1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 06:13+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-NSPAWN"
msgstr "SYSTEMD-NSPAWN"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-nspawn"
msgstr "systemd-nspawn"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-nspawn - Spawn a command or OS in a light-weight container"
msgstr ""
"systemd-nspawn - Erzeugt einen Befehl oder ein Betriebssystem in einem "
"leichtgewichtigen Container"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-nspawn> [OPTIONS...] [I<COMMAND>\\ [ARGS...]]"
msgstr "B<systemd-nspawn> [OPTIONEN…] [I<BEFEHL>\\ [ARG…]]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-nspawn> --boot [OPTIONS...] [ARGS...]"
msgstr "B<systemd-nspawn> --boot [OPTIONEN…] [ARG…]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-nspawn> may be used to run a command or OS in a light-weight "
"namespace container\\&. In many ways it is similar to B<chroot>(1), but more "
"powerful since it fully virtualizes the file system hierarchy, as well as "
"the process tree, the various IPC subsystems and the host and domain name\\&."
msgstr ""
"B<systemd-nspawn> kann zur Ausführung eines Befehls oder Betriebssystems "
"(OS) in einem leichtgewichtigen Namensraum-Container verwandt werden\\&. In "
"vielerlei Art ist es zu B<chroot>(1) ähnlich, aber leistungsfähiger, da es "
"die Dateisystemhierarchie sowie den Prozessbaum, die verschiedenen IPC-"
"Untersysteme und den Rechner- und Domain-Namen komplett virtualisiert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-nspawn> may be invoked on any directory tree containing an "
"operating system tree, using the B<--directory=> command line option\\&. By "
"using the B<--machine=> option an OS tree is automatically searched for in a "
"couple of locations, most importantly in /var/lib/machines/, the suggested "
"directory to place OS container images installed on the system\\&."
msgstr ""
"B<systemd-nspawn> kann in jedem Verzeichnisbaum, der einen "
"Betriebssystembaum enthält, mittels der Befehlszeilenoption B<--directory=> "
"aufgerufen werden\\&. Durch Verwendung der Option B<--machine=> wird der OS-"
"Baum automatisch nach einer Reihe von Orten durchsucht, am wichtigsten dabei "
"ist /var/lib/machines/, das bevorzugte Verzeichnis, um auf dem System "
"installierte OS-Container-Abbilder abzulegen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In contrast to B<chroot>(1)\\ \\&B<systemd-nspawn> may be used to boot full "
"Linux-based operating systems in a container\\&."
msgstr ""
"Im Gegensatz zu B<chroot>(1) kann B<systemd-nspawn> zum Starten kompletter, "
"Linux-basierter Betriebssysteme in einem Container verwandt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-nspawn> limits access to various kernel interfaces in the "
"container to read-only, such as /sys/, /proc/sys/ or /sys/fs/selinux/\\&. "
"The host\\*(Aqs network interfaces and the system clock may not be changed "
"from within the container\\&. Device nodes may not be created\\&. The host "
"system cannot be rebooted and kernel modules may not be loaded from within "
"the container\\&."
msgstr ""
"B<systemd-nspawn> begrenzt den Zugriff auf verschiedene "
"Kernelschnittstellen, wie /sys/, /proc/sys/ oder /sys/fs/selinux/, im "
"Container auf nur-lesbar\\&. Die Netzwerkschnittstelle des Wirts und die "
"Systemuhr können aus dem Container heraus nicht geändert werden\\&. "
"Geräteknoten können nicht erstellt werden\\&. Das Wirtssystem kann nicht neu "
"gestartet werden und Kernelmodule dürfen von innerhalb des Containers nicht "
"geladen werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use a tool like B<dnf>(8), B<debootstrap>(8), or B<pacman>(8) to set up an "
"OS directory tree suitable as file system hierarchy for B<systemd-nspawn> "
"containers\\&. See the Examples section below for details on suitable "
"invocation of these commands\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie Werkzeuge wie B<dnf>(8), B<debootstrap>(8) oder B<pacman>(8), "
"um eine geeignete OS-Verzeichnisbaumhierarchie für B<systemd-nspawn> "
"einzurichten\\&. Lesen Sie den nachfolgenden Abschnitt »Beispiele« für "
"geeignete Aufrufe dieser Befehle\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As a safety check B<systemd-nspawn> will verify the existence of /usr/lib/os-"
"release or /etc/os-release in the container tree before booting a container "
"(see B<os-release>(5))\\&. It might be necessary to add this file to the "
"container tree manually if the OS of the container is too old to contain "
"this file out-of-the-box\\&."
msgstr ""
"Als Sicherheitsprüfung wird B<systemd-nspawn> die Existenz von /usr/lib/os-"
"release oder /etc/os-release im Container-Baum überprüfen, bevor der "
"Systemstart des Containers durchgeführt wird (siehe B<os-release>(5))\\&. Es "
"könnte notwendig sein, diese Datei manuell zum Container-Baum hinzuzufügen, "
"falls das OS des Containers zu alt ist, um diese Datei bereits mitgeliefert "
"zu haben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-nspawn> may be invoked directly from the interactive command line "
"or run as system service in the background\\&. In this mode each container "
"instance runs as its own service instance; a default template unit file "
"systemd-nspawn@\\&.service is provided to make this easy, taking the "
"container name as instance identifier\\&. Note that different default "
"options apply when B<systemd-nspawn> is invoked by the template unit file "
"than interactively on the command line\\&. Most importantly the template "
"unit file makes use of the B<--boot> option which is not the default in case "
"B<systemd-nspawn> is invoked from the interactive command line\\&. Further "
"differences with the defaults are documented along with the various "
"supported options below\\&."
msgstr ""
"B<systemd-nspawn> kann direkt von der interaktiven Befehlszeile aus oder als "
"Systemdienst im Hintergrund aufgerufen werden\\&. In diesem Modus betreibt "
"jede Container-Instanz seine eigene Dienste-Instanz; eine Standard-Vorlagen-"
"Unit-Datei systemd-nspawn@\\&.service wird bereitgestellt, um dies leicht zu "
"ermöglichen; sie akzeptiert den Container-Namen als Instanzen-"
"Kennzeichner\\&. Beachten Sie, dass andere Vorgabeoptionen gelten, wenn "
"B<systemd-nspawn> durch die Vorlagen-Unit-Datei als wenn es interaktiv auf "
"der Befehlszeile aufgerufen wird\\&. Der wichtigste Unterschied bei den "
"Vorgaben ist, dass die Vorlagen-Unit-Datei die Option B<--boot> verwendet, "
"während dies beim Aufruf von B<systemd-nspawn> auf der Befehlszeile nicht "
"der Fall ist\\&. Weitere Unterschiede in den Vorgaben sind zusammen mit den "
"verschiedenen unterstützten Optionen weiter unten dokumentiert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<machinectl>(1) tool may be used to execute a number of operations on "
"containers\\&. In particular it provides easy-to-use commands to run "
"containers as system services using the systemd-nspawn@\\&.service template "
"unit file\\&."
msgstr ""
"Das Werkzeug B<machinectl>(1) kann zur Ausführung einer Reihe von Aktionen "
"an Containern verwandt werden\\&. Es stellt insbesondere leicht zu "
"benutzende Befehle bereit, um Container als Systemdienste mittels der "
"Vorlagen-Unit-Datei systemd-nspawn@\\&.service auszuführen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Along with each container a settings file with the \\&.nspawn suffix may "
"exist, containing additional settings to apply when running the "
"container\\&. See B<systemd.nspawn>(5) for details\\&. Settings files "
"override the default options used by the systemd-nspawn@\\&.service template "
"unit file, making it usually unnecessary to alter this template file "
"directly\\&."
msgstr ""
"Neben jedem Container kann eine Einstellungsdatei mit der Endung \\&.nspawn "
"existieren, die zusätzliche, bei der Ausführung des Containers anzuwendende "
"Einstellungen enthält\\&. Siehe B<systemd.nspawn>(5) für Details\\&. "
"Einstellungsdateien setzen die von der Vorlagen-Unit-Datei systemd-"
"nspawn@\\&.service verwandten Vorgabeoptionen außer Kraft, wodurch es im "
"Allgemeinen unnötig wird, diese Vorlagendatei direkt zu ändern\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that B<systemd-nspawn> will mount file systems private to the container "
"to /dev/, /run/ and similar\\&. These will not be visible outside of the "
"container, and their contents will be lost when the container exits\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<systemd-nspawn> Dateisysteme privat für den Container "
"nach /dev/, /run/ und ähnlichem einhängen wird\\&. Diese werden außerhalb "
"des Containers nicht sichtbar sein und ihre Inhalte gehen verloren, wenn "
"sich der Container beendet\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that running two B<systemd-nspawn> containers from the same directory "
"tree will not make processes in them see each other\\&. The PID namespace "
"separation of the two containers is complete and the containers will share "
"very few runtime objects except for the underlying file system\\&. Rather "
"use B<machinectl>(1)\\*(Aqs B<login> or B<shell> commands to request an "
"additional login session in a running container\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Ausführung von zwei B<systemd-nspawn>-Containern aus "
"dem gleichen Verzeichnis nicht dazu führt, dass sich die Prozesse in beiden "
"gegenseitig sehen\\&. Die PID-Namensraumtrennung der zwei Container ist "
"vollständig und die Container nutzen sehr wenige Laufzeitobjekte gemeinsam, "
"außer das unterliegende Dateisystem\\&. Verwenden Sie eher die Befehle "
"B<login> oder B<shell> von B<machinectl>(1), um zusätzliche Anmeldesitzungen "
"in einem laufenden Container zu erbitten\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-nspawn> implements the \\m[blue]B<Container "
"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 specification\\&."
msgstr ""
"B<systemd-nspawn> implementiert die Spezifikation \\m[blue]B<Container-"
"Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While running, containers invoked with B<systemd-nspawn> are registered with "
"the B<systemd-machined>(8) service that keeps track of running containers, "
"and provides programming interfaces to interact with them\\&."
msgstr ""
"Während des Betriebs werden mittels B<systemd-nspawn> aufgerufene Container "
"mit dem Dienst B<systemd-machined>(8) registriert\\&. Dieser verfolgt die "
"laufenden Container nach und stellt Programmierschnittstellen bereit, um mit "
"ihnen zu interagieren\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If option B<--boot> is specified, the arguments are used as arguments for "
"the init program\\&. Otherwise, I<COMMAND> specifies the program to launch "
"in the container, and the remaining arguments are used as arguments for this "
"program\\&. If B<--boot> is not used and no arguments are specified, a shell "
"is launched in the container\\&."
msgstr ""
"Falls die Option B<-boot> angegeben ist, werden die Argumente als Argumente "
"für das Init-Programm verwandt\\&. Andernfalls gibt I<BEFEHL> das zu "
"startende Programm in dem Container an und die verbleibenden Argumente "
"werden als Argumente für dieses Programm benutzt\\&. Falls B<--boot> nicht "
"verwandt wird und keine Argumente angegeben sind, wird eine Shell in dem "
"Container gestartet\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turns off any status output by the tool itself\\&. When this switch is used, "
"the only output from nspawn will be the console output of the container OS "
"itself\\&."
msgstr ""
"Schaltet sämtliche Statusausgaben des Werkzeuges selbst aus\\&. Wird dieser "
"Schalter verwandt, wird die einzige Ausgabe von Nspawn die Ausgabe der "
"Konsole des Container-Betriebssystems selbst sein\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 209\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--settings=>I<MODE>"
msgstr "B<--settings=>I<MODUS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether B<systemd-nspawn> shall search for and use additional per-"
"container settings from \\&.nspawn files\\&. Takes a boolean or the special "
"values B<override> or B<trusted>\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob B<systemd-nspawn> nach Container-bezogenen Einstellungen aus \\&."
"nspawn-Dateien suchen und diese verwenden soll\\&. Akzeptiert einen "
"logischen oder die besonderen Werte B<override> oder B<trusted>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If enabled (the default), a settings file named after the machine (as "
"specified with the B<--machine=> setting, or derived from the directory or "
"image file name) with the suffix \\&.nspawn is searched in /etc/systemd/"
"nspawn/ and /run/systemd/nspawn/\\&. If it is found there, its settings are "
"read and used\\&. If it is not found there, it is subsequently searched in "
"the same directory as the image file or in the immediate parent of the root "
"directory of the container\\&. In this case, if the file is found, its "
"settings will be also read and used, but potentially unsafe settings are "
"ignored\\&. Note that in both these cases, settings on the command line take "
"precedence over the corresponding settings from loaded \\&.nspawn files, if "
"both are specified\\&. Unsafe settings are considered all settings that "
"elevate the container\\*(Aqs privileges or grant access to additional "
"resources such as files or directories of the host\\&. For details about the "
"format and contents of \\&.nspawn files, consult B<systemd.nspawn>(5)\\&."
msgstr ""
"Falls aktiviert (die Vorgabe), wird eine Einstellungsdatei, die nach der "
"Maschine (wie mit der Einstellung B<--machine=> angegeben oder aus dem "
"Verzeichnis oder Abbildnamen abgeleitet) mit der Endung\\&.nspawn benannt "
"ist, in /etc/systemd/nspawn/ und /run/systemd/nspawn/ gesucht\\&. Falls sie "
"dort gefunden wird, werden deren Einstellungen gelesen und verwandt\\&. "
"Falls sie dort nicht gefunden wird, wird sie nachfolgend in dem gleichen "
"Verzeichnis wie die Abbilddatei oder in dem Verzeichnis direkt über dem "
"Wurzelverzeichnis des Containers gesucht\\&. Falls die Datei in diesem Fall "
"gefunden wird, werden ihre Einstellungen auch gelesen und verwandt, aber "
"möglicherweise unsichere Einstellungen werden ignoriert\\&. Beachten Sie, "
"dass in beiden Fällen die Einstellungen auf der Befehlszeile Vorrang "
"gegenüber den entsprechenden Einstellungen aus geladenen \\&.nspawn-Dateien "
"haben, falls beide angegeben sind\\&. Alle Einstellungen, die die "
"Privilegien des Containers erhöhen oder Zugriff auf zusätzliche Ressourcen "
"wie Dateien oder Verzeichnissen auf der Wirtsmaschine geben können, werden "
"als unsichere Einstellungen betrachtet\\&. Für Details über das Format und "
"die Inhalte von \\&.nspawn-Dateien lesen Sie bitte B<systemd.nspawn>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is set to B<override>, the file is searched, read and used "
"the same way, however, the order of precedence is reversed: settings read "
"from the \\&.nspawn file will take precedence over the corresponding command "
"line options, if both are specified\\&."
msgstr ""
"Falls diese Option auf B<override> gesetzt ist, wird die Datei durchsucht, "
"gelesen und auf die gleiche Art verwandt, allerdings ist die "
"Vorrangreihenfolge umgedreht: Einstellungen aus den \\&.nspawn-Dateien haben "
"Vorrang vor den entsprechenden Einstellungen der Befehlszeilenoptionen, "
"falls beide angegeben sind\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is set to B<trusted>, the file is searched, read and used the "
"same way, but regardless of being found in /etc/systemd/nspawn/, /run/"
"systemd/nspawn/ or next to the image file or container root directory, all "
"settings will take effect, however, command line arguments still take "
"precedence over corresponding settings\\&."
