summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/systemd-dissect.1.po
blob: 7e33e0fcabe7d6b9091b8d4967694f9932e621b7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-11 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-DISSECT"
msgstr "SYSTEMD-DISSECT"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-dissect"
msgstr "systemd-dissect"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-dissect, mount.ddi - Dissect Discoverable Disk Images (DDIs)"
msgstr ""
"systemd-dissect, mount.ddi - Auffindbare Plattenabbilder (DDIs) analysieren"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-dissect >B<[OPTIONS...]>B< >I<IMAGE>"
msgstr "B<systemd-dissect >B<[OPTIONEN…]>B< >I<ABBILD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-dissect >B<[OPTIONS...]>B< >B<--mount>B< >I<IMAGE>B< >I<PATH>"
msgstr ""
"B<systemd-dissect >B<[OPTIONEN…]>B< >B<--mount>B< >I<ABBILD>B< >I<PFAD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-dissect >B<[OPTIONS...]>B< >B<--umount>B< >I<PATH>"
msgstr "B<systemd-dissect >B<[OPTIONEN…]>B< >B<--umount>B< >I<PFAD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-dissect >B<[OPTIONS...]>B< >B<--attach>B< >I<IMAGE>"
msgstr "B<systemd-dissect >B<[OPTIONEN…]>B< >B<--attach>B< >I<ABBILD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-dissect >B<[OPTIONS...]>B< >B<--detach>B< >I<PATH>"
msgstr "B<systemd-dissect >B<[OPTIONEN…]>B< >B<--detach>B< >I<PFAD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-dissect >B<[OPTIONS...]>B< >B<--list>B< >I<IMAGE>"
msgstr "B<systemd-dissect >B<[OPTIONEN…]>B< >B<--list>B< >I<ABBILD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-dissect >B<[OPTIONS...]>B< >B<--mtree>B< >I<IMAGE>"
msgstr "B<systemd-dissect >B<[OPTIONEN…]>B< >B<--mtree>B< >I<ABBILD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-dissect >B<[OPTIONS...]>B< >B<--with>B< >I<IMAGE>B< "
">B<[>I<COMMAND>...]"
msgstr ""
"B<systemd-dissect >B<[OPTIONEN…]>B< >B<--with>B< >I<ABBILD>B< "
">B<[>I<BEFEHL>…]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-dissect >B<[OPTIONS...]>B< >B<--copy-from>B< >I<IMAGE>B< "
">I<PATH>B< >B<[>I<TARGET>]"
msgstr ""
"B<systemd-dissect >B<[OPTIONEN…]>B< >B<--copy-from>B< >I<ABBILD>B< "
">I<PFAD>B< >B<[>I<ZIEL>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-dissect >B<[OPTIONS...]>B< >B<--copy-to>B< >I<IMAGE>B< "
">B<[>I<SOURCE>]B< >I<PATH>"
msgstr ""
"B<systemd-dissect >B<[OPTIONEN…]>B< >B<--copy-to>B< >I<ABBILD>B< "
">B<[>I<QUELLE>]B< >I<PFAD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-dissect >B<[OPTIONS...]>B< >B<--discover>"
msgstr "B<systemd-dissect >B<[OPTIONEN…]>B< >B<--discover>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-dissect >B<[OPTIONS...]>B< >B<--validate>B< >I<IMAGE>"
msgstr "B<systemd-dissect >B<[OPTIONEN…]>B< >B<--validate>B< >I<ABBILD>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-dissect> is a tool for introspecting and interacting with file "
"system OS disk images, specifically Discoverable Disk Images (DDIs)\\&. It "
"supports four different operations:"
msgstr ""
"B<systemd-dissect> ist ein Werkzeug zur Untersuchung und zum Umgang mit "
"Dateisystem-Betriebssystemabbildern, insbesondere auffindbaren "
"Plattenabbildern (DDIs)\\&. Es unterstützt vier verschiedene Aktionen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show general OS image information, including the image\\*(Aqs B<os-"
"release>(5)  data, machine ID, partition information and more\\&."
msgstr ""
"Die Anzeige allgemeiner Betriebssystemabbildinformationen, einschließliche "
"der Daten aus B<os-release>(5) des Abbildes, der Maschinenkennung, der "
"Partitionsinformationen und weitere\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mount an OS image to a local directory\\&. In this mode it will dissect the "
"OS image and mount the included partitions according to their designation "
"onto a directory and possibly sub-directories\\&."
msgstr ""
"Das Einhängen eines Betriebssystemabbildes in ein lokales Verzeichnis\\&. In "
"diesem Modus wird es das Betriebssystemabbild zerlegen und die enthaltenen "
"Partitionen entsprechend ihrer Bestimmung in ein Verzeichnis und "
"möglicherweise Unterverzeichnisse einhängen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unmount an OS image from a local directory\\&. In this mode it will "
"recursively unmount the mounted partitions and remove the underlying loop "
"device, including all the partition sub-devices\\&."
msgstr ""
"Das Aushängen eines Betriebssystemabbildes aus einem lokalen Verzeichnis\\&. "
"In diesem Modus wird es rekursiv die eingehängten Partitionen aushängen und "
"das zugrundeliegende Loop-Gerät entfernen, einschließlich aller Partitions-"
"Untergeräte\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Copy files and directories in and out of an OS image\\&."
msgstr "Das Kopieren von Dateien in und aus dem Betriebssystemabbild\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The tool may operate on three types of OS images:"
msgstr "Das Werkzeug kann auf drei Arten von Betriebssystemabbildern arbeiten:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"OS disk images containing a GPT partition table envelope, with partitions "
"marked according to the \\m[blue]B<Discoverable Partitions "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Betriebssystemplattenabbilder, die eine GPT-Partitionstabellen-Einhüllende "
"enthalten, wobei die Partitionen entsprechend der \\m[blue]B<Spezifikation "
"für auffindbare Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 markiert sind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"OS disk images containing just a plain file-system without an enveloping "
"partition table\\&. (This file system is assumed to be the root file system "
"of the OS\\&.)"
msgstr ""
"Betriebssystemplattenabbilder, die nur ein einfaches Dateisystem ohne "
"umhüllende Partitionstabelle enthalten\\&. (Dieses Dateisystem wird als "
"Wurzeldateisystem des Betriebssystems angenommen\\&.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"OS disk images containing a GPT or MBR partition table, with a single "
"partition only\\&. (This partition is assumed to contain the root file "
"system of the OS\\&.)"
msgstr ""
"Betriebssystemabbilder, die eine GPT- oder MBR-Partitionstabelle mit nur "
"einer einzigen Partition enthalten\\&. (Dieses Dateisystem wird als "
"Wurzeldateisystem des Betriebssystems angenommen\\&.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"OS images may use any kind of Linux-supported file systems\\&. In addition "
"they may make use of LUKS disk encryption, and contain Verity integrity "
"information\\&. Note that qualifying OS images may be booted with B<systemd-"
"nspawn>(1)\\*(Aqs B<--image=> switch, and be used as root file system for "
"system service using the I<RootImage=> unit file setting, see B<systemd."
