposes.  The server knows the public "
"key, and only the user knows the private key.  E<.Nm> implements public key "
"authentication protocol automatically, using one of the DSA, ECDSA, Ed25519 "
"or RSA algorithms.  The HISTORY section of E<.Xr ssl 8> (on non-OpenBSD "
"systems, see"
msgstr ""
"Asymmetrische Authentifizierung funktioniert wie folgt: Das Schema basiert "
"auf asymmetrischer Kryptographie unter Verwendung von Kryptosystemen, bei "
"denen Ver- und Entschlüsselung mittels getrennter Schlüssel erfolgt und es "
"undurchführbar ist, den Entschlüsselungsschlüssel aus dem "
"Verschlüsselungsschlüssel abzuleiten. Die Idee ist, dass jeder Benutzer ein "
"öffentliches/privates Schlüsselpaar für Authentifizierungszwecke erstellt. "
"Der Server kennt den öffentlichen Schlüssel und nur der Benutzer kennt den "
"privaten Schlüssel. E<.Nm> implementiert automatisch ein asymmetrisches "
"Authentifzierungsprotokoll und verwendet entweder den DSA-, ECDSA-, Ed25519- "
"oder den RSA-Algorithmus. Der Abschnitt HISTORY von E<.Xr ssl 8> enthält "
"eine kurze Erörterung der DSA- und RSA-Algorithmen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "http://www.openbsd.org/cgi\\-bin/man.cgi?query=ssl&sektion=8#HISTORY)"
msgstr "Auf nicht-OpenBS-Systemen, siehe:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "contains a brief discussion of the DSA and RSA algorithms."
msgstr "http://www.openbsd.org/cgi\\-bin/man.cgi?query=ssl&sektion=8#HISTORY)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This is the per-user configuration file.  The file format and configuration "
"options are described in E<.Xr ssh_config 5>.  Because of the potential for "
"abuse, this file must have strict permissions: read/write for the user, and "
"not writable by others.  It may be group-writable provided that the group in "
"question contains only the user."
msgstr ""
"Dies ist die benutzerbezogene Konfiguration. Das Dateiformat und die "
"Konfigurationsoptionen sind in E<.Xr ssh_config 5> beschrieben. Aufgrund der "
"Missbrauchsmöglichkeit müssen die Berechtigungen der Datei sehr streng sein: "
"Lesen/Schreiben für den Benutzer und kein Schreibzugriff für andere. Sie "
"kann für die Gruppe schreibbar sein, solange die in Frage stehende Gruppe "
"nur den Benutzer enthält."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-"
"argv0 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr tun 4>, E<.Xr "
"ssh_config 5>, E<.Xr ssh-keysign 8>, E<.Xr sshd 8>"
msgstr ""
"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-"
"argv0 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr tun 4>, E<.Xr "
"ssh_config 5>, E<.Xr ssh-keysign 8>, E<.Xr sshd 8>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Queries for the algorithms supported by one of the following features: E<.Ar "
"cipher> (supported symmetric ciphers), E<.Ar cipher-auth> (supported "
"symmetric ciphers that support authenticated encryption), E<.Ar help> "
"(supported query terms for use with the E<.Fl Q> flag), E<.Ar mac> "
"(supported message integrity codes), E<.Ar kex> (key exchange algorithms), "
"E<.Ar kex-gss> (GSSAPI key exchange algorithms), E<.Ar key> (key types), E<."
"Ar key-ca-sign> (valid CA signature algorithms for certificates), E<.Ar key-"
"cert> (certificate key types), E<.Ar key-plain> (non-certificate key types), "
"E<.Ar key-sig> (all key types and signature algorithms), E<.Ar protocol-"
"version> (supported SSH protocol versions), and E<.Ar sig> (supported "
"signature algorithms).  Alternatively, any keyword from E<.Xr ssh_config 5> "
"or E<.Xr sshd_config 5> that takes an algorithm list may be used as an alias "
"for the corresponding query_option."
msgstr ""
"Erfragt die Algorithmen, die von einem der folgenden Funktionalitäten "
"unterstützt werden: E<.Ar cipher> (unterstützte symmetrische Chiffren), E<."
"Ar cipher-auth> (unterstützte symmetrische Chiffren, die authentifizierte "
"Verschlüsselung unterstützen), E<.Ar help> (die für den Einsatz mit dem "
"Schalter E<.Fl Q> unterstützten Abfrageausdrücke), E<.Ar mac> (unterstützte "
"Nachrichtenintegritätscodes), E<.Ar kex> (Schlüssel-Austauschalgorithmen), "
"E<.Ar kex-gss> (GSSAPI-Schlüssel-Austauschalgorithmen), E<.Ar key> "
"(Schlüsseltypen), E<.Ar key-ca-sign> (gültige CA-Signaturealgorithmen für "
"Zertifikate),  E<.Ar key-cert> (Zertifikatsschlüsseltypen), E<.Ar key-plain> "
"(nicht-Zertifikatsschlüsseltypen), E<.Ar key-sig> (alle Schlüsseltypen und "
"Signaturalgorithmen), E<.Ar Protokollversion> (unterstützte SSH-"
"Protokollversionen) und E<.Ar sig> (unterstützte Signaturalgorithmen). "
"Alternativ kann jedes Schlüsselwort aus E<.Xr ssh_config 5> und E<.Xr "
"sshd_config 5>, das eine Algorithmenliste akzeptiert, als ein Alias für die "
"entsprechende Abfrageoption verwandt werden."

#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BindInterface"
msgstr "BindInterface"

#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EnableSSHKeysign"
msgstr "EnableSSHKeysign"

#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "IgnoreUnknown"
msgstr "IgnoreUnknown"

#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Include"
msgstr "Include"

#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LogVerbose"
msgstr "LogVerbose"

#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RevokedHostKeys"
msgstr "RevokedHostKeys"

#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SecurityKeyProvider"
msgstr "SecurityKeyProvider"

#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SyslogFacility"
msgstr "SyslogFacility"

#. type: Sh
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "IPV6"
msgstr "IPv6"

# FIXME IPv6 address can be used everywhere where IPv4 address → IPv6 addresses can be used everywhere where IPv4 addresses can be used. // Upstream: Not present in our sources
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"IPv6 address can be used everywhere where IPv4 address. In all entries must "
"be the IPv6 address enclosed in square brackets. Note: The square brackets "
"are metacharacters for the shell and must be escaped in shell."
msgstr ""
"IPv6-Adressen können überall verwandt werden, wo dies IPv4-Adressen können. "
"In allen Einträgen müssen IPv6-Adressen in eckige Klammern eingeschlossen "
"werden. Hinweis: Die eckigen Klammern sind Meta-Zeichen für die Shell und "
"müssen in der Shell maskiert werden."