msgstr ""
"Falls diese Option auf B<trusted> gesetzt ist, wird die Datei durchsucht, "
"gelesen und auf die gleiche Art verwandt, unabhängig davon, wo sie in /etc/"
"systemd/nspawn/, /run/systemd/nspawn/ oder neben der Abbild-Datei oder dem "
"Wurzelverzeichnis des Containers gefunden wurde, alle Einstellungen werden "
"wirksam, allerdings haben Befehlszeilenoptionen weiterhin Vorrang vor den "
"entsprechenden Einstellungen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If disabled, no \\&.nspawn file is read and no settings except the ones on "
"the command line are in effect\\&."
msgstr ""
"Falls deaktiviert, werden keine \\&.nspawn-Dateien gelesen und keine "
"Einstellungen außer denen auf der Befehlszeile werden wirksam\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 226\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 226\\&."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Image Options"
msgstr "Abbildoptionen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-D>, B<--directory=>"
msgstr "B<-D>, B<--directory=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Directory to use as file system root for the container\\&."
msgstr ""
"Verzeichnis, das als Dateisystemwurzel für den Container verwandt werden "
"soll\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If neither B<--directory=>, nor B<--image=> is specified the directory is "
"determined by searching for a directory named the same as the machine name "
"specified with B<--machine=>\\&. See B<machinectl>(1) section \"Files and "
"Directories\" for the precise search path\\&."
msgstr ""
"Falls weder B<--directory=> noch B<--image=> angegeben sind, wird das "
"Verzeichnis ermittelt, indem nach einem Verzeichnis, dessen Namen mit einem "
"mittels B<--machine=> übergebenen Maschinennamen übereinstimmt, gesucht "
"wird\\&. Siehe den Abschnitt »Dateien und Verzeichnisse« in B<machinectl>(1) "
"für den genauen Suchpfad\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If neither B<--directory=>, B<--image=>, nor B<--machine=> are specified, "
"the current directory will be used\\&. May not be specified together with "
"B<--image=>\\&."
msgstr ""
"Falls weder B<--directory=>, B<--image=> noch B<--machine=> angegeben sind, "
"wird das aktuelle Verzeichnis verwandt\\&. Darf nicht zusammen mit B<--"
"image=> angegeben werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--template=>"
msgstr "B<--template=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Directory or \"btrfs\" subvolume to use as template for the container\\*(Aqs "
"root directory\\&. If this is specified and the container\\*(Aqs root "
"directory (as configured by B<--directory=>) does not yet exist it is "
"created as \"btrfs\" snapshot (if supported) or plain directory (otherwise) "
"and populated from this template tree\\&. Ideally, the specified template "
"path refers to the root of a \"btrfs\" subvolume, in which case a simple "
"copy-on-write snapshot is taken, and populating the root directory is "
"instant\\&. If the specified template path does not refer to the root of a "
"\"btrfs\" subvolume (or not even to a \"btrfs\" file system at all), the "
"tree is copied (though possibly in a \\*(Aqreflink\\*(Aq copy-on-write "
"scheme \\(em if the file system supports that), which can be substantially "
"more time-consuming\\&. Note that the snapshot taken is of the specified "
"directory or subvolume, including all subdirectories and subvolumes below "
"it, but excluding any sub-mounts\\&. May not be specified together with B<--"
"image=> or B<--ephemeral>\\&."
msgstr ""
"Verzeichnis oder »btrfs«-Teildatenträger, das/der als Vorlage für das "
"Wurzelverzeichnis des Containers verwandt werden soll\\&. Falls dies "
"angegeben ist und das Wurzelverzeichnis des Containers (wie mit B<--"
"directory=> konfiguriert) noch nicht existiert, wird es als »btrfs«-"
"Schnappschuss (falls unterstützt) oder als einfaches Verzeichnis "
"(andernfalls) erstellt und von diesem Vorlagenbaum befüllt\\&. Idealerweise "
"bezieht sich der angegebene Vorlagenpfad auf das Wurzelverzeichnis eines "
"»btrfs«-Teildatenträgers, wodurch in diesem Fall ein einfacher »Kopieren-"
"beim-Schreiben«-Schnappschuss gemacht wird und das Befüllen des "
"Wurzelverzeichnisses instantan erfolgt\\&. Falls sich der angegebene "
"Vorlagenpfad nicht auf die Wurzel eines »btrfs«-Teildatenträgers bezieht "
"(oder noch nicht einmal auf einem »btrfs«-Dateisystem liegt), wird der "
"Verzeichnisbaum kopiert (möglicherweise allerdings in einem "
"»reflink«-»Kopieren-beim-Schreiben«-Schema \\(em falls das Dateisystem dies "
"unterstützt), was deutlich mehr Zeit benötigen kann\\&. Beachten Sie, dass "
"der Schnappschuss von dem angegebenen Verzeichnis oder Teildatenträger "
"vorgenommen wird, einschließlich aller Unterverzeichnisse und "
"Teildatenträger, aber ausschließlich aller Untereinhängungen\\&. Darf nicht "
"zusammen mit B<--image=> oder B<--ephemeral> angegeben werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this switch leaves hostname, machine ID and all other settings "
"that could identify the instance unmodified\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dieser Schalter den Rechnernamen, die Maschinenkennung "
"und alle anderen Einstellungen, die die Instanz identifizieren könnten, "
"unverändert lässt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 219\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 219\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-x>, B<--ephemeral>"
msgstr "B<-x>, B<--ephemeral>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If specified, the container is run with a temporary snapshot of its file "
"system that is removed immediately when the container terminates\\&. May not "
"be specified together with B<--template=>\\&."
msgstr ""
"Führt den Container mit einem temporären Schnappschuss seines Dateisystems "
"aus, falls angegeben\\&. Dieser wird direkt nach Beenden des Containers "
"entfernt\\&. Darf nicht zusammen mit B<--template=> angegeben werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this switch leaves hostname, machine ID and all other settings "
"that could identify the instance unmodified\\&. Please note that \\(em as "
"with B<--template=> \\(em taking the temporary snapshot is more efficient on "
"file systems that support subvolume snapshots or \\*(Aqreflinks\\*(Aq "
"natively (\"btrfs\" or new \"xfs\") than on more traditional file systems "
"that do not (\"ext4\")\\&. Note that the snapshot taken is of the specified "
"directory or subvolume, including all subdirectories and subvolumes below "
"it, but excluding any sub-mounts\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dieser Schalter den Rechnernamen, die Maschinenkennung "
"und alle anderen Einstellungen, die die Instanz identifizieren könnten, "
"unverändert lässt\\&. Beachten Sie, dass wie bei B<--template=> das "
"Vornehmen eines temporären Schnappschusses auf Dateisystemen, die "
"Teildatenträger oder nativ »reflinks« unterstützen (»btrfs« oder neues "
"»xfs«), effizienter als auf traditionelleren Dateisystemen, die das nicht "
"tun (»ext4«), ist\\&. Beachten Sie, dass der aufgenommene Schnappschuss das "
"gesamte angegebene Verzeichnis oder Teildatenträger umfasst, einschließlich "
"aller Unterverzeichnisse und Teildatenträger darunter, aber ausschließlich "
"aller Untereinhängungen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With this option no modifications of the container image are retained\\&. "
"Use B<--volatile=> (described below) for other mechanisms to restrict "
"persistency of container images during runtime\\&."
msgstr ""
"Mit dieser Option werden keine Änderungen am Container-Abbild erhalten\\&. "
"Verwenden Sie (das nachfolgend beschriebene) B<--volatile=> als weiteren "
"Mechanismus, um die Dauerhaftigkeit von Container-Abbildern zur Laufzeit zu "
"begrenzen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-i>, B<--image=>"
msgstr "B<-i>, B<--image=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disk image to mount the root directory for the container from\\&. Takes a "
"path to a regular file or to a block device node\\&. The file or block "
"device must contain either:"
msgstr ""
"Plattenabbild, aus dem das Wurzelverzeichnis für den Container geladen "
"werden soll\\&. Akzeptiert einen Pfad zu einer regulären Datei oder zu einem "
"Blockgeräteknoten\\&. Die Datei oder das Blockgerät muss eines der Folgenden "
"enthalten:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An MBR partition table with a single partition of type 0x83 that is marked "
"bootable\\&."
msgstr ""
"Eine MBR-Partitionstabelle mit einer einzelnen Partition vom Typ 0x83, der "
"startfähig markiert ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A GUID partition table (GPT) with a single partition of type "
"0fc63daf-8483-4772-8e79-3d69d8477de4\\&."
msgstr ""
"Eine GUID-Partitionstablle (GPT) mit einer einzelnen Partition vom Typ "
"0fc63daf-8483-4772-8e79-3d69d8477de4\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A GUID partition table (GPT) with a marked root partition which is mounted "
"as the root directory of the container\\&. Optionally, GPT images may "
"contain a home and/or a server data partition which are mounted to the "
"appropriate places in the container\\&. All these partitions must be "
"identified by the partition types defined by the \\m[blue]B<Discoverable "
"Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Eine GUID-Partitionstabelle (GPT) mit einer markierten Wurzelpartition, die "
"als Wurzelverzeichnis des Containers eingehängt ist\\&. Optional dürfen GPT-"
"Abbilder auch eine Home- oder Serverdatenpartition enthalten, die an den "
"geeigneten Stellen im Container eingehängt sind\\&. Alle diese Partitionen "
"müssen durch die in \\m[blue]B<Spezifikation auffindbarer "
"Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 definierten Partitionstypen "
"identifiziert werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"No partition table, and a single file system spanning the whole image\\&."
msgstr ""
"Keine Partitionstabelle und eine einzelne Datei, die sich über das gesamte "
"Abbild erstreckt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On GPT images, if an EFI System Partition (ESP) is discovered, it is "
"automatically mounted to /efi (or /boot as fallback) in case a directory by "
"this name exists and is empty\\&."
msgstr ""
"Falls eine EFI-Systempartition (ESP) auf GPT-Abbildern entdeckt wird, wird "
"diese automatisch nach /efi (oder /boot als Rückfall) eingehängt, falls ein "
"Verzeichnis dieses Namens existiert und leer ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Partitions encrypted with LUKS are automatically decrypted\\&. Also, on GPT "
"images dm-verity data integrity hash partitions are set up if the root hash "
"for them is specified using the B<--root-hash=> option\\&."
msgstr ""
"Mit LUKS verschlüsselte Partitionen werden automatisch entschlüsselt\\&. Auf "
"GPT-Abbildern prüft dm-verity auch, ob die Datenintegritäts-Hash-Partitionen "
"eingerichtet sind, falls der Wurzel-Hash für sie mit der Option B<--root-"
"hash=> angegeben wurde\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Single file system images (i\\&.e\\&. file systems without a surrounding "
"partition table) can be opened using dm-verity if the integrity data is "
"passed using the B<--root-hash=> and B<--verity-data=> (and optionally B<--"
"root-hash-sig=>) options\\&."
msgstr ""
"Einzelne Dateisystemabbilder (d\\&.h\\&. Dateisysteme ohne eine umgebende "
"Partitionstabelle) können mittels Dm-verity geöffnet werden, falls die "
"Integritätsdaten mittels der Optionen B<--root-hash=> und B<--verity-data=> "
"(und optional B<--root-hash-sig=>) übergeben werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any other partitions, such as foreign partitions or swap partitions are not "
"mounted\\&. May not be specified together with B<--directory=>, B<--"
"template=>\\&."
msgstr ""
"Alle anderen Partitionen, wie fremde Partitionen oder "
"Auslagerungspartitionen, werden nicht eingehängt\\&. Darf nicht zusammen mit "
"B<--directory=>, B<--template=> angegeben werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 211\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 211\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--image-policy=>I<policy>"
msgstr "B<--image-policy=>I<Richtlinie>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an image policy string as argument, as per B<systemd.image-"
"policy>(7)\\&. The policy is enforced when operating on the disk image "
"specified via B<--image=>, see above\\&. If not specified defaults to "
"\"root=verity+signed+encrypted+unprotected+absent:"
"usr=verity+signed+encrypted+unprotected+absent:"
"home=encrypted+unprotected+absent:srv=encrypted+unprotected+absent:"
"esp=unprotected+absent:xbootldr=unprotected+absent:"
"tmp=encrypted+unprotected+absent:var=encrypted+unprotected+absent\", i\\&."
"e\\&. all recognized file systems in the image are used, but not the swap "
"partition\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Abbild-Richtlinienzeichenkette als Argument, eine pro "
"B<systemd.image-policy>(7)\\&. Die Richtlinie wird bei Aktionen auf dem "
"mittels B<--image=> festgelegten Plattenabbild durchgesetzt, siehe oben\\&. "
"Falls nicht angegeben, ist die Vorgabe "
"»root=verity+signed+encrypted+unprotected+absent:"
"usr=verity+signed+encrypted+unprotected+absent:"
"home=encrypted+unprotected+absent:srv=encrypted+unprotected+absent:"
"esp=unprotected+absent:xbootldr=unprotected+absent:"
"tmp=encrypted+unprotected+absent:var=encrypted+unprotected+absent«, d\\&."
"h\\&. alle erkannten Dateisysteme in dem Abbild werden verwandt, aber nicht "
"die Auslagerungspartition\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--oci-bundle=>"
msgstr "B<--oci-bundle=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes the path to an OCI runtime bundle to invoke, as specified in the "
"\\m[blue]B<OCI Runtime Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&. In this "
"case no \\&.nspawn file is loaded, and the root directory and various "
"settings are read from the OCI runtime JSON data (but data passed on the "
"command line takes precedence)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Pfad zu einem aufzurufenden OCI-Laufzeitbündel, wie in der "
"\\m[blue]B<OCI-Laufzeit-Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 "
"spezifiziert ist\\&. In diesem Fall wird keine \\&.nspawn-Datei geladen und "
"das Wurzelverzeichnis und verschiedene Einstellungen werden aus den OCI-"
"Laufzeit-JSON-Daten eingelesen (allerdings haben auf der Befehlszeile "
"übergebene Daten Vorrang)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 242\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--read-only>"
msgstr "B<--read-only>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mount the container\\*(Aqs root file system (and any other file systems "
"container in the container image) read-only\\&. This has no effect on "
"additional mounts made with B<--bind=>, B<--tmpfs=> and similar options\\&. "
"This mode is implied if the container image file or directory is marked read-"
"only itself\\&. It is also implied if B<--volatile=> is used\\&. In this "
"case the container image on disk is strictly read-only, while changes are "
"permitted but kept non-persistently in memory only\\&. For further details, "
"see below\\&."