"exec>(5)\\&."
msgstr ""
"Betriebssystemabbilder können jede Art von Linux unterstützter Dateisysteme "
"verwenden\\&. Zusätzlich können sie LUKS-Plattenverschlüsselung verwenden "
"und Verity-Integritätsinformationen enthalten\\&. Beachten Sie, dass so "
"geeignete Betriebssystemabbilder mit dem Schalter B<--image=> von B<systemd-"
"nspawn>(1) gestartet und als Wurzeldateisystem für Dienste, die die Unit-"
"Dateieinstellung I<RootImage=> verwenden, eingesetzt werden können, siehe "
"B<systemd.exec>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the partition table shown when invoked without command switch (as "
"listed below) does not necessarily show all partitions included in the "
"image, but just the partitions that are understood and considered part of an "
"OS disk image\\&. Specifically, partitions of unknown types are ignored, as "
"well as duplicate partitions (i\\&.e\\&. more than one per partition type), "
"as are root and /usr/ partitions of architectures not compatible with the "
"local system\\&. In other words: this tool will display what it operates "
"with when mounting the image\\&. To display the complete list of partitions "
"use a tool such as B<fdisk>(8)\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die beim Aufruf ohne Befehlszeilenschalter dargestellte "
"Partitionstabelle (wie nachfolgend angezeigt) nicht notwendigerweise alle im "
"Abbild enthaltenen Partitionen anzeigt, sondern nur die Partitionen, die "
"interpretiert und als Teil des Betriebssystemabbilds betrachtet werden\\&. "
"Insbesondere werden Partitionen mit unbekanntem Typ ignoriert, sowie "
"doppelte Partitionen (d\\&.h\\&. mehr als eine Partition pro Partitionstyp), "
"sowie Wurzel und /usr/-Partitionen von Architekturen, die mit dem lokalen "
"System nicht kompatibel sind\\&. Mit anderen Worten: dieses Werkzeug zeigt "
"das an, womit es beim Einhängen des Abbilds umgehen wird\\&. Um die "
"vollständige Liste der Partitionen anzuzeigen, verwenden Sie ein Werkzeug "
"wie B<fdisk>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<systemd-dissect> command may be invoked as B<mount\\&.ddi> in which "
"case it implements the B<mount>(8)  \"external helper\" interface\\&. This "
"ensures disk images compatible with B<systemd-dissect> can be mounted "
"directly by B<mount> and B<fstab>(5)\\&. For details see below\\&."
msgstr ""
"Der Befehl B<systemd-dissect> kann als B<mount\\&.ddi> aufgerufen werden\\&. "
"Dann implementiert er die »Externer-Helfer«-Schnittstelle von "
"B<mount>(8)\\&. Dies stellt sicher, dass dann zu B<systemd-dissect> "
"kompatible Plattenabbilder direkt von B<mount> und B<fstab>(5) eingehängt "
"werden können\\&. Weiter unten finden Sie hierzu Details\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If neither of the command switches listed below are passed the specified "
"disk image is opened and general information about the image and the "
"contained partitions and their use is shown\\&."
msgstr ""
"Falls keiner der nachfolgend aufgeführten Befehlszeilenschalter übergeben "
"wird, dann wird das angegebene Plattenabbild geöffnet und allgemeine "
"Informationen über das Abbild und die darin enthaltenen Partitionen und ihre "
"Verwendung werden ausgegeben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--mount>, B<-m>"
msgstr "B<--mount>, B<-m>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mount the specified OS image to the specified directory\\&. This will "
"dissect the image, determine the OS root file system \\(em as well as "
"possibly other partitions \\(em and mount them to the specified "
"directory\\&. If the OS image contains multiple partitions marked with the "
"\\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 "
"multiple nested mounts are established\\&. This command expects two "
"arguments: a path to an image file and a path to a directory where to mount "
"the image\\&."
msgstr ""
"Hängt das angegebene Betriebssystemabbild in das angegebene Verzeichnis "
"ein\\&. Dies wird das Abbild analysieren, das Wurzeldateisystem des "
"Betriebssystems ermitteln \\(em sowie alle möglichen weiteren Partitionen "
"\\(en und diese in das angegebene Verzeichnis einhängen\\&. Falls das "
"Betriebssystem mehrere gemäß der \\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare "
"Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 markierte Partitionen enthält, "
"werden mehrere, verschachtelte Einhängungen etabliert\\&. Dieser Befehl "
"erwartet zwei Argumente: einen Pfad zu einer Abbilddatei und einen Pfad zu "
"einem Verzeichnis, in dem das Abbild eingehängt werden soll\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To unmount an OS image mounted like this use the B<--umount> operation\\&."
msgstr ""
"Um ein Betriebssystemabbild auszuhängen, das auf diese Weise eingehängt "
"wurde, verwenden Sie die Aktion B<--umount>\\&."

# The term "disassembly" is different from "dissect"? // dissect is mean in the sense of "opening something to look inside", and disassembly in the sense of "disassembling a structure after use".
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the OS image contains LUKS encrypted or Verity integrity protected file "
"systems appropriate volumes are automatically set up and marked for "
"automatic disassembly when the image is unmounted\\&."
msgstr ""
"Wenn das Betriebssystemabbild LUKS-verschlüsselte oder Verity-"
"Integritätsgeschützte Dateisysteme enthält, dann werden geeignete "
"Datenträger automatisch eingerichtet und für die automatische Zerlegung "
"markiert, wenn das Abbild ausgehängt wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The OS image may either be specified as path to an OS image stored in a "
"regular file or may refer to block device node (in the latter case the block "
"device must be the \"whole\" device, i\\&.e\\&. not a partition device)\\&. "
"(The other supported commands described here support this, too\\&.)"
msgstr ""
"Das Betriebssystemabbild kann entweder als Pfad zu einem in einer regulären "
"Datei gespeicherten Betriebssystemabbild angegeben sein oder sich auf einen "
"Blockgeräteknoten beziehen (in diesem Fall muss das Blockgerät das »gesamte« "
"Gerät sein, d\\&.h\\&. kein Partitionsgerät)\\&. (Die weiteren hier "
"beschriebenen unterstützten Befehle unterstützen das auch\\&.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All mounted file systems are checked with the appropriate B<fsck>(8)  "
"implementation in automatic fixing mode, unless explicitly turned off (B<--"
"fsck=no>) or read-only operation is requested (B<--read-only>)\\&."
msgstr ""
"Alle eingehängten Dateisysteme werden mit der geeigneten B<fsck>(8)-"
"Implementierung im automatischen Korrekturmodus überprüft, außer dies wird "
"explizit mit (B<--fsck=no>) ausgeschaltet oder eine schreibgeschützte Aktion "
"wird erbeten (B<--read-only>)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this functionality is also available in B<mount>(8)  via a command "
"such as B<mount -t ddi myimage\\&.raw targetdir/>, as well as in "
"B<fstab>(5)\\&. For details, see below\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Funktionalität auch mittels B<mount -t ddi "
"Meinabbild\\&.raw Zielverz/> in B<mount>(8) sowie in B<fstab>(5) verfügbar "
"ist\\&. Weiter unten finden Sie hierzu Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-M>"
msgstr "B<-M>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a shortcut for B<--mount --mkdir>\\&."
msgstr "Dies ist ein Kürzel für B<--mount --mkdir>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--umount>, B<-u>"
msgstr "B<--umount>, B<-u>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unmount an OS image from the specified directory\\&. This command expects "
"one argument: a directory where an OS image was mounted\\&."
msgstr ""
"Hängt ein Betriebssystemabbild aus dem angegebenen Verzeichnis aus\\&. "
"Dieser Befehl erwartet ein Argument: ein Verzeichnis, in dem das "
"Betriebssystemabbild eingehängt wurde\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All mounted partitions will be recursively unmounted, and the underlying "
"loop device will be removed, along with all its partition sub-devices\\&."
msgstr ""
"Alle eingehängten Partitionen werden rekursiv ausgehängt, und das "
"zugrundeliegende Loop-Gerät wird entfernt, einschließlich aller seiner "
"Partitions-Sub-Geräte\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-U>"
msgstr "B<-U>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a shortcut for B<--umount --rmdir>\\&."
msgstr "Dies ist ein Kürzel für B<--umount --rmdir>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--attach>"
msgstr "B<--attach>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attach the specified disk image to an automatically allocated loopback block "
"device, and print the path to the loopback block device to standard "
"output\\&. This is similar to an invocation of B<losetup --find --show>, but "
"will validate the image as DDI before attaching, and derive the correct "
"sector size to use automatically\\&. Moreover, it ensures the per-partition "
"block devices are created before returning\\&. Takes a path to a disk image "
"file\\&."
msgstr ""
"Hängt das angegebene Plattenabbild an ein automatisch reserviertes Loopback-"
"Blockgerät an und gibt den Pfad zu dem Loopback-Blockgerät auf der "
"Standardausgabe aus\\&. Dies ist ähnlich zum Aufruf von B<losetup --find --"
"show>, aber validiert das Abbild als DDI vor dem Anhängen und leitet die zu "
"verwendene korrekte Sektorgröße automatisch ab\\&. Desweiteren stellt es "
"sicher, das die partitionsbezogenen Blockgeräte vor der Rückkehr automatisch "
"erstellt werden\\&. Akzeptiert einen Pfad zu einer Plattenabbilddatei\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--detach>"
msgstr "B<--detach>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Detach the specified disk image from a loopback block device\\&. This undoes "
"the effect of B<--attach> above\\&. This expects either a path to a loopback "
"block device as an argument, or the path to the backing image file\\&. In "
"the latter case it will automatically determine the right device to "
"detach\\&."
msgstr ""
"Hängt das angegebene Plattenabbild von dem Loopback-Blockgerät ab\\&. Dies "
"macht die oben beschriebene Wirkung von B<--attach> rückgängig\\&. Dies "
"erwartet entweder einen Pfad zu einem Loopback-Blockgerät als Argument oder "
"den Pfad zu der zugrundeliegenden Abbilddatei\\&. Im zweiten Fall wird es "
"automatisch das richtige Gerät zum Abhängen bestimmen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--list>, B<-l>"
msgstr "B<--list>, B<-l>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prints the paths of all the files and directories in the specified OS image "
"or directory to standard output\\&."
msgstr ""
"Gibt die Pfade aller Dateien und Verzeichnisse in dem angegebenen "
"Betriebssystemabbild oder -verzeichnis auf die Standardausgabe aus\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--mtree>"
msgstr "B<--mtree>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generates a BSD B<mtree>(8)  compatible file manifest of the specified disk "
"image or directory\\&. This is useful for comparing image contents in "
"detail, including inode information and other metadata\\&. While the "
"generated manifest will contain detailed inode information, it currently "
"excludes extended attributes, file system capabilities, MAC labels, "
"B<chattr>(1)  file flags, B<btrfs>(5)  subvolume information, and various "
"other file metadata\\&. File content information is shown via a SHA256 "
"digest\\&. Additional fields might be added in future\\&. Note that inode "
"information such as link counts, inode numbers and timestamps is excluded "
"from the output on purpose, as it typically complicates reproducibility\\&."
msgstr ""
"Erstellt ein BSD-B<mtree>(8) kompatibles Datei-Manifest für das angegebene "
"Plattenabbild oder Verzeichnis\\&. Dies ist zum detaillierten Vergleich der "
"Abbild-Inhalte, einschließlich der Inode-Informationen und anderer "
"Metadaten, nützlich\\&. Das erstellte Manifest enthält detaillierte Inode-"
"Informationen, schließt aber derzeit erweiterte Attribute, Dateisystem-"
"Capabilitys, MAC-Tabellen, B<chattr>(1)-Dateischalter, B<btrfs>(5)-"
"Teildatenträgerinformationen und verschiedene andere Dateimetadaten aus\\&. "
"Dateiinhalte werden über einen SHA256-Hash dargestellt\\&. In der Zukunft "
"könnten zusätzliche Felder hinzugefügt werden\\&. Beachten Sie, dass Inode-"
"Informationen, wie Link-Zähler, Inode-Nummern und Zeitstempel absichtlich "
"aus der Ausgabe ausgeschlossen werden, da diese typischerweise die "
"Vergleichbarkeit erschweren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--with>"
msgstr "B<--with>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Runs the specified command with the specified OS image mounted\\&. This will "
"mount the image to a temporary directory, switch the current working "
"directory to it, and invoke the specified command line as child process\\&. "
"Once the process ends it will unmount the image again, and remove the "
"temporary directory\\&. If no command is specified a shell is invoked\\&. "
"The image is mounted writable, use B<--read-only> to switch to read-only "
"operation\\&. The invoked process will have the I<$SYSTEMD_DISSECT_ROOT> "
"environment variable set, containing the absolute path name of the temporary "
"mount point, i\\&.e\\&. the same directory that is set as the current "
"working directory\\&. It will also have the I<$SYSTEMD_DISSECT_DEVICE> "
"environment variable set, containing the absolute path name of the loop "
"device the image was attached to\\&."