msgstr ""
"Hängt das Wurzeldateisystem des Containers (und alle anderen Dateisysteme-"
"Container in dem Container-Abbild) nur-lesbar ein\\&. Dies hat für "
"zusätzliche Einhängungen mit B<--bind=>, B<--tmpfs=> und ähnlichen Optionen "
"keine Wirkung\\&. Dieser Modus ist impliziert, falls das Container-Abbild "
"oder Verzeichnis als nur-lesbar markiert wurde\\&. Beim Einsatz von B<--"
"volatile=> wird dies auch impliziert\\&. In diesem Fall ist das Container-"
"Abbild auf Platte streng nur-lesbar, wobei Änderungen erlaubt sind, aber nur "
"nicht dauerhaft im Arbeitsspeicher gehalten werden\\. Weitere Details finden "
"Sie nachfolgend\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--volatile>, B<--volatile=>I<MODE>"
msgstr "B<--volatile>, B<--volatile=>I<MODUS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Boots the container in volatile mode\\&. When no mode parameter is passed or "
"when mode is specified as B<yes>, full volatile mode is enabled\\&. This "
"means the root directory is mounted as a mostly unpopulated \"tmpfs\" "
"instance, and /usr/ from the OS tree is mounted into it in read-only mode "
"(the system thus starts up with read-only OS image, but pristine state and "
"configuration, any changes are lost on shutdown)\\&. When the mode parameter "
"is specified as B<state>, the OS tree is mounted read-only, but /var/ is "
"mounted as a writable \"tmpfs\" instance into it (the system thus starts up "
"with read-only OS resources and configuration, but pristine state, and any "
"changes to the latter are lost on shutdown)\\&. When the mode parameter is "
"specified as B<overlay> the read-only root file system is combined with a "
"writable tmpfs instance through \"overlayfs\", so that it appears at it "
"normally would, but any changes are applied to the temporary file system "
"only and lost when the container is terminated\\&. When the mode parameter "
"is specified as B<no> (the default), the whole OS tree is made available "
"writable (unless B<--read-only> is specified, see above)\\&."
msgstr ""
"Startet den Container im flüchtigen Mouds\\&. Wird kein Modusparameter "
"übergeben oder der Modus als B<yes> angegeben, dann wird der vollständige "
"flüchtige Modus aktiviert\\&. Dies bedeutet, dass das Wurzelverzeichnis eine "
"größtenteils leere »tmpfs«-Instanz ist und /usr/ aus dem Betriebssystembaum "
"dort nur-lesbar hineingehängt ist (das System startet daher mit einem nur-"
"lesbaren Betriebssystemabbild aber einem jungfräulichen Zustand und "
"jungfräulicher Konfiguration und sämtliche Änderungen an Letzterem gehen "
"beim Herunterfahren verloren)\\&. Falls der Modusparameter als B<overlay> "
"angegeben ist, wird das nur-lesbare Wurzeldateisystem mit einer schreibbaren "
"Tmpfs-Instanz mittels »overlayfs« kombiniert, so dass es sich wie "
"normalerweise verhält, aber sämtliche Änderungen nur an dem temporären "
"Dateisystem vorgenommen werden und daher bei der Beendigung des Containers "
"verloren gehen\\&. Falls der Modusparameter als B<no> angegeben ist (die "
"Vorgabe), dann wird der gesamte Betriebssystembaum schreibbar zur Verfügung "
"gestellt (außer B<--read-only> ist angegeben, siehe oben)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that if one of the volatile modes is chosen, its effect is limited to "
"the root file system (or /var/ in case of B<state>), and any other mounts "
"placed in the hierarchy are unaffected \\(em regardless if they are "
"established automatically (e\\&.g\\&. the EFI system partition that might be "
"mounted to /efi/ or /boot/) or explicitly (e\\&.g\\&. through an additional "
"command line option such as B<--bind=>, see below)\\&. This means, even if "
"B<--volatile=overlay> is used changes to /efi/ or /boot/ are prohibited in "
"case such a partition exists in the container image operated on, and even if "
"B<--volatile=state> is used the hypothetical file /etc/foobar is potentially "
"writable if B<--bind=/etc/foobar> if used to mount it from outside the read-"
"only container /etc/ directory\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass bei der Auswahl einer der flüchtigen Modi die Auswirkung "
"auf das Wurzeldateisystem (oder im Falle von B<state> /var/) begrenzt wird "
"und jede andere, in der Hierarchie angeordnete Einhängung davon unbetroffen "
"ist, unabhängig davon, ob sie automatisch (z\\&.B\\&. die EFI-"
"Systempartition, die nach /efi/ oder /boot/ eingehängt sein könnte) oder "
"explizit (z.\\&.B\\&. durch eine zusätzliche Befehlszeilenoption wie B<--"
"bind=>, siehe unten) etabliert wurden\\&. Dies bedeutet, dass Änderungen an /"
"efi/ oder /boot/ verboten sind, selbst falls B<--volatile=overlay> verwandt "
"wurde und eine solche Partition im betroffenen Container-Abbild existiert "
"und selbst falls B<--volatile=state> verwandt wird, wird eine hypothetische "
"Datei /etc/foobar möglicherweise schreibbar, falls B<--bind=/etc/foobar> zum "
"Einhängen von außerhalb des nur lesbaren Container-/etc/-Verzeichnisses "
"verwnadt wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--ephemeral> option is closely related to this setting, and provides "
"similar behaviour by making a temporary, ephemeral copy of the whole OS "
"image and executing that\\&. For further details, see above\\&."
msgstr ""
"Die Option B<--ephemeral> hat einen engen Bezug zu dieser Einstellung und "
"stellt ähnliches Verhalten bereit, bei dem eine temporäre und vergängliche "
"Kopie des gesamten Betriebssystemabbildes erfolgt und diese dann ausgeführt "
"wird\\&. Weitere Details finden Sie weiter oben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--tmpfs=> and B<--overlay=> options provide similar functionality, but "
"for specific sub-directories of the OS image only\\&. For details, see "
"below\\&."
msgstr ""
"Die Option B<--tmpfs=> und B<--overlay=> stellen ähnliche Funktionalität "
"bereit, allerdings nur für bestimmte Unterverzeichnisse des "
"Betriebssystemabbildes\\&. Details finden Sie nachfolgend\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option provides similar functionality for containers as the "
"\"systemd\\&.volatile=\" kernel command line switch provides for host "
"systems\\&. See B<kernel-command-line>(7) for details\\&."
msgstr ""
"Diese Option stellt ähnliche Funktionalität für Container bereit, wie der "
"Befehlszeilenschalter »systemd\\&.volatile=« dies für Rechner selbst "
"darstellt\\&. Siehe B<kernel-command-line>(7) für Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that setting this option to B<yes> or B<state> will only work correctly "
"with operating systems in the container that can boot up with only /usr/ "
"mounted, and are able to automatically populate /var/ (and /etc/ in case of "
"\"--volatile=yes\")\\&. Specifically, this means that operating systems that "
"follow the historic split of /bin/ and /lib/ (and related directories) from /"
"usr/ (i\\&.e\\&. where the former are not symlinks into the latter) are not "
"supported by \"--volatile=yes\" as container payload\\&. The B<overlay> "
"option does not require any particular preparations in the OS, but do note "
"that \"overlayfs\" behaviour differs from regular file systems in a number "
"of ways, and hence compatibility is limited\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das Setzen dieser Option auf B<yes> oder B<state> nur "
"funktioniert, falls das Betriebssystem des Containers einen Systemstart mit "
"ausschließlich eingehängtem /usr/ durchführen und dann selbständig /var/ "
"bevölkern (und im Falle von »--volatile=yes« auch /etc/) kann\\&. Dies "
"bedeutet insbesondere, dass Betriebssysteme, die der historischen Aufteilung "
"von /bin/ und /lib/ (und zugehörigen Verzeichnissen) von /usr/ folgen (d\\&."
"h\\&. bei denen Erstere keine Symlinks in Letztere sind), bei »--"
"volatile=yes« nicht als Container-Inhalt unterstützt werden\\&. Die Option "
"B<overlay> verlangt keine besonderen Vorbereitungen von dem Betriebssystem, "
"aber beachten Sie, dass sich das Verhalten von »overlayfs« von dem regulärer "
"Dateisysteme in einer Reihe von Punkten unterscheidet und somit die "
"Kompatibilität eingeschränkt ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 216\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--root-hash=>"
msgstr "B<--root-hash=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a data integrity (dm-verity) root hash specified in hexadecimal\\&. "
"This option enables data integrity checks using dm-verity, if the used image "
"contains the appropriate integrity data (see above)\\&. The specified hash "
"must match the root hash of integrity data, and is usually at least 256 bits "
"(and hence 64 formatted hexadecimal characters) long (in case of SHA256 for "
"example)\\&. If this option is not specified, but the image file carries the "
"\"user\\&.verity\\&.roothash\" extended file attribute (see B<xattr>(7)), "
"then the root hash is read from it, also as formatted hexadecimal "
"characters\\&. If the extended file attribute is not found (or is not "
"supported by the underlying file system), but a file with the \\&.roothash "
"suffix is found next to the image file, bearing otherwise the same name "
"(except if the image has the \\&.raw suffix, in which case the root hash "
"file must not have it in its name), the root hash is read from it and "
"automatically used, also as formatted hexadecimal characters\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen hexadezimalen Dateiintegritäts-Wurzel-Hash (dm-verity)\\&. "
"Diese Option aktiviert Datenintegritätsüberprüfungen mittels dm-verity, "
"falls das verwandte Abbild die notwendigen Integritätsdaten enthält (siehe "
"oben)\\&. Der angegebene Hash muss auf den Wurzel-Hash der Integritätsdaten "
"passen und ist normalerweise mindestens 256 Bit (und damit 64 formatierte "
"hexadezimale Zeichen) lang (im beispielhaften Fall von SHA256)\\&. Falls "
"diese Option nicht angegeben ist, aber das Abbild das erweiterte Attribut "
"»user\\&.verity\\&.roothash« trägt (siehe B<xattr>(7)), dann wird der Wurzel-"
"Hash und auch die formatierten hexadezimalen Zeichen daraus gelesen\\&. "
"Falls das erweiterte Dateiattribut nicht gefunden wird (oder von dem "
"zugrundeliegenden Dateisystem nicht unterstützt wird), aber eine Datei mit "
"der Endung \\&.roothash neben dem Abbild gefunden wird, das ansonsten den "
"gleichen Namen trägt (außer falls das Abbild die Endung \\&.raw enthält, "
"dann darf die Root-Hash-Datei dies nicht in ihrem Namen enthalten), dann "
"wird der Wurzel-Hash und auch die formatierten hexadezimalen Zeichen daraus "
"gelesen und automatisch verwandt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this configures the root hash for the root file system\\&. Disk "
"images may also contain separate file systems for the /usr/ hierarchy, which "
"may be Verity protected as well\\&. The root hash for this protection may be "
"configured via the \"user\\&.verity\\&.usrhash\" extended file attribute or "
"via a \\&.usrhash file adjacent to the disk image, following the same format "
"and logic as for the root hash for the root file system described here\\&. "
"Note that there\\*(Aqs currently no switch to configure the root hash for "
"the /usr/ from the command line\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dies den Wurzel-Hash für das Wurzeldateisystem "
"konfiguriert\\&. Plattenabbilder können auch separate Dateiystem für die /"
"usr/-Hierarchie enthalten, die auch Verity-geschützt sein kann\\&. Der "
"Wurzel-Hash für diesen Schutz kann mit dem erweiterten Dateiattribut "
"»user\\&.verity\\&.usrhash« oder mittels einer \\&.usrhash-Datei neben dem "
"Plattenabbild konfiguriert werden\\&. Dies folgt dem gleichen Format und der "
"gleichen Logik wie für den hier beschriebenen Wurzel-Hash für das "
"Wurzeldateisystem\\&. Beachten Sie, dass es derzeit keinen Schalter gibt, um "
"den Wurzel-Hash für /usr/ von der Befehlszeile aus zu konfigurieren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Also see the I<RootHash=> option in B<systemd.exec>(5)\\&."
msgstr "Siehe auch die Option I<RootHash=> in B<systemd.exec>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 233\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--root-hash-sig=>"
msgstr "B<--root-hash-sig=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a PKCS7 signature of the B<--root-hash=> option\\&. The semantics are "
"the same as for the I<RootHashSignature=> option, see B<systemd.exec>(5)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine PKCS7-Signatur der Option B<--root-hash=>\\&. Die Semantik "
"ist zur Option I<RootHashSignature=> identisch, siehe B<systemd.exec>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--verity-data=>"
msgstr "B<--verity-data=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes the path to a data integrity (dm-verity) file\\&. This option enables "
"data integrity checks using dm-verity, if a root-hash is passed and if the "
"used image itself does not contain the integrity data\\&. The integrity data "
"must be matched by the root hash\\&. If this option is not specified, but a "
"file with the \\&.verity suffix is found next to the image file, bearing "
"otherwise the same name (except if the image has the \\&.raw suffix, in "
"which case the verity data file must not have it in its name), the verity "
"data is read from it and automatically used\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Pfad zu einer Datenintegritätsdatei (dm-verity)\\&. Diese "
"Option aktiviert Datenintegritätsüberprüfungen mittels Dm-verity, falls ein "
"Wurzel-Hash übergeben wird und falls das verwandte Abbild selbst keine "
"Integritätsdaten enthält\\&. Die Integritätsdaten müssen mit dem Wurzel-Hash "
"übereinstimmen\\&. Falls diese Option nicht angegeben ist, aber eine Datei "
"mit der Endung »\\&.verity« neben der Abbild-Datei gefunden wird, die "
"ansonsten den gleichen Namen trägt (außer falls das Abbild die Endung »\\&."
"raw« hat, in welchem Falle die Verity-Datendatei dies nicht in ihrem Namen "
"haben darf), dann werden die Verity-Daten daraus gelesen und automatisch "
"verwandt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--pivot-root=>"
msgstr "B<--pivot-root=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pivot the specified directory to / inside the container, and either unmount "
"the container\\*(Aqs old root, or pivot it to another specified "
"directory\\&. Takes one of: a path argument \\(em in which case the "
"specified path will be pivoted to / and the old root will be unmounted; or a "
"colon-separated pair of new root path and pivot destination for the old "
"root\\&. The new root path will be pivoted to /, and the old / will be "
"pivoted to the other directory\\&. Both paths must be absolute, and are "
"resolved in the container\\*(Aqs file system namespace\\&."
msgstr ""
"Schwenkt in das angegebene Verzeichnis als / innerhalb des Containers um und "
"hängt entweder die alte Wurzel des Containers aus oder schwenkt sie auf ein "
"anderes angegebenes Verzeichnis um\\&. Akzeptiert entweder ein Pfadargument "
"(in diesem Fall wird der angegebene Pfad zu / verschwenkt und die alte "
"Wurzel ausgehängt) oder ein Doppelpunkt-getrenntes Paar aus neuem Wurzelpfad "
"und Schwenkziel für die alte Wurzel\\&. Der neue Wurzelpfad wird auf / "
"verschwenkt und die alte / wird auf das andere Verzeichnis verschwenkt\\&. "
"Beide Pfade müssen absolut und im Dateisystemnamensraum des Containers "
"auflösbar sein\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is for containers which have several bootable directories in them; for "
"example, several \\m[blue]B<OSTree>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2 "
"deployments\\&. It emulates the behavior of the boot loader and the initrd "
"which normally select which directory to mount as the root and start the "
"container\\*(Aqs PID 1 in\\&."