msgstr ""
"Führt den angegebenen Befehl mit dem angegebenen, eingehängten "
"Betriebssystemabbild aus\\& Dies hängt das Abbild in ein temporäres "
"Verzeichnis ein, schaltet das aktuelle Arbeitsverzeichnis dort hin und ruft "
"die angegebene Befehlszeile als Kindprozess auf\\&. Sobald der Prozess "
"beendet ist, wird das Abbild wieder ausgehängt und das temporäre Verzeichnis "
"entfernt\\&. Falls kein Befehl angegeben ist, wird eine Shell aufgerufen\\&. "
"Das Abbild wird schreibbar eingehängt, verwenden Sie B<--read-only>, um eine "
"schreibgeschützte Aktion durchzuführen\\&. Bei dem aufgerufenen Prozess wird "
"die Umgebungsvariable I<$SYSTEMD_DISSECT_ROOT> gesetzt sein und den "
"absoluten Pfadnamen zu dem temporären Einhängepunkt enthalten, d\\&.h\\&. "
"das gleiche Verzeichnis, auf das auch das aktuelle Arbeitsverzeichnis "
"gesetzt ist\\&. Er wird auch die Umgebungsvariable "
"I<$SYSTEMD_DISSECT_DEVICE> gesetzt haben, die den absoluten Pfadnamen des "
"Loop-Gerätes enthält, an das das Abbild angehängt wurde\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--copy-from>, B<-x>"
msgstr "B<--copy-from>, B<-x>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copies a file or directory from the specified OS image or directory into the "
"specified location on the host file system\\&. Expects three arguments: a "
"path to an image file or directory, a source path (relative to the "
"image\\*(Aqs root directory) and a destination path (relative to the current "
"working directory, or an absolute path, both outside of the image)\\&. If "
"the destination path is omitted or specified as dash (\"-\"), the specified "
"file is written to standard output\\&. If the source path in the image file "
"system refers to a regular file it is copied to the destination path\\&. In "
"this case access mode, extended attributes and timestamps are copied as "
"well, but file ownership is not\\&. If the source path in the image refers "
"to a directory, it is copied to the destination path, recursively with all "
"containing files and directories\\&. In this case the file ownership is "
"copied too\\&."
msgstr ""
"Kopiert eine Datei oder ein Verzeichnis von dem angegebenen "
"Betriebssystemabbild oder -verzeichnis an den angegebenen Ort auf dem "
"Dateisystem des Rechners\\&. Erwartet drei Argumente: einen Pfad zu einer "
"Abbilddatei oder einem Verzeichnis, einen Quellpfad (relativ zu dem "
"Wurzelverzeichnis des Abbilds) und einen Zielpfad (relativ zum aktuellen "
"Arbeitsverzeichnis oder einen absoluten Pfad, beide außerhalb des "
"Abbilds)\\&. Falls der Zielpfad nicht oder als Bindestrich (»-«) angegeben "
"wird, wird die angegebene Datei in die Standardausgabe kopiert\\&. Falls "
"sich der Quellpfad in dem Abbild-Dateisystem auf eine reguläre Datei "
"bezieht, dann wird diese an den Zielpfad kopiert\\&. In diesem Fall wird "
"auch der Zugriffsmodus, erweiterte Attribute und der Zeitstempel kopiert, "
"aber die Dateieigentümerschaft nicht\\&. Falls sich der Quellpfad in dem "
"Abbild auf ein Verzeichnis bezieht, wird dies rekursiv mit allen enthaltenen "
"Dateien und Verzeichnissen an den Zielpfad kopiert\\&. In diesem Fall werden "
"auch die Dateieigentümerschaften mit kopiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--copy-to>, B<-a>"
msgstr "B<--copy-to>, B<-a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copies a file or directory from the specified location in the host file "
"system into the specified OS image or directory\\&. Expects three arguments: "
"a path to an image file or directory, a source path (relative to the current "
"working directory, or an absolute path, both outside of the image) and a "
"destination path (relative to the image\\*(Aqs root directory)\\&. If the "
"source path is omitted or specified as dash (\"-\"), the data to write is "
"read from standard input\\&. If the source path in the host file system "
"refers to a regular file, it is copied to the destination path\\&. In this "
"case access mode, extended attributes and timestamps are copied as well, but "
"file ownership is not\\&. If the source path in the host file system refers "
"to a directory it is copied to the destination path, recursively with all "
"containing files and directories\\&. In this case the file ownership is "
"copied too\\&."
msgstr ""
"Kopiert eine Datei oder ein Verzeichnis von dem angegebenen Ort im "
"Dateisystem des Rechners in das angegebene Betriebssystemabbild oder "
"Verzeichnis\\&. Erwartet drei Argumente: einen Pfad zu einer Abbilddatei "
"oder einem Verzeichnis, einen Quellpfad (relativ zum aktuellen "
"Arbeitsverzeichnis oder ein absoluter Pfad, beide außerhalb des Abbilds) und "
"Zielpfad (relativ zu dem Wurzelverzeichnis des Abbilds)\\&. Falls der "
"Quellpfad nicht oder als Bindestrich (»-«) angegeben wird, werden die zu "
"schreibenden Daten aus der Standardeingabe gelesen\\&. Falls sich der "
"Quellpfad in dem Dateisystem des Rechners auf eine reguläre Datei bezieht, "
"dann wird diese an den Zielpfad kopiert\\&. In diesem Fall wird auch der "
"Zugriffsmodus, erweiterte Attribute und der Zeitstempel kopiert, aber die "
"Dateieigentümerschaft nicht\\&. Falls sich der Quellpfad im Dateisystem des "
"Rechners auf ein Verzeichnis bezieht, wird dies rekursiv mit allen "
"enthaltenen Dateien und Verzeichnissen an den Zielpfad kopiert\\&. In diesem "
"Fall werden auch die Dateieigentümerschaften mit kopiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As with B<--mount> file system checks are implicitly run before the copy "
"operation begins\\&."
msgstr ""
"Wie bei B<--mount> werden Dateisystemüberprüfungen implizit ausgeführt, "
"bevor die Kopieraktion beginnt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--discover>"
msgstr "B<--discover>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show a list of DDIs in well-known directories\\&. This will show machine, "
"portable service and system/configuration extension disk images in the usual "
"directories /usr/lib/machines/, /usr/lib/portables/, /usr/lib/confexts/, /"
"var/lib/machines/, /var/lib/portables/, /var/lib/extensions/ and so on\\&."
msgstr ""
"Zeigt eine Liste von DDIs in gut bekannten Verzeichnissen\\&. Dies wird "
"Maschinen-, Portable-Dienste- und Systemerweiterungs/-konfigurationsabbilder "
"in den normalen Verzeichnissen /usr/lib/machines/, /usr/lib/portables/, /usr/"
"lib/confexts/, /var/lib/machines/, /var/lib/portables/, /var/lib/extensions/ "
"und so weiter anzeigen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--validate>"
msgstr "B<--validate>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Validates the partition arrangement of a disk image (DDI), and ensures it "
"matches the image policy specified via B<--image-policy=>, if one is "
"specified\\&. This parses the partition table and probes the file systems in "
"the image, but does not attempt to mount them (nor to set up disk encryption/"
"authentication via LUKS/Verity)\\&. It does this taking the configured image "
"dissection policy into account\\&. Since this operation does not mount file "
"systems, this command \\(en unlike all other commands implemented by this "
"tool \\(en requires no privileges other than the ability to access the "
"specified file\\&. Prints \"OK\" and returns zero if the image appears to be "
"in order and matches the specified image dissection policy\\&. Otherwise "
"prints an error message and returns non-zero\\&."
msgstr ""
"Validiert die Partitionsanordnung eines Plattenabbildes (DDI) und stellt "
"sicher, dass es auf die mittels B<--image-policy=> übergebene "
"Abbildrichtlinie passt, falls eine solche angegeben ist\\&. Dies wertet die "
"Partitionstabelle aus und untersucht das Dateisystem in dem Abbild, aber "
"versucht nicht, es einzuhängen (noch die Plattenverschlüsselung/-"
"authentifzierung mittels LUKS/Verity einzurichten)\\&. Es berücksichtigt die "
"konfigurierte Analyserichtlinie\\&. Da diese Aktion kein Dateisystem "
"einhängt, erfordert dieser Befehl \\(em anders als alle anderen von diesem "
"Werkzeug implementierten Befehle \\(em keine Privilegien außer die "
"Fähigkeit, auf die angegebene Datei zugreifen zu können\\&. Es wird »OK« "
"ausgegeben und Null zurückgegeben, falls die Datei korrekt erscheint und auf "
"die angegebenen Analyserichtlinie passt\\&. Andernfalls wird eine "
"Fehlermeldung ausgegeben und ein von Null verschiedener Wert "
"zurückgegeben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--read-only>, B<-r>"
msgstr "B<--read-only>, B<-r>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Operate in read-only mode\\&. By default B<--mount> will establish writable "
"mount points\\&. If this option is specified they are established in read-"
"only mode instead\\&."
msgstr ""
"Agiert im schreibgeschützten Modus\\&. Standardmäßig wird B<--mount> "
"schreibbare Einhängepunkte etablieren\\&. Wird diese Option angegeben, dann "
"werden sie stattdessen schreibgeschützt etabliert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--fsck=no>"
msgstr "B<--fsck=no>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn off automatic file system checking\\&. By default when an image is "
"accessed for writing (by B<--mount> or B<--copy-to>) the file systems "
"contained in the OS image are automatically checked using the appropriate "
"B<fsck>(8)  command, in automatic fixing mode\\&. This behavior may be "
"switched off using B<--fsck=no>\\&."
msgstr ""
"Schaltet automatische Dateisystemüberprüfung aus\\&. Standardmäßig wird das "
"Dateisystem innerhalb eines Betriebssystemabbildes automatisch mit dem "
"geeigneten B<fsck>(8)-Befehl (im Modus mit automatischer Korrektur) "
"überprüft, wenn auf das Abbild zum Schreiben (mittels B<--mount> oder B<--"
"copy-to>) zugegriffen wird\\&. Dieses Verhalten kann mittels B<--fsck=no> "
"ausgeschaltet werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--growfs=no>"
msgstr "B<--growfs=no>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn off automatic growing of accessed file systems to their partition size, "
"if marked for that in the GPT partition table\\&. By default when an image "
"is accessed for writing (by B<--mount> or B<--copy-to>) the file systems "
"contained in the OS image are automatically grown to their partition sizes, "
"if bit 59 in the GPT partition flags is set for partition types that are "
"defined by the \\m[blue]B<Discoverable Partitions "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. This behavior may be switched "
"off using B<--growfs=no>\\&. File systems are grown automatically on access "
"if all of the following conditions are met:"
msgstr ""
"Schaltet das automatische Anwachsen der Dateisysteme, auf die zugegriffen "
"wird, auf die Partitionsgröße aus, falls das so in der GPT-Partitionstablle "
"markiert ist\\&. Standardmäßig wachsen die in den Betriebssystemabbildern "
"enthaltenen Dateisysteme automatisch auf ihre Partitionsgröße an, falls Bit "
"59 in den GPT-Partitionsschaltern für Partitionstypen, die in der "
"\\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare "
"Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 definiert sind, gesetzt ist, wenn "
"auf ein Abbild schreibend (durch B<--mount> oder B<--copy-to>) zugegriffen "
"wird\\&. Dieses Verhalten kann mittels B<--growfs=no> ausgeschaltet "
"werden\\&. Dateisysteme wachsen beim Zugriff automatisch, falls alle der "
"folgenden Bedingungen erfüllt sind:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file system is mounted writable"
msgstr "Das Dateisystem ist schreibbar eingehängt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file system currently is smaller than the partition it is contained in "
"(and thus can be grown)"
msgstr ""
"Das Dateisystem ist derzeit kleiner als die Partition, in der es enthalten "
"ist (und kann daher anwachsen)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The image contains a GPT partition table"
msgstr "Das Abbild enthält eine GPT-Partitionstabelle\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file system is stored on a partition defined by the Discoverable "
"Partitions Specification"
msgstr ""
"Das Dateisystem ist auf einer Partitions gespeichert, die in der "
"Spezifikation für auffindbare Partitionen definiert ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bit 59 of the GPT partition flags for this partition is set, as per "
"specification"
msgstr ""
"Bit 59 der GPT-Partitionsschalter für diese Partition ist "
"spezifikationsgemäß gesetzt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<--growfs=no> option is not passed\\&."
msgstr "Die Option B<--growfs=no> wurde nicht übergeben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--mkdir>"
msgstr "B<--mkdir>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If combined with B<--mount> the directory to mount the OS image to is "
"created if it is missing\\&. Note that the directory is not automatically "
"removed when the disk image is unmounted again\\&."
msgstr ""
"Bei Kombination mit B<--mount> wird das Verzeichnis, in das das "
"Betriebssystemabbild eingehängt werden soll, erstellt, falls es fehlt\\&. "
"Beachten Sie, dass dieses Verzeichnis nicht automatisch entfernt wird, wenn "
"das Plattenabbild ausgehängt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--rmdir>"
msgstr "B<--rmdir>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If combined with B<--umount> the specified directory where the OS image is "
"mounted is removed after unmounting the OS image\\&."