msgstr ""
"Dies ist für Container, die mehrere startfähige Verzeichnisse enthalten, "
"beispielweise mehrere \\m[blue]B<OSTree>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2-"
"Einsätze\\&. Sie emuliert das Verhalten eines Systemstartprogrammes und "
"einer Initrd, die normalerweise auswählt, welches Verzeichnis als Wurzel "
"eingehängt und darin PID 1 des Containers gestartet wird\\&."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Execution Options"
msgstr "Ausführungsoptionen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-a>, B<--as-pid2>"
msgstr "B<-a>, B<--as-pid2>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invoke the shell or specified program as process ID (PID) 2 instead of PID 1 "
"(init)\\&. By default, if neither this option nor B<--boot> is used, the "
"selected program is run as the process with PID 1, a mode only suitable for "
"programs that are aware of the special semantics that the process with PID 1 "
"has on UNIX\\&. For example, it needs to reap all processes reparented to "
"it, and should implement B<sysvinit> compatible signal handling "
"(specifically: it needs to reboot on SIGINT, reexecute on SIGTERM, reload "
"configuration on SIGHUP, and so on)\\&. With B<--as-pid2> a minimal stub "
"init process is run as PID 1 and the selected program is executed as PID 2 "
"(and hence does not need to implement any special semantics)\\&. The stub "
"init process will reap processes as necessary and react appropriately to "
"signals\\&. It is recommended to use this mode to invoke arbitrary commands "
"in containers, unless they have been modified to run correctly as PID 1\\&. "
"Or in other words: this switch should be used for pretty much all commands, "
"except when the command refers to an init or shell implementation, as these "
"are generally capable of running correctly as PID 1\\&. This option may not "
"be combined with B<--boot>\\&."
msgstr ""
"Ruft die Shell oder das angegebene Programm als Prozesskennung (PID) 2 statt "
"als PID 1 (Init) auf\\&. Standardmäßig wird das ausgewählte Programm als "
"Prozess mit PID 1 ausgeführt, falls weder diese noch die Option B<--boot> "
"verwandt wird\\&. Dieser Modus ist nur für Programme geeignet, die sich der "
"besonderen Semantik, die Prozesse mit der PID 1 unter UNIX haben, bewusst "
"sind\\&. Beispielsweise muss er alle (Zombie-)Prozesse beseitigen, deren "
"Elternprozess er geworden ist, und sollte B<sysvinit>-kompatible "
"Signalhandhabung implementieren (insbesondere muss sie bei SIGINT das System "
"neu starten, bei SIGTERM sich selbst neu ausführen, ihre Konfiguration bei "
"SIGHUP neu einlesen und so weiter)\\&. Mit B<--as-pid2> wird ein minimaler "
"Init-Prozess als PID 1 und das ausgewählte Programm wird als PID 2 "
"ausgeführt (und muss daher keine besonderen Semantiken implementieren)\\&. "
"Der minimale Init-Prozess wird (Zombie-)Prozesse wie nötig beseitigen und "
"geeignet auf Signale reagieren\\&. Es wird empfohlen, diesen Modus zum "
"Aufruf von beliebigen Befehlen in Containern zu verwenden, außer diese "
"wurden zum Betrieb als PID 1 angepasst\\&. Mit anderen Worten: dieser "
"Schalter sollte für so ziemlich alle Befehle verwendet werden, außer der "
"Befehl bezieht sich auf eine Init- oder Shell-Implementierung, da diese im "
"Allgemeinen in der Lage sind, korrekt als PID 1 zu laufen\\&. Diese Option "
"darf nicht mit B<--boot> kombiniert werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 229\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-b>, B<--boot>"
msgstr "B<-b>, B<--boot>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Automatically search for an init program and invoke it as PID 1, instead of "
"a shell or a user supplied program\\&. If this option is used, arguments "
"specified on the command line are used as arguments for the init program\\&. "
"This option may not be combined with B<--as-pid2>\\&."
msgstr ""
"Sucht automatisch nach einem Init-Programm und ruft es als PID 1 statt einer "
"Shell oder eines benutzerdefinierten Programms auf\\&. Falls diese Option "
"verwandt wird, werden auf der Befehlszeile übergebene Argumente als "
"Argumente für das Init-Programm verwandt\\&. Diese Option darf nicht mit B<--"
"as-pid2> kombiniert werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following table explains the different modes of invocation and "
"relationship to B<--as-pid2> (see above):"
msgstr ""
"Die nachfolgende Tabelle erklärt die verschiedenen Aufrufmodi und die "
"Beziehung zu B<--as-pid2> (siehe oben):"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Invocation Mode>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Aufrufmodus>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Switch"
msgstr "Schalter"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Explanation"
msgstr "Erklärung"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".T&"
msgstr ".T&"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l l"
msgstr "l l"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l l."
msgstr "l l."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Neither B<--as-pid2> nor B<--boot> specified"
msgstr "Weder B<--as-pid2> noch B<--boot> angegeben"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The passed parameters are interpreted as the command line, which is executed as PID 1 in the container\\&."
msgstr "Die übergebenen Parameter werden als Befehlszeile interpretiert, die als PID 1 im Container ausgeführt wird\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--as-pid2> specified"
msgstr "B<--as-pid2> angegeben"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The passed parameters are interpreted as the command line, which is executed as PID 2 in the container\\&. A stub init process is run as PID 1\\&."
msgstr "Die übergebenen Parameter werden als Befehlszeile interpretiert, die als PID 2 im Container ausgeführt wird\\&. Ein minimaler Init-Prozess wird als PID 1 ausgeführt\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--boot> specified"
msgstr "B<--boot> angegeben"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "An init program is automatically searched for and run as PID 1 in the container\\&. The passed parameters are used as invocation parameters for this process\\&."
msgstr "Im Container wird automatisch nach einem Init-Programm gesucht und dieses als PID 1 ausgeführt\\&. Die übergebenen Parameter werden als Aufrufparameter für diesen Prozess verwandt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that B<--boot> is the default mode of operation if the systemd-"
"nspawn@\\&.service template unit file is used\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<--boot> der Standardaktionsmodus ist, falls die "
"Vorlagen-Unit-Datei systemd-nspawn@\\&.service verwandt wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--chdir=>"
msgstr "B<--chdir=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change to the specified working directory before invoking the process in the "
"container\\&. Expects an absolute path in the container\\*(Aqs file system "
"namespace\\&."
msgstr ""
"Wechselt vor Aufruf des Prozesses im Container zu dem angegebenen "
"Arbeitsverzeichnis\\&. Erwartet einen absoluten Pfad in dem "
"Dateisystemnamensraum des Containers\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-E >I<NAME>B<[=>I<VALUE>B<]>, B<--setenv=>I<NAME>B<[=>I<VALUE>B<]>"
msgstr "B<-E >I<NAME>B<[=>I<WERT>B<]>, B<--setenv=>I<NAME>B<[=>I<WERT>B<]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies an environment variable to pass to the init process in the "
"container\\&. This may be used to override the default variables or to set "
"additional variables\\&. It may be used more than once to set multiple "
"variables\\&. When \"=\" and I<VALUE> are omitted, the value of the variable "
"with the same name in the program environment will be used\\&."
msgstr ""
"Gibt die Umgebungsvariablen an, die an den Init-Prozess im Container "
"übergeben werden soll\\&. Dies kann zum Außerkraftsetzen der "
"Vorgabenvariablen oder zum Setzen zusätzlicher Variablen verwandt werden\\&. "
"Es kann mehr als einmal benutzt werden, um mehrere Variablen zu setzen\\&. "
"Wenn »=« und I<WERT> nicht angegeben sind, dann wird der Wert der Variablen "
"mit dem gleichen Namen in der Programmumgebung verwandt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-u>, B<--user=>"
msgstr "B<-u>, B<--user=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After transitioning into the container, change to the specified user defined "
"in the container\\*(Aqs user database\\&. Like all other systemd-nspawn "
"features, this is not a security feature and provides protection against "
"accidental destructive operations only\\&."
msgstr ""
"Wechselt nach Übergang in den Container zu dem angegebenen Benutzer, wie er "
"in der Benutzerdatenbank im Container definiert ist\\&. Wie alle anderen "
"Systemd-nspawn-Funktionalitäten ist dies keine Sicherheitsfunktionalität und "
"stellt nur einen Schutz gegen versehentliche zerstörerische Aktionen dar\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--kill-signal=>"
msgstr "B<--kill-signal=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the process signal to send to the container\\*(Aqs PID 1 when nspawn "
"itself receives B<SIGTERM>, in order to trigger an orderly shutdown of the "
"container\\&. Defaults to B<SIGRTMIN+3> if B<--boot> is used (on systemd-"
"compatible init systems B<SIGRTMIN+3> triggers an orderly shutdown)\\&. If "
"B<--boot> is not used and this option is not specified the container\\*(Aqs "
"processes are terminated abruptly via B<SIGKILL>\\&. For a list of valid "
"signals, see B<signal>(7)\\&."
msgstr ""
"Gibt das an PID 1 des Containers zu sendende Prozesssignal an, wenn Nspawn "
"selbst B<SIGTERM> empfängt, um ein geordnetes Herunterfahren des Containers "
"auszulösen\\&. Standardmäßig B<SIGRTMIN+3>, falls B<--boot> verwandt wird "
"(auf Systemd-kompatiblen Init-Systemen löst B<SIGRTMIN+3> ein geordnetes "
"Herunterfahren aus)\\&. Falls B<--boot> nicht verwandt wird und diese Option "
"nicht angegeben ist, dann werden die Prozesse im Container abrupt mit "
"B<SIGKILL> beendet\\&. Siehe B<signal>(7) für eine Liste gültiger Signale\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 220\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--notify-ready=>"
msgstr "B<--notify-ready=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures support for notifications from the container\\*(Aqs init "
"process\\&. B<--notify-ready=> takes a boolean (B<no> and B<yes>)\\&. With "
"option B<no> systemd-nspawn notifies systemd with a \"READY=1\" message when "
"the init process is created\\&. With option B<yes> systemd-nspawn waits for "
"the \"READY=1\" message from the init process in the container before "
"sending its own to systemd\\&. For more details about notifications see "
"B<sd_notify>(3)\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert Unterstützung für Benachrichtigungen von dem Init-Prozess des "
"Containers\\&. B<--notify-ready=> akzeptiert einen logischen Wert (B<no> und "
"B<yes>)\\&. Mit der Option B<no> benachrichtigt Systemd-nspawn Systemd mit "
"einer »READY=1«-Meldung, wenn der Init-Prozess erstellt wurde\\&. Mit der "
"Option B<yes> wartet Systemd-nspawn auf die Meldung »READY=1« vom Init-"
"Prozess im Container, bevor er seine eigene an Systemd sendet\\&. Weitere "
"Details über Benachrichtigungen finden Sie in B<sd_notify>(3)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 231\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--suppress-sync=>"
msgstr "B<--suppress-sync=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Expects a boolean argument\\&. If true, turns off any form of on-disk file "
"system synchronization for the container payload\\&. This means all system "
"calls such as B<sync>(2), B<fsync()>, B<syncfs()>, \\&... will execute no "
"operation, and the B<O_SYNC>/B<O_DSYNC> flags to B<open>(2) and related "
"calls will be made unavailable\\&. This is potentially dangerous, as assumed "
"data integrity guarantees to the container payload are not actually enforced "
"(i\\&.e\\&. data assumed to have been written to disk might be lost if the "
"system is shut down abnormally)\\&. However, this can dramatically improve "
"container runtime performance \\(en as long as these guarantees are not "
"required or desirable, for example because any data written by the container "
"is of temporary, redundant nature, or just an intermediary artifact that "
"will be further processed and finalized by a later step in a pipeline\\&. "
"Defaults to false\\&."
msgstr ""
"Erwartet ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird für den Inhalt des "
"Containers jegliche Form von plattengebundener Dateisynchronisation "
"ausgeschaltet\\&. Das bedeutet, dass alle Dateisystemaufrufe wie B<sync>(2), "
"B<fsync()>, B<syncfs()>, … nichts ausführen werden und die Schalter "
"B<O_SYNC>/B<O_DSYNC> von B<open>(2) und verwandten Aufrufen nicht verfügbar "
"sein werden\\&. Dies ist möglicherweise gefährlich, da angenommene "
"Datenintegritätsgarantien für den Inhalt des Containers nicht tatsächlich "
"durchgesetzt werden (d\\&h\\&. Daten, von den Schreiben auf Platte "
"angenommen wurden, könnten verlorengehen, falls das System ungewöhnlich "
"heruntergefahren wird)\\&. Allerdings kann es die Laufzeitleistung des "
"Containers massiv erhöhen \\(en solange diese Garantien weder benötigt noch "
"gewünscht werden, beispielsweise da sämtliche vom Container geschriebenen "
"Daten temporärer, redundanter Art sind oder nur ein Zwischenartefakt, das "
"weiterverarbeitet wird und in einem späteren Schritt in dem "
"Verarbeitungssystem finalisiert wird\\&. Standardmäßig falsch\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System Identity Options"
msgstr "Systemidentitätsoptionen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-M>, B<--machine=>"
msgstr "B<-M>, B<--machine=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the machine name for this container\\&. This name may be used to "
"identify this container during its runtime (for example in tools like "
"B<machinectl>(1) and similar), and is used to initialize the "
"container\\*(Aqs hostname (which the container can choose to override, "
"however)\\&. If not specified, the last component of the root directory path "
"of the container is used, possibly suffixed with a random identifier in case "
"B<--ephemeral> mode is selected\\&. If the root directory selected is the "
"host\\*(Aqs root directory the host\\*(Aqs hostname is used as default "
"instead\\&."
msgstr ""
"Setzt den Maschinennamen für diesen Container\\&. Dieser Name kann zur "
"Identifizierung des Containers während der Laufzeit verwandt werden "
"(beispielsweise in Werkzeugen wie B<machinectl>(1) und ähnlichen)\\&. Er "
"wird zur Initialisierung des Rechnernamens des Containers verwandt (der im "
"Container allerdings außer Kraft gesetzt werden kann)\\&. Falls nicht "
"angegeben, wird die letzte Komponente des Wurzelverzeichnispfades des "
"Containers verwandt, wobei möglicherweise eine zufällige Kennzeichnung "
"angehängt wird, falls der Modus B<--ephemeral> ausgewählt ist\\&. Falls das "
"ausgewählte Wurzelverzeichnis mit dem Wurzelverzeichnis des Rechners "
"übereinstimmt, wird der eigene Rechnername stattdessen als Vorgabe im "
"Container verwandt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 202\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 202\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--hostname=>"
msgstr "B<--hostname=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the hostname to set within the container, if different from the "
"machine name\\&. Expects a valid hostname as argument\\&. If this option is "
"used, the kernel hostname of the container will be set to this value, "
"otherwise it will be initialized to the machine name as controlled by the "
"B<--machine=> option described above\\&. The machine name is used for "
"various aspect of identification of the container from the outside, the "
"kernel hostname configurable with this option is useful for the container to "
"identify itself from the inside\\&. It is usually a good idea to keep both "
"forms of identification synchronized, in order to avoid confusion\\&. It is "
"hence recommended to avoid usage of this option, and use B<--machine=> "
"exclusively\\&. Note that regardless whether the container\\*(Aqs hostname "
"is initialized from the name set with B<--hostname=> or the one set with B<--"
"machine=>, the container can later override its kernel hostname freely on "
"its own as well\\&."