msgstr ""
"Falls mit B<--umount> kombiniert wird das angegebene Verzeichnis, indem das "
"Betriebssystemabbild eingehängt ist, entfernt, nachdem das "
"Betriebssystemabbild ausgehängt wurde\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--discard=>"
msgstr "B<--discard=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes one of \"disabled\", \"loop\", \"all\", \"crypto\"\\&. If \"disabled\" "
"the image is accessed with empty block discarding turned off\\&. If \"loop\" "
"discarding is enabled if operating on a regular file\\&. If \"crypt\" "
"discarding is enabled even on encrypted file systems\\&. If \"all\" "
"discarding is unconditionally enabled\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert entweder »disabled«, »loop«, »all« oder »crypto«\\&. Bei "
"»disabled« wird auf das Abbild zugegriffen, ohne leere Blöcke zu "
"verwerfen\\&. Bei »loop« ist das Verwerfen aktiviert, falls auf einer "
"regulären Datei agiert wird\\&. Bei »crypt« ist Verwerfen aktiviert, selbst "
"wenn auf verschlüsselten Dateisystemen agiert wird\\&. Bei »all« wird das "
"Verwerfen ohne weitere Bedingungen aktiviert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--in-memory>"
msgstr "B<--in-memory>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If specified an in-memory copy of the specified disk image is used\\&. This "
"may be used to operate with write-access on a (possibly read-only) image, "
"without actually modifying the original file\\&. This may also be used in "
"order to operate on a disk image without keeping the originating file system "
"busy, in order to allow it to be unmounted\\&."
msgstr ""
"Falls angegeben wird eine speicherinterne Kopie des angegebenen "
"Plattenabbildes benutzt\\&. Dies kann zum schreibenden Zugriff auf ein "
"(möglicherweise schreibgeschütztes) Abbild verwandt werden, ohne dass die "
"ursprüngliche Datei verändert wird\\&. Dann kann auch zum Arbeiten auf "
"Plattenabbildern verwandt werden, ohne das ursprüngliche Dateisystem "
"beschäftigt zu halten, das somit ausgehängt werden kann\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--root-hash=>, B<--root-hash-sig=>, B<--verity-data=>"
msgstr "B<--root-hash=>, B<--root-hash-sig=>, B<--verity-data=>"

# FIXME: The (PKCS#7) signatur is compare to signature *keys*? // Upstream: An idea for a better wording? Since they are in the kernel keyring, they are "keys"…
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configure various aspects of Verity data integrity for the OS image\\&. "
"Option B<--root-hash=> specifies a hex-encoded top-level Verity hash to use "
"for setting up the Verity integrity protection\\&. Option B<--root-hash-"
"sig=> specifies the path to a file containing a PKCS#7 signature for the "
"hash\\&. This signature is passed to the kernel during activation, which "
"will match it against signature keys available in the kernel keyring\\&. "
"Option B<--verity-data=> specifies a path to a file with the Verity data to "
"use for the OS image, in case it is stored in a detached file\\&. It is "
"recommended to embed the Verity data directly in the image, using the Verity "
"mechanisms in the \\m[blue]B<Discoverable Partitions "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert verschiedene Aspekte der Verity-Datenintegrität für das "
"Betriebssystemabbild\\&. Option B<--root-hash=> gibt einen hexadezimal "
"kodierten Verity-Hash der obersten Stufe an, für die Einrichtung des Verity-"
"Integritätsschutzes\\&. Option B<--root-hash-sig=> gibt den Pfad zu einer "
"Datei an, die eine PKCS#7-Signatur für den Hash enthält\\&. Diese Signatur "
"wird während der Aktivierung an den Kernel übergeben, der diese dann mit den "
"Signaturschlüsseln vergleicht, die im Kernel-Schlüsselbund enthalten "
"sind\\&. Option B<--verity-data=> gibt einen Pfad zu einer Datei mit den "
"Verity-Daten an, die für das Betriebssystem-Abbild verwandt werden sollen, "
"falls diese in einer abgetrennten (separaten) Datei gespeichert sind\\&. Es "
"wird empfohlen, die Verity-Daten direkt in das Abbild einzubetten und "
"hierfür den Verity-Mechanismus in der \\m[blue]B<Spezifikation für "
"auffindbare Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 zu verwenden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--loop-ref=>"
msgstr "B<--loop-ref=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the \"reference\" string the kernel shall report as backing file "
"for the loopback block device\\&. While this is supposed to be a path or "
"filename referencing the backing file, this is not enforced and the kernel "
"accepts arbitrary free-form strings, chosen by the user\\&. Accepts "
"arbitrary strings up to a length of 63 characters\\&. This sets the "
"kernel\\*(Aqs \"\\&.lo_file_name\" field for the block device\\&. Note this "
"is distinct from the /sys/class/block/loopX/loop/backing_file attribute file "
"that always reports a path referring to the actual backing file\\&. The "
"latter is subject to mount namespace translation, the former is not\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die »Referenz«-Zeichenkette, die der Kernel als "
"zugrundeliegende Datei für das Loopback-Blockgerät berichten soll\\&. Es "
"sollte zwar ein Pfad oder ein Dateiname sein, der die zugrundeliegende Datei "
"referenziert, allerdings wird dies nicht erzwungen und der Kernel akzeptiert "
"beliebige, vom Benutzer ausgewählte formatfreie Zeichenketten\\&. Akzeptiert "
"eine beliebige Zeichenkette mit bis zu 63 Zeichen\\&. Dies setzt das Feld "
"»\\&.lo_file_name« des Kernels für das Blockgerät\\&. Beachten Sie, dass "
"dies von der Attributdatei /sys/class/block/loopX/loop/backing_file, die "
"immer einen auf die zugrundeliegende Datei zeigenden Pfad berichtet, "
"verschieden ist\\&. Letzterer Pfad unterliegt der "
"Einhängenamensraumübersetzung, während die erstere Zeichenkette dies nicht "
"tut\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting is particularly useful in combination with the B<--attach> "
"command, as it allows later referencing the allocated loop device via /dev/"
"disk/by-loop-ref/\\&...  symlinks\\&. Example: first, set up the loopback "
"device via B<systemd-dissect attach --loop-ref=quux foo\\&.raw>, and then "
"reference it in a command via the specified filename: B<cfdisk /dev/disk/by-"
"loop-ref/quux>\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellung ist besonders in Zusammenhang mit dem Befehl B<--attach> "
"nützlich, da sie späteres Referenzieren des reservierten Loop-Gerätes "
"mittels Symlinks /dev/disk/by-loop-ref/… ermöglicht\\&. Beispiel: Zuerst "
"wird das Loopback-Gerät mittels B<systemd-dissect attach --loop-ref=quux "
"foo\\&.raw> eingerichtet, und dann wird es in einem Befehl mittels des "
"festgelegten Dateinamens referenziert: B<cfdisk /dev/disk/by-loop-ref/"
"quux>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--mtree-hash=no>"
msgstr "B<--mtree-hash=no>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If combined with B<--mtree>, turns off inclusion of file hashes in the mtree "
"output\\&. This makes the B<--mtree> faster when operating on large "
"images\\&."
msgstr ""
"Falls mit B<--mtree> kombiniert schaltet sie die Einbindung von Datei-Hashes "
"in die Mtree-Ausgabe aus\\&. Dies beschleunigt B<--mtree> beim Betrieb auf "
"großen Abbildern\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--image-policy=>I<policy>"
msgstr "B<--image-policy=>I<Richtlinie>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an image policy string as argument, as per B<systemd.image-"
"policy>(7)\\&. The policy is enforced when operating on the disk image "
"specified via B<--image=>, see above\\&. If not specified defaults to the "
"\"*\" policy, i\\&.e\\&. all recognized file systems in the image are "
"used\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert gemäß B<systemd.image-policy>(7) eine "
"Abbildrichtlinienzeichenkette als Argument\\&. Die Richtlinie wird bei "
"Aktionen auf dem mittels B<--image=> angegebenen Plattenabbild durchgesetzt, "
"siehe oben\\&. Falls nicht angegeben ist die Vorgabe die Richtlinie »*«, "
"d\\&.h\\&. alle erkannten Dateisysteme im Abbild werden verwandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--no-legend>"
msgstr "B<--no-legend>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with "
"hints\\&."
msgstr ""
"Gibt die Legende nicht aus, d\\&.h\\&. die Spaltenköpfe und die Fußzeile mit "
"Hinweisen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--json=>I<MODE>"
msgstr "B<--json=>I<MODUS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the "
"shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), "
"\"pretty\" (for a pretty version of the same, with indentation and line "
"breaks) or \"off\" (to turn off JSON output, the default)\\&."
msgstr ""
"Zeigt die Ausgabe als JSON formatiert\\&. Erwartet entweder »short« (für die "
"kürzest mögliche Ausgabe ohne unnötigen Leerraum oder Zeilenumbrüche), "
"»pretty« (für eine schönere Version der gleichen Ausgabe, mit Einzügen und "
"Zeilenumbrüchen) oder »off« (um die standardmäßig aktivierte JSON-Ausgabe "
"auszuschalten)\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&. If the B<--"
"with> command is used the exit status of the invoked command is "
"propagated\\&."
msgstr ""
"Im Erfolgsfall wird 0 zurückgeliefert, andernfalls ein von Null "
"verschiedener Code für den Fehlschlag\\&. Falls der Befehl B<--with> "
"verwandt wird, wird der Exit-Status des aufgerufenen Befehls "
"weitergeleitet\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INVOCATION AS /SBIN/MOUNT\\&.DDI"
msgstr "AUFRUF ALS /SBIN/MOUNT\\&.DDI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<systemd-dissect> executable may be symlinked to /sbin/mount\\&.ddi\\&. "
"If invoked through that it implements B<mount>(8)\\*(Aqs \"external helper\" "
"interface for the (pseudo) file system type \"ddi\"\\&. This means "
"conformant disk images may be mounted directly via"
msgstr ""
"Das Programm B<systemd-dissect> kann ein Symlink auf /sbin/mount\\&.ddi "
"sein\\&. Falls es so aufgerufen wird, implementiert es die Schnittstelle "
"»externer Helfer« von B<mount>(8) für den Pseudo-Dateisystemtyp »ddi«\\&. "
"Das bedeutet, dass konforme Plattenabbilder direkt mittels"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# mount -t ddi myimage\\&.raw targetdir/\n"
msgstr "# mount -t ddi meinabbild\\&.raw Zielverz/\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "in a fashion mostly equivalent to:"
msgstr ""
"auf eine Art eingehängt werden können, die größteils gleichbedeutend mit "
"Folgendem ist:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# systemd-dissect --mount myimage\\&.raw targetdir/\n"
msgstr "# systemd-dissect --mount meinabbild\\&.raw Zielverz/\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that since a single DDI may contain multiple file systems it should "
"later be unmounted with B<umount -R targetdir/>, for recursive operation\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass ein einzelnes DDI mehrere Dateisysteme enthalten kann\\&. "
"Es sollte daher später mit B<umount -R  Zielverz/> für rekursive Aktion "
"ausgehängt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This functionality is particularly useful to mount DDIs automatically at "
"boot via simple /etc/fstab entries\\&. For example:"
msgstr ""
"Diese Funktionalität ist besonders nützlich, um DDIs automatisch beim "
"Systemstart mittels eines einfachen Eintrags in /etc/fstab einzuhängen\\&. "
"Beispiel:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/path/to/myimage\\&.raw /images/myimage/ ddi defaults 0 0\n"
msgstr "/Pfad/zu/meinabbild\\&.raw /images/meinabbild/ ddi defaults 0 0\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When invoked this way the mount options \"ro\", \"rw\", \"discard\", "
"\"nodiscard\" map to the corresponding options listed above (i\\&.e\\&.  B<--"
"read-only>, B<--discard=all>, B<--discard=disabled>)\\&. Mount options are "
"I<not> generically passed on to the file systems inside the images\\&."
msgstr ""
"Beim Aufruf auf diese Art werden die Einhängeoptionen »ro«, »rw«, »discard«, "
"»nodiscard« auf die entsprechenden, oben augeführten Optionen abgebildet "
"(d\\&.h\\&. B<--read-only>, B<--discard=all>, B<--discard=disabled>)\\&. "
"Einhängeoptionen werden I<nicht> generisch an das Dateisystem innerhalb von "
"Abbildern weitergegeben\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Generate a tarball from an OS disk image>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Einen Tarball aus einem Plattenabbild erstellen>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# systemd-dissect --with foo\\&.raw tar cz \\&. E<gt>foo\\&.tar\\&.gz\n"
msgstr "# systemd-dissect --with foo\\&.raw tar cz \\&. E<gt>foo\\&.tar\\&.gz\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd.exec>(5), "
"\\m[blue]B<Discoverable Partitions "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, B<mount>(8), B<umount>(8), "
"B<fdisk>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd.exec>(5), "
"\\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare "
"Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, B<mount>(8), B<umount>(8), "
"B<fdisk>(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Discoverable Partitions Specification"
msgstr "Spezifikation für auffindbare Partitionen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/"
"discoverable_partitions_specification"
msgstr ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/"
"discoverable_partitions_specification"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Runs the specified command with the specified OS image mounted\\&. This will "
"mount the image to a temporary directory, switch the current working "
"directory to it, and invoke the specified command line as child process\\&. "
"Once the process ends it will unmount the image again, and remove the "
"temporary directory\\&. If no command is specified a shell is invoked\\&. "
"The image is mounted writable, use B<--read-only> to switch to read-only "
"operation\\&. The invoked process will have the I<$SYSTEMD_DISSECT_ROOT> "
"environment variable set, containing the absolute path name of the temporary "
"mount point, i\\&.e\\&. the same directory that is set as the current "
"working directory\\&."