msgstr ""
"Steuert den innerhalb des Containers zu setzenden Rechnernamen, falls vom "
"Maschinennamen verschieden\\&. Erwartet einen gültigen Rechnernamen als "
"Argument\\&. Falls diese Option verwandt wird, wird der Kernel-Rechnername "
"des Containers auf diesen Wert gesetzt, andernfalls wird dieser auf den "
"Maschinennamen, wie mit der oben beschrieben Option B<--machine=> gesteuert, "
"gesetzt\\&. Der Maschinenname wird für verschiedene Identifikationsaspekte "
"des Containers von außerhalb verwandt, der mit dieser Option konfigurierbare "
"Kernel-Rechnername ist für die Identifikation des Containers von innen "
"nützlich\\&. Normalerweise ist es eine gute Idee, beide "
"Identifikationsformen synchronisiert zu halten, um Verwirrung zu "
"vermeiden\\&. Es wird daher empfohlen, die Verwendung dieser Option zu "
"vermeiden und ausschließlich B<--machine=> zu verwenden\\&. Beachten Sie, "
"dass der Container später seinen Kernel-Rechnernamen selbst frei außer Kraft "
"setzen kann, unabhängig davon, ob der Name mit der Option B<--hostname=> "
"oder über die Option B<--machine=> initialisiert wurde\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 239\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--uuid=>"
msgstr "B<--uuid=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the specified UUID for the container\\&. The init system will "
"initialize /etc/machine-id from this if this file is not set yet\\&. Note "
"that this option takes effect only if /etc/machine-id in the container is "
"unpopulated\\&."
msgstr ""
"Setzt die angegebene UUID für den Container\\&. Das Init-System wird /etc/"
"machine-id daraus initialisieren, falls diese Datei noch nicht gesetzt "
"ist\\&. Beachten Sie, dass diese Option nur wirksam wird, falls /etc/machine-"
"id im Container noch leer ist\\&."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Property Options"
msgstr "Eigenschaftsoptionen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-S>, B<--slice=>"
msgstr "B<-S>, B<--slice=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make the container part of the specified slice, instead of the default "
"machine\\&.slice\\&. This applies only if the machine is run in its own "
"scope unit, i\\&.e\\&. if B<--keep-unit> isn\\*(Aqt used\\&."
msgstr ""
"Fügt den Container als Teil der angegebenen Scheibe hinzu, statt der Vorgabe "
"machine\\&.slice\\&. Dies gilt nur, falls die Maschine in ihrer eigenen "
"Bereichs-Unit ausgeführt wird, d\\&.h\\&. falls B<--keep-unit> nicht "
"verwandt wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 206\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 206\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--property=>"
msgstr "B<--property=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set a unit property on the scope unit to register for the machine\\&. This "
"applies only if the machine is run in its own scope unit, i\\&.e\\&. if B<--"
"keep-unit> isn\\*(Aqt used\\&. Takes unit property assignments in the same "
"format as B<systemctl set-property>\\&. This is useful to set memory limits "
"and similar for the container\\&."
msgstr ""
"Setzt eine Unit-Eigenschaft der für diese Maschine zu registrierenden "
"Bereichs-Unit\\&. Dies gilt nur, falls die Maschine in ihrer eigenen "
"Bereichs-Unit ausgeführt wird, d\\&.h\\&. falls B<--keep-unit> nicht "
"verwandt wird\\&. Akzeptiert eine Unit-Eigenschaftszuweisung im gleichen "
"Format wie B<systemctl set-property>\\&. Dies ist zum Setzen von "
"Speicherbeschränkungen und Ähnlichem für den Container nützlich\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--register=>"
msgstr "B<--register=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether the container is registered with B<systemd-machined>(8)\\&. "
"Takes a boolean argument, which defaults to \"yes\"\\&. This option should "
"be enabled when the container runs a full Operating System (more "
"specifically: a system and service manager as PID 1), and is useful to "
"ensure that the container is accessible via B<machinectl>(1) and shown by "
"tools such as B<ps>(1)\\&. If the container does not run a service manager, "
"it is recommended to set this option to \"no\"\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob der Container mit B<systemd-machined>(8) registriert wird\\&. "
"Akzeptiert ein logisches Argument, standardmäßig »yes«\\&. Diese Option "
"sollte aktiviert werden, wenn der Container ein vollständiges Betriebssystem "
"ausführt (genauer: ein System- und Diensteverwalter als PID 1)\\&. Sie ist "
"nützlich, um sicherzustellen, dass auf den Container mit B<machinectl>(1) "
"zugegriffen und dieser durch Werkzeuge wie B<ps>(1) angezeigt werden "
"kann\\&. Falls der Container keinen Diensteverwalter ausführt, wird "
"empfohlen, diese Option auf »no« zu setzen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--keep-unit>"
msgstr "B<--keep-unit>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of creating a transient scope unit to run the container in, simply "
"use the service or scope unit B<systemd-nspawn> has been invoked in\\&. If "
"B<--register=yes> is set this unit is registered with B<systemd-"
"machined>(8)\\&. This switch should be used if B<systemd-nspawn> is invoked "
"from within a service unit, and the service unit\\*(Aqs sole purpose is to "
"run a single B<systemd-nspawn> container\\&. This option is not available if "
"run from a user session\\&."
msgstr ""
"Verwendet einfach die Dienste- oder Bereichs-Unit, in der B<systemd-nspawn> "
"aufgerufen wurde, anstatt eine flüchtige Bereichs-Unit, in der der Container "
"ausgeführt wird, zu erstellen\\&. Falls B<--register=yes> gesetzt ist, wird "
"diese Unit mit B<systemd-machined>(8) registriert\\&. Dieser Schalter sollte "
"verwandt werden, falls B<systemd-nspawn> aus einer Dienste-Unit heraus "
"aufgerufen wurde und der einzige Zweck der Dienste-Unit die Ausführung eines "
"einzelnen B<systemd-nspawn>-Containers ist\\&. Diese Option ist bei der "
"Ausführung aus einer Benutzersitzung heraus nicht verfügbar\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that passing B<--keep-unit> disables the effect of B<--slice=> and B<--"
"property=>\\&. Use B<--keep-unit> and B<--register=no> in combination to "
"disable any kind of unit allocation or registration with B<systemd-"
"machined>\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Verwendung von B<--keep-unit> die Wirkung von B<--"
"slice=> und B<--property=> deaktiviert\\&. Verwenden Sie B<--keep-unit> und "
"B<--register=no> in Kombination, um jegliche Art von Unit-Zuweisung oder -"
"Registrierung mit B<systemd-machined> zu deaktivieren\\&."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Namespacing Options"
msgstr "Benutzernamensraum-Optionen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--private-users=>"
msgstr "B<--private-users=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls user namespacing\\&. If enabled, the container will run with its "
"own private set of UNIX user and group ids (UIDs and GIDs)\\&. This involves "
"mapping the private UIDs/GIDs used in the container (starting with the "
"container\\*(Aqs root user 0 and up) to a range of UIDs/GIDs on the host "
"that are not used for other purposes (usually in the range beyond the "
"host\\*(Aqs UID/GID 65536)\\&. The parameter may be specified as follows:"
msgstr ""
"Steuert Benutzernamensräume\\&. Falls aktiviert, wird der Container in "
"seiner eigenen privaten Gruppe an UNIX-Benutzer- und Gruppenkennungen (UIDs "
"und GIDs) ausgeführt\\&. Dazu gehört die Zuordnung der im Container "
"verwandten privaten UIDs/GIDs (beginnend mit dem Benutzer root mit 0 und "
"höher) auf den Bereich von UIDs/GIDs auf dem Rechner, die noch nicht für "
"andere Zwecke verwandt sind (normalerweise im Bereich höher als UID/GID "
"65536 auf dem Rechner), abgebildet\\&. Dieser Parameter kann wie folgt "
"angegeben werden:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If one or two colon-separated numbers are specified, user namespacing is "
"turned on\\&. The first parameter specifies the first host UID/GID to assign "
"to the container, the second parameter specifies the number of host UIDs/"
"GIDs to assign to the container\\&. If the second parameter is omitted, "
"65536 UIDs/GIDs are assigned\\&."
msgstr ""
"Falls eine oder zwei Doppelpunkt-getrennte Zahlen angegeben sind, werden "
"Benutzernamensräume eingeschaltet\\&. Der erste Parameter gibt die erste UID/"
"GID des Rechners an, die dem Container zugewiesen werden soll, der zweite "
"Parameter gibt die Anzahl an UIDs/GIDs an, die dem Container zugewiesen "
"werden soll\\&. Falls der zweite Parameter fehlt, werden 65536 UIDs/GIDs "
"zugewiesen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the parameter is \"yes\", user namespacing is turned on\\&. The UID/GID "
"range to use is determined automatically from the file ownership of the root "
"directory of the container\\*(Aqs directory tree\\&. To use this option, "
"make sure to prepare the directory tree in advance, and ensure that all "
"files and directories in it are owned by UIDs/GIDs in the range you\\*(Aqd "
"like to use\\&. Also, make sure that used file ACLs exclusively reference "
"UIDs/GIDs in the appropriate range\\&. In this mode, the number of UIDs/GIDs "
"assigned to the container is 65536, and the owner UID/GID of the root "
"directory must be a multiple of 65536\\&."
msgstr ""
"Falls der Parameter »yes« ist, werden Benutzernamensräume eingeschaltet\\&. "
"Der zu verwendende UID-/GID-Bereich wird automatisch aus der "
"Dateieigentümerschaft des Wurzelverzeichnisses des Verzeichnisbaums des "
"Containers bestimmt\\&. Um diese Option zu verwenden, muss der "
"Verzeichnisbaum vorher vorbereitet werden, um sicherzustellen, dass alle "
"Dateien und Verzeichnisse UIDs/GIDs in dem von Ihnen gewünschten Bereich "
"gehören\\&. Auch müssen alle Datei-ACLs ausschließlich UIDs/GIDs im "
"gewünschten Bereich referenzieren\\&. In diesem Modus ist die Anzahl der dem "
"Container zugewiesenen UIDs/GIDS 65536, und die Eigentümer-UID/GID des "
"Wurzelverzeichnisses muss ein Vielfaches von 65536 sein\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the parameter is \"no\", user namespacing is turned off\\&. This is the "
"default\\&."
msgstr ""
"Falls der Parameter »no« ist, werden Benutzernamensräume ausgeschaltet\\&. "
"Dies ist die Vorgabe\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the parameter is \"identity\", user namespacing is employed with an "
"identity mapping for the first 65536 UIDs/GIDs\\&. This is mostly equivalent "
"to B<--private-users=0:65536>\\&. While it does not provide UID/GID "
"isolation, since all host and container UIDs/GIDs are chosen identically it "
"does provide process capability isolation, and hence is often a good choice "
"if proper user namespacing with distinct UID maps is not appropriate\\&."
msgstr ""
"Falls dieser Parameter »identity« ist, werden Benutzer-Namensräume mit einer "
"identischen Zuordnung für die ersten 65536 UIDs/GIDs eingesetzt\\&. Dies ist "
"größtenteils äquivalent zu B<--private-users=0:65536>\\&. Während es keine "
"UID/GID-Isolierung bereitstellt, da alle Rechner- und Container-UIDs/GIDs "
"identisch ausgewählt werden, bietet es dennoch Isolation der Prozess-"
"Capabilitys und ist daher oft eine gute Wahl, falls ein ordentlicher "
"Benutzernamensraum mit unterschiedlichen UID-Zuordnungen nicht angemessen "
"ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The special value \"pick\" turns on user namespacing\\&. In this case the "
"UID/GID range is automatically chosen\\&. As first step, the file owner UID/"
"GID of the root directory of the container\\*(Aqs directory tree is read, "
"and it is checked that no other container is currently using it\\&. If this "
"check is successful, the UID/GID range determined this way is used, "
"similarly to the behavior if \"yes\" is specified\\&. If the check is not "
"successful (and thus the UID/GID range indicated in the root "
"directory\\*(Aqs file owner is already used elsewhere) a new \\(en currently "
"unused \\(en UID/GID range of 65536 UIDs/GIDs is randomly chosen between the "
"host UID/GIDs of 524288 and 1878982656, always starting at a multiple of "
"65536, and, if possible, consistently hashed from the machine name\\&. This "
"setting implies B<--private-users-ownership=auto> (see below), which "
"possibly has the effect that the files and directories in the "
"container\\*(Aqs directory tree will be owned by the appropriate users of "
"the range picked\\&. Using this option makes user namespace behavior fully "
"automatic\\&. Note that the first invocation of a previously unused "
"container image might result in picking a new UID/GID range for it, and thus "
"in the (possibly expensive) file ownership adjustment operation\\&. However, "
"subsequent invocations of the container will be cheap (unless of course the "
"picked UID/GID range is assigned to a different use by then)\\&."
msgstr ""
"Der besondere Wert »pick« schaltet Benutzernamensräume ein\\&. In diesem "
"Fall wird der UID/GID-Bereich automatisch ausgewählt\\&. Im ersten Schritt "
"wird die Eigentümer-UID/GID des Wurzelverzeichnisses des Verzeichnisbaums "
"des Containers eingelesen und überprüft, dass ihn derzeit kein anderer "
"Container verwendet\\&. Falls die Überprüfung erfolgreich ist, wird der auf "
"diesem Weg ermittelte UID/GID-Bereich verwandt, ähnlich wie bei der Angabe "
"von »yes«\\&. Falls die Überprüfung nicht erfolgreich ist (und daher der "
"durch den Eigentümer des Wurzelverzeichnis angezeigte UID/GID-Bereich "
"bereits woanders verwandt wird), wird ein neuer, derzeit nicht verwendeter, "
"UID/GID-Bereich von 65536 UIDs/GIDs aus dem Bereich 524288 bis 1878982656 "
"auf dem Rechner zufällig ausgewählt, wobei immer bei Vielfachen von 65536 "
"begonnen und, falls möglich, konsistent vom Maschinennamen gehasht wird\\&. "
"Diese Einstellung impliziert B<--private-users-ownership=auto> (siehe "
"unten), was möglicherweise bewirkt, dass die Dateien und Verzeichnisse im "
"Verzeichnisbaum des Containers den passenden Benutzern in dem ausgewählten "
"Bereich gehören\\&. Mit dieser Option wird das Verhalten von "
"Benutzernamensräumen vollständig automatisiert\\&. Beachten Sie, dass der "
"erste Aufruf eines bisher nicht verwandten Containers zur Auswahl eines "
"neuen UID/GID-Bereichs dafür führen könnte und daher eine (möglicherweise "
"aufwändige) Anpassungsaktion für Dateieigentümerschaften erfolgen könnte\\&. "
"Der Aufwand für nachfolgende Ausführungen des Containers wird allerdings "
"gering sein (außer natürlich der ausgewählte UID/GID-Bereich wird zu diesem "
"Zeitpunkt anders verwandt)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is recommended to assign at least 65536 UIDs/GIDs to each container, so "
"that the usable UID/GID range in the container covers 16 bit\\&. For best "
"security, do not assign overlapping UID/GID ranges to multiple "
"containers\\&. It is hence a good idea to use the upper 16 bit of the host "
"32-bit UIDs/GIDs as container identifier, while the lower 16 bit encode the "
"container UID/GID used\\&. This is in fact the behavior enforced by the B<--"
"private-users=pick> option\\&."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, jedem Container mindestens 65536 UIDs/GIDs zuzuweisen, so "
"dass der verwendbare Bereich an UIDs/GIDs im Container 16 Bit überdeckt\\&. "
"Für größtmögliche Sicherheit sollten sich die UID/GID-Bereiche je zweier "
"Container nicht überlappen\\&. Daher ist es eine gute Idee, die oberen 16 "
"Bit der 32-Bit-UIDs/GIDs des Rechners als Container-Kennzeichner und die "
"unteren 16-Bit zur Kodierung der im Container verwandten UID/GIDs zu "
"verwenden\\&. Dies ist tatsächlich das Verhalten, das die Option B<--private-"
"users=pick> erzwingt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When user namespaces are used, the GID range assigned to each container is "
"always chosen identical to the UID range\\&."