msgstr ""
"Führt den angegebenen Befehl mit dem angegebenen, eingehängten "
"Betriebssystemabbild aus\\& Dies hängt das Abbild in ein temporäres "
"Verzeichnis ein, schaltet das aktuelle Arbeitsverzeichnis dort hin und ruft "
"die angegebene Befehlszeile als Kindprozess auf\\&. Sobald der Prozess "
"beendet ist, wird das Abbild wieder ausgehängt und das temporäre Verzeichnis "
"entfernt\\&. Falls kein Befehl angegeben ist, wird eine Shell aufgerufen\\&. "
"Das Abbild wird schreibbar eingehängt, verwenden Sie B<--read-only>, um eine "
"schreibgeschützte Aktion durchzuführen\\&. Bei dem aufgerufenen Prozess wird "
"die Umgebungsvariable I<$SYSTEMD_DISSECT_ROOT> gesetzt sein und den "
"absoluten Pfadnamen zu dem temporären Einhängepunkt enthalten, d\\&.h\\&. "
"das gleiche Verzeichnis, auf das auch das aktuelle Arbeitsverzeichnis "
"gesetzt ist\\&."

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<systemd-dissect> [OPTIONS...] I<IMAGE>"
msgstr "B<systemd-dissect> [OPTIONEN…] I<ABBILD>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<systemd-dissect> [OPTIONS...] [--mount] I<IMAGE> I<PATH>"
msgstr "B<systemd-dissect> [OPTIONEN…] [--mount] I<ABBILD> I<PFAD>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<systemd-dissect> [OPTIONS...] [--umount] I<PATH>"
msgstr "B<systemd-dissect> [OPTIONEN…] [--umount] I<PFAD>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<systemd-dissect> [OPTIONS...] [--attach] I<IMAGE>"
msgstr "B<systemd-dissect> [OPTIONEN…] [--attach] I<ABBILD>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<systemd-dissect> [OPTIONS...] [--detach] I<PATH>"
msgstr "B<systemd-dissect> [OPTIONEN…] [--detach] I<PFAD>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<systemd-dissect> [OPTIONS...] [--list] I<IMAGE>"
msgstr "B<systemd-dissect> [OPTIONEN…] [--list] I<ABBILD>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<systemd-dissect> [OPTIONS...] [--mtree] I<IMAGE>"
msgstr "B<systemd-dissect> [OPTIONEN…] [--mtree] I<ABBILD>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<systemd-dissect> [OPTIONS...] [--with] I<IMAGE> [I<COMMAND>...]"
msgstr "B<systemd-dissect> [OPTIONEN…] [--with] I<ABBILD> [I<BEFEHL>…]"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"B<systemd-dissect> [OPTIONS...] [--copy-from] I<IMAGE> I<PATH> [I<TARGET>]"
msgstr ""
"B<systemd-dissect> [OPTIONEN…] [--copy-from] I<ABBILD> I<PFAD> [I<ZIEL>]"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"B<systemd-dissect> [OPTIONS...] [--copy-to] I<IMAGE> [I<SOURCE>] I<PATH>"
msgstr ""
"B<systemd-dissect> [OPTIONEN…] [--copy-to] I<ABBILD> [I<QUELLE>] I<PFAD>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<systemd-dissect> [OPTIONS...] [--make-archive] I<IMAGE> [I<TARGET>]"
msgstr "B<systemd-dissect> [OPTIONEN…] [--make-archive] I<ABBILD> [I<ZIEL>]"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<systemd-dissect> [OPTIONS...] [--discover]"
msgstr "B<systemd-dissect> [OPTIONEN…] [--discover]"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<systemd-dissect> [OPTIONS...] [--validate] I<IMAGE>"
msgstr "B<systemd-dissect> [OPTIONEN…] [--validate] I<ABBILD>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"In place of the image path a \"\\&.v/\" versioned directory may be "
"specified, see B<systemd.v>(7)  for details\\&."
msgstr ""
"Anstelle des Abbildpfades kann ein versioniertes Verzeichnis »\\&.v/« "
"angegeben werden, siehe B<systemd.v>(7) zu Details\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<--make-archive>"
msgstr "B<--make-archive>"

# xz → B<xz>(1)
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Generates an archive file from the specified disk image\\&. Expects two "
"arguments: the path to the disk image and optionally the output archive file "
"path\\&. If the latter is omitted the archive is written to standard "
"output\\&. The archive file format is determined automatically from the "
"specified output archive file name, e\\&.g\\&. any path suffixed with \"\\&."
"tar\\&.xz\" will result in an xz compressed UNIX tarball (if the path is "
"omitted an uncompressed UNIX tarball is created)\\&. See B<libarchive>(3)  "
"for a list of supported archive formats and compression schemes\\&."
msgstr ""
"Erstellt eine Archivdatei aus dem angegebenen Plattenabbild\\&. Erwartet "
"zwei Argumente: den Pfad zum Plattenabbild und optional den "
"Ausgabearchivdateipfad\\&. Falls letzterer fehlt, wird das Archiv in die "
"Standardausgabe geschrieben\\&. Das Archivdateiformat wird automatisch aus "
"dem angegeben Ausgabearchivdateinamen bestimmt, z\\&.B\\&. jede Pfadendung "
"»\\&.tar\\&.xz« führt zu einem B<xz>(1)-komprimierten UNIX-Tarball (falls "
"der Pfad fehlt, wird ein unkomprimierter UNIX-Tarball erstellt)\\&. Siehe "
"B<libarchive>(3) für eine Liste der unterstützten Archivformate und "
"Komprimierungsschemata\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Added in version 256\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"B<Example\\ \\&1.\\ \\&Generate a tarball from an OS disk image (--with)>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Einen Tarball aus einem Plattenabbild erstellen (--"
"with)>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "or alternatively just:"
msgstr "Oder alternativ einfach:"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"B<Example\\ \\&2.\\ \\&Generate a tarball from an OS disk image (--make-"
"archive)>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Einen Tarball aus einem Plattenabbild erstellen (--"
"make-archive)>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "# systemd-dissect --make-archive foo\\&.raw foo\\&.tar\\&.gz\n"
msgstr "# systemd-dissect --make-archive foo\\&.raw foo\\&.tar\\&.gz\n"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd.exec>(5), B<systemd.v>(7), "
"\\m[blue]B<Discoverable Partitions "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, B<mount>(8), B<umount>(8), "
"B<fdisk>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd.exec>(5), B<systemd.v>(7), "
"\\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare "
"Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, B<mount>(8), B<umount>(8), "
"B<fdisk>(8)"