msgstr ""
"Werden Benutzernamensräume verwandt, wird der jedem Container zugewiesene "
"GID-Bereich immer identisch zu dem UID-Bereich ausgewählt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In most cases, using B<--private-users=pick> is the recommended option as it "
"enhances container security massively and operates fully automatically in "
"most cases\\&."
msgstr ""
"In den meisten Fällen ist B<--private-users=pick> die empfohlene Option, da "
"sie die Container-Sicherheit massiv erhöht und in den meisten Fällen "
"vollautomatisch funktioniert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the picked UID/GID range is not written to /etc/passwd or /etc/"
"group\\&. In fact, the allocation of the range is not stored persistently "
"anywhere, except in the file ownership of the files and directories of the "
"container\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der ausgewählte UID/GID-Bereich nicht in /etc/passwd "
"oder /etc/group geschrieben wird\\&. Tatsächlich wird die Zuweisung des "
"Bereiches nicht irgendwo dauerhaft gespeichert, außer in den "
"Dateieigentümerschaften der Dateien und Verzeichnisse des Containers\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that when user namespacing is used file ownership on disk reflects "
"this, and all of the container\\*(Aqs files and directories are owned by the "
"container\\*(Aqs effective user and group IDs\\&. This means that copying "
"files from and to the container image requires correction of the numeric UID/"
"GID values, according to the UID/GID shift applied\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass sich dies bei der Verwendung von Benutzernamensräumen in "
"den Dateieigentümerschaften auf der Platte widerspiegelt und alle Dateien "
"und Verzeichnisse des Containers den effektiven Benutzer- und "
"Gruppenkennungen des Containers gehören\\&. Dies bedeutet, dass das Kopieren "
"von Dateien in und aus dem Container heraus die Anpassung der numerischen "
"UID/GID-Werte verlangt, je nach angewandter UID/GID-Verschiebung\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--private-users-ownership=>"
msgstr "B<--private-users-ownership=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls how to adjust the container image\\*(Aqs UIDs and GIDs to match the "
"UID/GID range chosen with B<--private-users=>, see above\\&. Takes one of "
"\"off\" (to leave the image as is), \"chown\" (to recursively B<chown()> the "
"container\\*(Aqs directory tree as needed), \"map\" (in order to use "
"transparent ID mapping mounts) or \"auto\" for automatically using \"map\" "
"where available and \"chown\" where not\\&."
msgstr ""
"Steuert, wie die UIDs und GIDs des Containers angepasst werden, um auf den "
"mit B<--private-users=> gewählten UID/GID-Bereich zu passen, siehe oben\\&. "
"Akzeptiert entweder »off« (um das Abbild unverändert zu lassen), »chown« (um "
"den Verzeichnisbaum des Containers nach Notwendigkeit rekursiv mit "
"B<chown()> anzupassen), »map« (um Einhängungen mit transparenter Zuordnung "
"der Kennungen zu verwenden) oder »auto«, um automatisch »map« wo verfügbar "
"zu verwenden und »chown« wo nicht\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If \"chown\" is selected, all files and directories in the container\\*(Aqs "
"directory tree will be adjusted so that they are owned by the appropriate "
"UIDs/GIDs selected for the container (see above)\\&. This operation is "
"potentially expensive, as it involves iterating through the full directory "
"tree of the container\\&. Besides actual file ownership, file ACLs are "
"adjusted as well\\&."
msgstr ""
"Passt, falls »chown« ausgewählt ist, alle Dateien und Verzeichnisse im "
"Verzeichnisbaum des Containers an, so dass sie den passenden, für den "
"Container ausgewählten UIDs/GIDs gehören (siehe oben)\\&. Diese Aktion ist "
"möglicherweise aufwändig, da sie den vollen Durchlauf durch den "
"Verzeichnisbaum des Containers verlangt\\&. Neben der eigentlichen "
"Dateieigentümerschaft werden auch ACLs angepasst\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Typically \"map\" is the best choice, since it transparently maps UIDs/GIDs "
"in memory as needed without modifying the image, and without requiring an "
"expensive recursive adjustment operation\\&. However, it is not available "
"for all file systems, currently\\&."
msgstr ""
"Normalerweise ist »map« die beste Wahl, da es transparent die UIDs/GIDs im "
"Speicher wie notwendig ohne Veränderung des Abbilds abbildet und auch keine "
"teure rekursive Anpassungsaktion benötigt\\&. Allerdings ist sie derzeit "
"nicht für alle Dateisysteme verfügbar\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--private-users-ownership=auto> option is implied if B<--private-"
"users=pick> is used\\&. This option has no effect if user namespacing is not "
"used\\&."
msgstr ""
"Die Option B<--private-users-ownership=auto> wird impliziert, falls B<--"
"private-users=pick> verwandt wird\\&. Diese Option hat nur eine Auswirkung, "
"falls Benutzernamensräume verwandt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 230\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-U>"
msgstr "B<-U>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the kernel supports the user namespaces feature, equivalent to B<--"
"private-users=pick --private-users-ownership=auto>, otherwise equivalent to "
"B<--private-users=no>\\&."
msgstr ""
"Falls der Kernel die Benutzernamensraumfunktionalität unterstützt, ist dies "
"äquivalent zu B<--private-users=pick --private-users-ownership=auto>, "
"ansonsten zu B<--private-users=no>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that B<-U> is the default if the systemd-nspawn@\\&.service template "
"unit file is used\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<-U> die Vorgabe ist, falls die Vorlagendatei systemd-"
"nspawn@\\&.service verwandt wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: it is possible to undo the effect of B<--private-users-"
"ownership=chown> (or B<-U>) on the file system by redoing the operation with "
"the first UID of 0:"
msgstr ""
"Hinweis: Das Ergebnis von B<--private-users-ownership=chown> (oder B<-U>) "
"auf das Dateisystem kann rückgängig gemacht werden, indem die Aktion mit der "
"ersten UID 0 erneut durchgeführt wird:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-nspawn \\&... --private-users=0 --private-users-ownership=chown\n"
msgstr "systemd-nspawn … --private-users=0 --private-users-ownership=chown\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Networking Options"
msgstr "Vernetzungsoptionen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--private-network>"
msgstr "B<--private-network>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disconnect networking of the container from the host\\&. This makes all "
"network interfaces unavailable in the container, with the exception of the "
"loopback device and those specified with B<--network-interface=> and "
"configured with B<--network-veth>\\&. If this option is specified, the "
"B<CAP_NET_ADMIN> capability will be added to the set of capabilities the "
"container retains\\&. The latter may be disabled by using B<--drop-"
"capability=>\\&. If this option is not specified (or implied by one of the "
"options listed below), the container will have full access to the host "
"network\\&."
msgstr ""
"Trennt die Vernetzung zwischen Containers und Rechner\\&. Damit werden alle "
"Netzwerkschnittstellen im Container nicht mehr verfügbar, Ausnahmen sind nur "
"das Loopback-Gerät und die mit B<--network-interface=> angegebenen und mit "
"B<--network-veth> konfigurierten Schnittstellen\\&. Falls diese Option "
"angegeben ist, wird die Capability B<CAP_NET_ADMIN> zu der Gruppe der "
"Capabilities hinzugefügt, die der Container behält\\&. Letzteres kann mit "
"B<--drop-capability=> deaktiviert werden\\&. Falls diese Option nicht "
"angegeben (oder durch eine der nachfolgend aufgeführten Optionen impliziert) "
"ist, hat der Container vollen Zugriff auf das Netzwerk des Rechners\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--network-interface=>"
msgstr "B<--network-interface=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Assign the specified network interface to the container\\&. Either takes a "
"single interface name, referencing the name on the host, or a colon-"
"separated pair of interfaces, in which case the first one references the "
"name on the host, and the second one the name in the container\\&. When the "
"container terminates, the interface is moved back to the calling namespace "
"and renamed to its original name\\&. Note that B<--network-interface=> "
"implies B<--private-network>\\&. This option may be used more than once to "
"add multiple network interfaces to the container\\&."
msgstr ""
"Weist die angegebene Netzwerkschnittstelle dem Container zu\\&. Akzeptiert "
"entweder einen einzelnen Schnittstellennamen, der den Namen auf dem "
"Hauptsystem referenziert, oder ein Doppelpunkt-getrenntes Paar an "
"Schnittstellen, bei denen der erste den Namen auf dem Hauptrechner "
"referenziert und der zweite den Namen in dem Container\\&. Wenn der "
"Container sich beendet, wird die Schnittstelle zum aufrufenden Namensraum "
"zurückverschoben und wieder auf seinen ursprünglichen Namen "
"zurückbenannt\\&. Beachten Sie, dass B<--network-interface=> B<--private-"
"network> impliziert\\&. Diese Option kann mehr als einmal verwandt werden, "
"um mehrere Netzwerkschnittstellen in dem Container hinzuzufügen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that any network interface specified this way must already exist at the "
"time the container is started\\&. If the container shall be started "
"automatically at boot via a systemd-nspawn@\\&.service unit file instance, "
"it might hence make sense to add a unit file drop-in to the service instance "
"(e\\&.g\\&. /etc/systemd/system/systemd-nspawn@foobar\\&.service\\&.d/50-"
"network\\&.conf) with contents like the following:"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass alle auf diese Art festgelegten Schnittstellen zum "
"Zeitpunkt des Startens des Containers bereits existieren müssen\\&. Falls "
"der Container automatisch beim Systemstart mittels der Unit-Dateiinstanz "
"systemd-nspawn@\\&.service gestartet werden soll, kann es daher sinnvoll "
"sein, eine Unit-Dateiergänzung für die Diensteinstanz hinzuzufügen (z\\&."
"B\\&. /etc/systemd/system/systemd-nspawn@foobar\\&.service\\&.d/50-"
"network\\&.conf), die Inhalte folgender Art enthält:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Unit]\n"
"Wants=sys-subsystem-net-devices-ens1\\&.device\n"
"After=sys-subsystem-net-devices-ens1\\&.device\n"
msgstr ""
"[Unit]\n"
"Wants=sys-subsystem-net-devices-ens1\\&.device\n"
"After=sys-subsystem-net-devices-ens1\\&.device\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This will make sure that activation of the container service will be delayed "
"until the \"ens1\" network interface has shown up\\&. This is required since "
"hardware probing is fully asynchronous, and network interfaces might be "
"discovered only later during the boot process, after the container would "
"normally be started without these explicit dependencies\\&."
msgstr ""
"Dies stellt sicher, dass die Aktivierung des Container-Dienstes verzögert "
"wird, bis die Netzwerkschnittstelle »ens1« aufgetaucht ist\\&. Dies ist "
"notwendig, da Hardwareermittlung vollständig asynchron erfolgt und "
"Netzwerkschnittstellen erst später während des Systemstartprozesses erkannt "
"werden könnten, nachdem der Container normalerweise ohne diese expliziten "
"Abhängigkeiten gestartet worden wäre\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--network-macvlan=>"
msgstr "B<--network-macvlan=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a \"macvlan\" interface of the specified Ethernet network interface "
"and add it to the container\\&. Either takes a single interface name, "
"referencing the name on the host, or a colon-separated pair of interfaces, "
"in which case the first one references the name on the host, and the second "
"one the name in the container\\&. A \"macvlan\" interface is a virtual "
"interface that adds a second MAC address to an existing physical Ethernet "
"link\\&. If the container interface name is not defined, the interface in "
"the container will be named after the interface on the host, prefixed with "
"\"mv-\"\\&. Note that B<--network-macvlan=> implies B<--private-network>\\&. "
"This option may be used more than once to add multiple network interfaces to "
"the container\\&."
msgstr ""
"Erstellt eine »macvlan«-Schnittstelle auf der angegebenen Ethernet-"
"Netzwerkschnittstelle und fügt sie dem Container hinzu\\&. Akzeptiert "
"entweder einen einzelnen Schnittstellennamen, der den Namen auf dem "
"Hauptsystem referenziert, oder ein Doppelpunkt-getrenntes Paar an "
"Schnittstellen, bei denen der erste den Namen auf dem Hauptrechner "
"referenziert und der zweite den Namen in dem Container\\&. Eine »macvlan«-"
"Schnittstelle ist eine virtuelle Schnittstelle, die eine zweite MAC-Adresse "
"zu einer bestehenden physischen Ethernet-Verbindung hinzufügt\\&. Falls der "
"Container-Schnittstellenname nicht definiert ist, wird die Adresse im "
"Container nach der Schnittstelle auf dem Rechner benannt, wobei »mv-« "
"vorangestellt wird\\&. Beachten Sie, dass B<--network-ipvlan=> B<--private-"
"network> impliziert\\&. Diese Option kann mehr als einmal verwandt werden, "
"um mehrere Netzwerkschnittstellen in dem Container hinzuzufügen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As with B<--network-interface=>, the underlying Ethernet network interface "
"must already exist at the time the container is started, and thus similar "
"unit file drop-ins as described above might be useful\\&."
msgstr ""
"Wie bei B<--network-interface=> muss die zugrundeliegende Ethernet-"
"Netzwerkschnittstelle zum Zeitpunkt des Startens des Containers bereits "
"existieren und daher könnten ähnliche Unit-Dateiergänzungen wie oben "
"beschrieben nützlich sein\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--network-ipvlan=>"
msgstr "B<--network-ipvlan=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create an \"ipvlan\" interface of the specified Ethernet network interface "
"and add it to the container\\&. Either takes a single interface name, "
"referencing the name on the host, or a colon-separated pair of interfaces, "
"in which case the first one references the name on the host, and the second "
"one the name in the container\\&. An \"ipvlan\" interface is a virtual "
"interface, similar to a \"macvlan\" interface, which uses the same MAC "
"address as the underlying interface\\&. If the container interface name is "
"not defined, the interface in the container will be named after the "
"interface on the host, prefixed with \"iv-\"\\&. Note that B<--network-"
"ipvlan=> implies B<--private-network>\\&. This option may be used more than "
"once to add multiple network interfaces to the container\\&."
msgstr ""
"Erstellt eine »ipvlan«-Schnittstelle auf der angegebenen Ethernet-"
"Netzwerkschnittstelle und fügt sie dem Container hinzu\\&. Akzeptiert "
"entweder einen einzelnen Schnittstellennamen, der den Namen auf dem "
"Hauptsystem referenziert, oder ein Doppelpunkt-getrenntes Paar an "
"Schnittstellen, bei denen der erste den Namen auf dem Hauptrechner "
"referenziert und der zweite den Namen in dem Container\\&. Eine »ipvlan«-"
"Schnittstelle ist eine virtuelle Schnittstelle, ähnlich einer »macvlan«-"
"Schnittstelle, die die gleiche MAC-Adresse wie die zugrundeliegende "
"Schnittstelle auf dem Rechner verwendet\\&. Falls der Container-"
"Schnittstellenname nicht definiert ist, wird die Adresse im Container nach "
"der Schnittstelle auf dem Rechner benannt, wobei »iv-« vorangestellt "
"wird\\&. Beachten Sie, dass B<--network-ipvlan=> B<--private-network> "
"impliziert\\&. Diese Option kann mehr als einmal verwandt werden, um mehrere "
"Netzwerkschnittstellen in dem Container hinzuzufügen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-n>, B<--network-veth>"
msgstr "B<-n>, B<--network-veth>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a virtual Ethernet link (\"veth\") between host and container\\&. The "
"host side of the Ethernet link will be available as a network interface "
"named after the container\\*(Aqs name (as specified with B<--machine=>), "
"prefixed with \"ve-\"\\&. The container side of the Ethernet link will be "
"named \"host0\"\\&. The B<--network-veth> option implies B<--private-"
"network>\\&."
msgstr ""
"Erstellt eine virtuelle Ethernet-Verbindung (»veth«) zwischen dem Rechner "
"und dem Container\\&. Die Rechnerseite der Ethernet-Verbindung wird als "
"Netzwerkschnittstelle verfügbar sein, die nach dem Namen der Maschine (wie "
"mit B<--machine=> angegeben) benannt ist, der »ve-« vorangestellt ist\\&. "
"Die Container-Seite der Ethernetverbindung wird »host0« heißen\\&. Die "
"Option B<--network-veth> impliziert B<--private-network>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that B<systemd-networkd.service>(8) includes by default a network "
"file /usr/lib/systemd/network/80-container-ve\\&.network matching the host-"
"side interfaces created this way, which contains settings to enable "
"automatic address provisioning on the created virtual link via DHCP, as well "
"as automatic IP routing onto the host\\*(Aqs external network interfaces\\&. "
"It also contains /usr/lib/systemd/network/80-container-host0\\&.network "
"matching the container-side interface created this way, containing settings "
"to enable client side address assignment via DHCP\\&. In case systemd-"
"networkd is running on both the host and inside the container, automatic IP "
"communication from the container to the host is thus available, with further "
"connectivity to the external network\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<systemd-networkd.service>(8) eine Vorgabe-"
"Netzwerkdatei /usr/lib/systemd/network/80-container-ve\\&.network enthält, "
"die auf die auf diese Art erstellte Schnittstelle im Rechner passt und die "
"Einstellungen enthält, um die automatische Adressbereitstellung auf der "
"erstellten virtuellen Verbindung mittels DHCP sowie das automatische IP-"
"Routen auf der externen Netzwerkschnittstelle des Rechners aktiviert\\&. Sie "
"enthält auch /usr/lib/systemd/network/80-container-host0\\&.network, die auf "
"die auf diese Art erstellte Schnittstelle im Container passt und die "
"Einstellung zur Aktivierung der Adresszuweisung mittels DHCP für den Client "
"enthält\\&. Wenn Systemd-networkd sowohl im Rechner als auch im Container "
"läuft, ist daher automatische IP-Kommunikation vom Container zum Rechner "
"verfügbar, mit weiterer Verbindung zum externen Netz\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that B<--network-veth> is the default if the systemd-nspawn@\\&.service "
"template unit file is used\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<--network-veth> die Vorgabe ist, falls die Vorlagen-"
"Unit-Datei systemd-nspawn@\\&.service verwandt wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that on Linux network interface names may have a length of 15 "
"characters at maximum, while container names may have a length up to 64 "
"characters\\&. As this option derives the host-side interface name from the "
"container name the name is possibly truncated\\&. Thus, care needs to be "
"taken to ensure that interface names remain unique in this case, or even "
"better container names are generally not chosen longer than 12 characters, "
"to avoid the truncation\\&. If the name is truncated, B<systemd-nspawn> will "
"automatically append a 4-digit hash value to the name to reduce the chance "
"of collisions\\&. However, the hash algorithm is not collision-free\\&. (See "
"B<systemd.net-naming-scheme>(7) for details on older naming algorithms for "
"this interface)\\&. Alternatively, the B<--network-veth-extra=> option may "
"be used, which allows free configuration of the host-side interface name "
"independently of the container name \\(em but might require a bit more "
"additional configuration in case bridging in a fashion similar to B<--"
"network-bridge=> is desired\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Netzwerkschnittstellennamen unter Linux eine maximale "
"Länge von 15 Zeichen haben dürfen, während Container-Namen 64 Zeichen lang "
"sein dürfen\\&. Da diese Option den Schnittstellennamen auf der Rechnerseite "
"vom Container-Namen ableitet, ist der Name möglicherweise abgeschnitten\\&. "
"Daher muss in diesem Falle aufgepasst werden, dass die Schnittstellennamen "
"eindeutig bleiben; besser noch, Container-Namen sollten im Allgemeinen so "
"ausgewählt werden, dass sie nicht länger als 12 Zeichen sind, um das "
"Abschneiden zu vermeiden\\&. Falls der Name abgeschnitten ist, wird "
"B<systemd-nspawn> automatisch einen 4-ziffrigen Hash-Wert an den Namen "
"anhängen, um die Möglichkeit von Kollisionen zu verringern\\&. Allerdings "
"ist der Hash-Algorithmus nicht kollisionsfrei\\&. (Siehe B<systemd.net-"
"naming-scheme>(7) für Details über ältere Benennungsalgorithmen für diese "
"Schnittstelle)\\&. Alternativ kann die Option B<--network-veth-extra=> "
"verwandt werden\\&. Sie erlaubt die freie Konfiguration des "
"Schnittstellennamens auf der Rechnerseite unabhängig vom Container-Namen "
"\\(em könnte aber ein bisschen mehr an Konfiguration benötigen, falls "
"Bridging im Stile von B<--network-bridge=> erwünscht ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--network-veth-extra=>"
msgstr "B<--network-veth-extra=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Adds an additional virtual Ethernet link between host and container\\&. "
"Takes a colon-separated pair of host interface name and container interface "
"name\\&. The latter may be omitted in which case the container and host "
"sides will be assigned the same name\\&. This switch is independent of B<--"
"network-veth>, and \\(em in contrast \\(em may be used multiple times, and "
"allows configuration of the network interface names\\&. Note that B<--"
"network-bridge=> has no effect on interfaces created with B<--network-veth-"
"extra=>\\&."
msgstr ""
"Fügt eine zusätzliche virtuelle Ethernet-Vebindung zwischen dem Rechner und "
"dem Container hinzu\\&. Akzeptiert ein Doppelpunkt-getrenntes Paar von "
"Schnittstellennamen (auf dem Rechner und in dem Container)\\&. Letzerer kann "
"entfallen; dann wird auf Seiten des Containers und des Rechners der gleiche "
"Name zugewiesen\\&. Dieser Schalter ist unabhängig von B<--network-veth> und "
"kann im Gegensatz zu diesem mehrfach verwandt werden und erlaubt die "
"Konfiguration von Netzwerkschnittstellennamen\\&. Beachten Sie, dass B<--"
"network-bridge=> auf mit B<--network-veth-extra=> erstellten Schnittstellen "
"keine Auswirkung hat\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 228\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 228\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--network-bridge=>"
msgstr "B<--network-bridge=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Adds the host side of the Ethernet link created with B<--network-veth> to "
"the specified Ethernet bridge interface\\&. Expects a valid network "
"interface name of a bridge device as argument\\&. Note that B<--network-"
"bridge=> implies B<--network-veth>\\&. If this option is used, the host side "
"of the Ethernet link will use the \"vb-\" prefix instead of \"ve-\"\\&. "
"Regardless of the used naming prefix the same network interface name length "
"limits imposed by Linux apply, along with the complications this creates "
"(for details see above)\\&."
msgstr ""
"Fügt die Rechnerseite der mit B<--network-veth> erstellten Ethernet-"
"Verbindung zu der angegebenen Ethernet-Bridge-Schnittstelle hinzu\\&. "
"Erwartet als Argument einen gültigen Netzwerkschnittstellennamen für das "
"Bridge-Gerät\\&. Beachten Sie, dass B<--network-bridge=> B<--network-veth> "
"impliziert\\&. Falls diese Option verwandt wird, verwendet die Rechnerseite "
"des Ethernet-Links das Präfix »vb-« anstelle von »ve-«\\&. Unabhängig vom "
"verwandten Benennungschema gelten die gleichen Längenbeschränkungen von "
"Linux für Netzwerkschnittstellennamen, zusammen mit den hierdurch "
"entstehenden Komplikationen (siehe oben für Details)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As with B<--network-interface=>, the underlying bridge network interface "
"must already exist at the time the container is started, and thus similar "
"unit file drop-ins as described above might be useful\\&."
msgstr ""
"Wie bei B<--network-interface=> muss die zugrundeliegende Bridge-"
"Netzwerkschnittstelle zum Zeitpunkt des Startens des Containers bereits "
"existieren und daher könnten ähnliche Unit-Dateiergänzungen wie oben "
"beschrieben nützlich sein\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--network-zone=>"
msgstr "B<--network-zone=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Creates a virtual Ethernet link (\"veth\") to the container and adds it to "
"an automatically managed Ethernet bridge interface\\&. The bridge interface "
"is named after the passed argument, prefixed with \"vz-\"\\&. The bridge "
"interface is automatically created when the first container configured for "
"its name is started, and is automatically removed when the last container "
"configured for its name exits\\&. Hence, each bridge interface configured "
"this way exists only as long as there\\*(Aqs at least one container "
"referencing it running\\&. This option is very similar to B<--network-"
"bridge=>, besides this automatic creation/removal of the bridge device\\&."
msgstr ""
"Erstellt eine virtuelle Ethernet-Verbindung (»veth«) für den Container und "
"fügt ihn zu den automatisch verwalteten Ethernet-Bridge-Schnittstellen "
"hinzu\\&. Die Bridge-Schnittstelle wird nach dem übergebenen Argument "
"benannt, dem »vz-« vorangestellt wird\\&. Die Bridge-Schnittstelle wird "
"automatisch erstellt, wenn der erste für diesen Namen konfigurierte "
"Container gestartet wird und automatisch entfernt, wenn der letzte für "
"diesen Namen konfigurierte Container sich beendet\\&. Daher existiert jede "
"auf diese Art erstellte Bridge-Schnittstelle nur so lange mindestens ein "
"Container läuft, der sie referenziert\\&. Diese Option ist sehr ähnlich zu "
"B<--network-bridge=>, abgesehen von der automatischen Erstellung/Entfernung "
"des Bridge-Gerätes\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting makes it easy to place multiple related containers on a common, "
"virtual Ethernet-based broadcast domain, here called a \"zone\"\\&. Each "
"container may only be part of one zone, but each zone may contain any number "
"of containers\\&. Each zone is referenced by its name\\&. Names may be "
"chosen freely (as long as they form valid network interface names when "
"prefixed with \"vz-\"), and it is sufficient to pass the same name to the "
"B<--network-zone=> switch of the various concurrently running containers to "
"join them in one zone\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellung macht es leicht, mehrere zusammengehörige Container in "
"eine gemeinsame, virtuelle, Ethernet-basierte Broadcast-Domäne zu legen, die "
"hier »Zone« genannt wird\\&. Jeder Container darf nur Teil einer Zone sein, "
"aber jede Zone kann eine beliebige Anzahl an Containern enthalten\\&. Auf "
"jede Zone kann mit ihrem Namen Bezug genommen werden\\&. Namen können frei "
"ausgewählt werden (solange sie einen gültigen Netzwerkschnittstellenamen "
"bilden, denen »vz-« vorangestellt ist) und es reicht aus, den gleichen Namen "
"an den Schalter B<--network-zone=> für die verschiedenen, gleichzeitig "
"laufenden Container zu übergeben, um sie in eine Zone aufzunehmen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that B<systemd-networkd.service>(8) includes by default a network "
"file /usr/lib/systemd/network/80-container-vz\\&.network matching the bridge "
"interfaces created this way, which contains settings to enable automatic "
"address provisioning on the created virtual network via DHCP, as well as "
"automatic IP routing onto the host\\*(Aqs external network interfaces\\&. "
"Using B<--network-zone=> is hence in most cases fully automatic and "
"sufficient to connect multiple local containers in a joined broadcast domain "
"to the host, with further connectivity to the external network\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<systemd-networkd.service>(8) standardmäßig eine "
"Netzwerkdatei /usr/lib/systemd/network/80-container-vz\\&.network enthält, "
"die auf die auf diese Art erstellte Bridge-Schnittstelle passt und die "
"Einstellungen enthält, die die automatische Bereitstellung von Adressen "
"mittels DHCP im erstellten virtuellen Netzwerk sowie das automatische IP-"
"Routen auf den externen Netzwerkschnittstellen des Rechners aktivieren\\&. "
"Die Verwendung von B<--network-zone=> ist daher in den meisten Fällen "
"vollautomatisch und ausreichend, um mehrere lokale Container in einer "
"vereinigten Broadcast-Domäne mit dem Rechner zu verbinden, einschließlich "
"weiterer Verbindung zum externen Netzwerk\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--network-namespace-path=>"
msgstr "B<--network-namespace-path=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes the path to a file representing a kernel network namespace that the "
"container shall run in\\&. The specified path should refer to a (possibly "
"bind-mounted) network namespace file, as exposed by the kernel below /proc/"
"$PID/ns/net\\&. This makes the container enter the given network "
"namespace\\&. One of the typical use cases is to give a network namespace "
"under /run/netns created by B<ip-netns>(8), for example, B<--network-"
"namespace-path=/run/netns/foo>\\&. Note that this option cannot be used "
"together with other network-related options, such as B<--private-network> or "
"B<--network-interface=>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Pfad zu einer Datei, die einen Netzwerk-Namensraum "
"darstellt, in dem der Container ausgeführt werden soll\\&. Der angegebene "
"Pfad sollte sich auf eine (möglicherweise »bind«-eingehängte) Netzwerk-"
"Namensraum-Datei beziehen, wie diese durch den Kernel unterhalb von /proc/"
"$PID/ns/net offengelegt wird\\&. Dies führt dazu, dass der Container in den "
"durch B<ip-netns>(8) unter /run/netns erstellten angegebenen Netzwerk-"
"Namensraum eintritt\\&. Beispiel: B<--network-namespace-path=/run/netns/"
"foo>\\&. Beachten Sie, dass diese Option nicht zusammen mit anderen Netzwerk-"
"bezogenen Optionen verwandt werden kann, wie B<--private-network> oder B<--"
"network-interface=>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 236\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-p>, B<--port=>"
msgstr "B<-p>, B<--port=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If private networking is enabled, maps an IP port on the host onto an IP "
"port on the container\\&. Takes a protocol specifier (either \"tcp\" or "
"\"udp\"), separated by a colon from a host port number in the range 1 to "
"65535, separated by a colon from a container port number in the range from 1 "
"to 65535\\&. The protocol specifier and its separating colon may be omitted, "
"in which case \"tcp\" is assumed\\&. The container port number and its colon "
"may be omitted, in which case the same port as the host port is implied\\&. "
"This option is only supported if private networking is used, such as with "
"B<--network-veth>, B<--network-zone=> B<--network-bridge=>\\&."
msgstr ""
"Bildet einen IP-Port auf dem Rechner auf einen IP-Port im Container ab, "
"falls private Netzwerke aktiviert sind\\&. Akzeptiert einen "
"Protokollkennzeichner (entweder »tcp« oder »udp«), getrennt durch einen "
"Doppelpunkt von der Port-Nummer des Rechners im Bereich 1 bis 65535, "
"getrennt durch einen Doppelpunkt von der Container-Port-Nummer im Bereich 1 "
"bis 65535\\&. Der Protokollkennzeichner und sein trennender Doppelpunkt kann "
"entfallen, wodurch »tcp« angenommen wird\\&. Die Container-Port-Nummer und "
"ihr Doppelpunkt kann entfallen, wodurch der gleiche Port wie auf dem Rechner "
"impliziert wird\\&. Diese Option wird nur unterstützt, falls private "
"Netzwerke verwandt werden, wie mit B<--network-veth>, B<--network-zone=> B<--"
"network-bridge=> ausgewählt\\&."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Security Options"
msgstr "Sicherheitsoptionen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--capability=>"
msgstr "B<--capability=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List one or more additional capabilities to grant the container\\&. Takes a "
"comma-separated list of capability names, see B<capabilities>(7) for more "
"information\\&. Note that the following capabilities will be granted in any "
"way: B<CAP_AUDIT_CONTROL>, B<CAP_AUDIT_WRITE>, B<CAP_CHOWN>, "
"B<CAP_DAC_OVERRIDE>, B<CAP_DAC_READ_SEARCH>, B<CAP_FOWNER>, B<CAP_FSETID>, "
"B<CAP_IPC_OWNER>, B<CAP_KILL>, B<CAP_LEASE>, B<CAP_LINUX_IMMUTABLE>, "
"B<CAP_MKNOD>, B<CAP_NET_BIND_SERVICE>, B<CAP_NET_BROADCAST>, B<CAP_NET_RAW>, "
"B<CAP_SETFCAP>, B<CAP_SETGID>, B<CAP_SETPCAP>, B<CAP_SETUID>, "
"B<CAP_SYS_ADMIN>, B<CAP_SYS_BOOT>, B<CAP_SYS_CHROOT>, B<CAP_SYS_NICE>, "
"B<CAP_SYS_PTRACE>, B<CAP_SYS_RESOURCE>, B<CAP_SYS_TTY_CONFIG>\\&. Also "
"B<CAP_NET_ADMIN> is retained if B<--private-network> is specified\\&. If the "
"special value \"all\" is passed, all capabilities are retained\\&."
msgstr ""
"Listet eine oder mehrere zusätzliche Capabilities auf, die dem Container "
"gewährt werden sollen\\&. Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von "
"Capability-Namen, siehe B<capabilities>(7) für weitere Informationen\\&. "
"Beachten Sie, dass die folgenden Capabilities auf jeden Fall gewährt werden: "
"B<CAP_AUDIT_CONTROL>, B<CAP_AUDIT_WRITE>, B<CAP_CHOWN>, B<CAP_DAC_OVERRIDE>, "
"B<CAP_DAC_READ_SEARCH>, B<CAP_FOWNER>, B<CAP_FSETID>, B<CAP_IPC_OWNER>, "
"B<CAP_KILL>, B<CAP_LEASE>, B<CAP_LINUX_IMMUTABLE>, B<CAP_MKNOD>, "
"B<CAP_NET_BIND_SERVICE>, B<CAP_NET_BROADCAST>, B<CAP_NET_RAW>, "
"B<CAP_SETFCAP>, B<CAP_SETGID>, B<CAP_SETPCAP>, B<CAP_SETUID>, "
"B<CAP_SYS_ADMIN>, B<CAP_SYS_BOOT>, B<CAP_SYS_CHROOT>, B<CAP_SYS_NICE>, "
"B<CAP_SYS_PTRACE>, B<CAP_SYS_RESOURCE>, B<CAP_SYS_TTY_CONFIG>\\&. Auch wird "
"B<CAP_NET_ADMIN> behalten, falls B<--private-network> angegeben ist\\&. "
"Falls der besondere Wert »all« übergeben wird, werden alle Capabilities "
"behalten\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the special value of \"help\" is passed, the program will print known "
"capability names and exit\\&."
msgstr ""
"Falls der besondere Wert »help« übergeben wird, wird das Programm die "
"bekannten Capability-Namen ausgeben und sich beenden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option sets the bounding set of capabilities which also limits the "
"ambient capabilities as given with the B<--ambient-capability=>\\&."
msgstr ""
"Diese Option setzt die Begrenzungsmenge der Capabilities, die auch die "
"Umgebungs-Capabilities, wie sie mit B<--ambient-capability=> übergeben "
"werden, begrenzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 186\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 186\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--drop-capability=>"
msgstr "B<--drop-capability=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify one or more additional capabilities to drop for the container\\&. "
"This allows running the container with fewer capabilities than the default "
"(see above)\\&."
msgstr ""
"Gibt eine oder mehrere zusätzliche Capabilities an, die für den Container "
"entfernt werden sollen\\&. Dies erlaubt den Betrieb des Containers mit "
"weniger als den Standard-Capabilities (siehe oben)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--ambient-capability=>"
msgstr "B<--ambient-capability=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify one or more additional capabilities to pass in the inheritable and "
"ambient set to the program started within the container\\&. The value "
"\"all\" is not supported for this setting\\&."
msgstr ""
"Gibt eine oder mehrere zusätzliche Capabilities an, die an die vererbare und "
"Umgebungsmenge von Programmen, die im Container gestartet werden, übergeben "
"werden sollen\\&. Der Wert »all« wird für diese Einstellung nicht "
"unterstützt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All capabilities specified here must be in the set allowed with the B<--"
"capability=> and B<--drop-capability=> options\\&. Otherwise, an error "
"message will be shown\\&."
msgstr ""
"Alle hier angegebenen Capabilities müssen in der mit den Optionen B<--"
"capability=> und B<--drop-capability=> erlaubten Menge sein\\&. Andernfalls "
"wird eine Fehlermeldung angezeigt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option cannot be combined with the boot mode of the container (as "
"requested via B<--boot>)\\&."
msgstr ""
"Diese Option kann nicht mit dem Systemstartmodus des Containers (wie mit B<--"
"boot> erbeten) kombiniert werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--no-new-privileges=>"
msgstr "B<--no-new-privileges=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. Specifies the value of the "
"B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> flag for the container payload\\&. Defaults to "
"off\\&. When turned on the payload code of the container cannot acquire new "
"privileges, i\\&.e\\&. the \"setuid\" file bit as well as file system "
"capabilities will not have an effect anymore\\&. See B<prctl>(2) for "
"details about this flag\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Gibt den Wert des Schalters "
"B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> für den Container-Inhalt an\\&. Standardmäßig "
"»off«\\&. Wenn eingeschaltet, kann der Inhaltscode des Containers keine "
"neuen Privilegien erlangen, d\\&.h\\&. das Datei-Bit »setuid« und "
"Dateisystem-Capabilities haben keine Wirkung mehr\\&. Siehe B<prctl>(2) für "
"Details über diesen Schalter\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--system-call-filter=>"
msgstr "B<--system-call-filter=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Alter the system call filter applied to containers\\&. Takes a space-"
"separated list of system call names or group names (the latter prefixed with "
"\"@\", as listed by the B<syscall-filter> command of B<systemd-"
"analyze>(1))\\&. Passed system calls will be permitted\\&. The list may "
"optionally be prefixed by \"~\", in which case all listed system calls are "
"prohibited\\&. If this command line option is used multiple times the "
"configured lists are combined\\&. If both a positive and a negative list "
"(that is one system call list without and one with the \"~\" prefix) are "
"configured, the negative list takes precedence over the positive list\\&. "
"Note that B<systemd-nspawn> always implements a system call allow list (as "
"opposed to a deny list!), and this command line option hence adds or removes "
"entries from the default allow list, depending on the \"~\" prefix\\&. Note "
"that the applied system call filter is also altered implicitly if additional "
"capabilities are passed using the B<--capabilities=>\\&."
msgstr ""
"Ändert den auf Container angewandten Systemaufruffilter\\&. Akzeptiert eine "
"Leerzeichen-getrennte Liste von Systemaufrufnamen oder -gruppennamen "
"(Letzteren wird »@« vorangestellt, wie dies durch den Befehl B<syscall-"
"filter> von B<systemd-analyze>(1) aufgeführt wird)\\&. Der Liste kann "
"optional »~« vorangestellt werden, wodurch alle aufgeführten Systemaufrufe "
"verboten sind\\&. Falls diese Befehlszeilenoption mehrfach verwandt wird, "
"werden die konfigurierten Listen kombiniert\\&. Falls sowohl eine positive "
"als auch eine negative Liste (das bedeutet, eine Liste ohne und eine Liste "
"mit vorangestelltem »~«) konfiguriert werden, hat die negative Liste Vorrang "
"vor der positiven Liste\\&. Beachten Sie, dass B<systemd-nspawn> immer eine "
"Erlaubnisliste von Systemaufrufen implementiert (im Gegensatz zu einer "
"Ausschlussliste), und dieser Befehl daher Einträge zu dieser "
"Vorgabeerlaubnisliste hinzufügt oder aus ihr entfernt, abhängig, ob »~« "
"vorangestellt ist\\&. Beachten Sie, dass der angewandte Systemaufruffilter "
"auch implizit geändert wird, falls mittels B<--capabilities=> zusätzliche "
"Capabilities übergeben werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 235\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-Z>, B<--selinux-context=>"
msgstr "B<-Z>, B<--selinux-context=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the SELinux security context to be used to label processes in the "
"container\\&."
msgstr ""
"Setzt den für die Markierung von Prozessen in dem Container zu verwendenden "
"Sicherheitskontext\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-L>, B<--selinux-apifs-context=>"
msgstr "B<-L>, B<--selinux-apifs-context=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the SELinux security context to be used to label files in the virtual "
"API file systems in the container\\&."
msgstr ""
"Setzt den für die Markierung von Dateien in dem virtuellen API-Dateisystem "
"im Container zu verwendenden Sicherheitskontext\\&."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Resource Options"
msgstr "Ressourcenoptionen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--rlimit=>"
msgstr "B<--rlimit=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the specified POSIX resource limit for the container payload\\&. "
"Expects an assignment of the form \"I<LIMIT>=I<SOFT>:I<HARD>\" or "
"\"I<LIMIT>=I<VALUE>\", where I<LIMIT> should refer to a resource limit type, "
"such as B<RLIMIT_NOFILE> or B<RLIMIT_NICE>\\&. The I<SOFT> and I<HARD> "
"fields should refer to the numeric soft and hard resource limit values\\&. "
"If the second form is used, I<VALUE> may specify a value that is used both "
"as soft and hard limit\\&. In place of a numeric value the special string "
"\"infinity\" may be used to turn off resource limiting for the specific type "
"of resource\\&. This command line option may be used multiple times to "
"control limits on multiple limit types\\&. If used multiple times for the "
"same limit type, the last use wins\\&. For details about resource limits see "
"B<setrlimit>(2)\\&. By default resource limits for the container\\*(Aqs init "
"process (PID 1) are set to the same values the Linux kernel originally "
"passed to the host init system\\&. Note that some resource limits are "
"enforced on resources counted per user, in particular B<RLIMIT_NPROC>\\&. "
"This means that unless user namespacing is deployed (i\\&.e\\&. B<--private-"
"users=> is used, see above), any limits set will be applied to the resource "
"usage of the same user on all local containers as well as the host\\&. This "
"means particular care needs to be taken with these limits as they might be "
"triggered by possibly less trusted code\\&. Example: \"--"
"rlimit=RLIMIT_NOFILE=8192:16384\"\\&."
msgstr ""
"Setzt die angegebene POSIX-Ressourcenbeschränkung für den Container-"
"Inhalt\\&. Erwartet eine Zuweisung der Form »I<BESCHRÄNKUNG>=I<WEICH>:"
"I<HART>« oder »I<BESCHRÄNKUNG>=I<WERT>«, wobei sich I<BESCHRÄNKUNG> auf "
"einen Ressourcenbeschränkungstyp wie B<RLIMIT_NOFILE> oder B<RLIMIT_NICE> "
"beziehen sollte\\&. Die Felder I<WEICH> und I<HART> sollten sich auf die "
"numerischen weichen und harten Ressourcenbeschränkungswerte beziehen\\&. "
"Falls die zweite Form verwandt wird, kann I<WERT> einen Wert angeben, der "
"sowohl als weiche als auch als harte Beschränkung verwandt wird\\&. Anstelle "
"eines numerischen Wertes kann die besondere Zeichenkette »infinity« verwandt "
"werden, die zum Abschalten der Beschränkung für den angegebenen "
"Ressourcentyp eingesetzt werden kann\\&. Diese Befehlszeilenoption kann "
"mehrfach verwandt werden, um die Beschränkungen für mehrere "
"Beschränkungstypen zu steuern\\&. Falls sie mehrfach für den gleichen "
"Beschränkungstyp verwandt wird, gewinnt die letzte Verwendung\\&. Für "
"Details über Ressourcenbeschränkungen siehe B<setrlimit>(2)\\&. "
"Standardmäßig werden Ressourcenbeschränkungen für den Init-Prozess (PID 1) "
"des Containers auf die gleichen Werte gesetzt, die der Linux-Kernel "
"ursprünglich an das Init-System des Rechners übergeben hat\\&. Beachten Sie, "
"dass einige Ressourcenbeschränkungen benutzerbezogen erzwungen werden, "
"insbesondere B<RLIMIT_NPROC>\\&. Dies bedeutet, dass sämtliche "
"Beschränkungen auf die Ressourcenverwendung des gleichen Benutzers auf allen "
"lokalen Containern sowie dem Rechner angewandt werden, außer es werden "
"Benutzer-Namensräume eingesetzt (d\\&.h\\&. B<--private-users=> verwandt "
"wird, siehe oben)\\&. Dies bedeutet, dass besondere Vorsicht mit diesen "
"Beschränkungen walten gelassen werden muss, da sie von möglicherweise "
"weniger vertrauenswürdigem Code ausgelöst werden könnten\\&. Beispiel: »--"
"rlimit=RLIMIT_NOFILE=8192:16384«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--oom-score-adjust=>"
msgstr "B<--oom-score-adjust=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Changes the OOM (\"Out Of Memory\") score adjustment value for the container "
"payload\\&. This controls /proc/self/oom_score_adj which influences the "
"preference with which this container is terminated when memory becomes "
"scarce\\&. For details see B<proc>(5)\\&. Takes an integer in the range "
"-1000\\&...1000\\&."
msgstr ""
"Ändert den OOM (»Speichererknappheits«)-Anpassungsbewertungswert für den "
"Container-Inhalt\\&. Dies steuert /proc/self/oom_score_adj, das die "
"Rangfolge beeinflusst, mit dem einzelne Container beendet werden, wenn der "
"Speicher rar wird\\&. Für Details siehe B<proc>(5)\\&. Akzeptiert eine "
"Ganzzahl im Bereich -1000…1000\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--cpu-affinity=>"
msgstr "B<--cpu-affinity=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the CPU affinity of the container payload\\&. Takes a comma "
"separated list of CPU numbers or number ranges (the latter\\*(Aqs start and "
"end value separated by dashes)\\&. See B<sched_setaffinity>(2) for "
"details\\&."
msgstr ""
"Steuert die CPU-Affinität für den Inhalt des Containers\\&. Akzeptiert eine "
"Kommata-getrennte Liste von CPU-Nummern oder Nummern-Bereichen (bei diesen "
"trennen Sie Start- und Endwert durch Bindestriche)\\&. Siehe "
"B<sched_setaffinity>(2) für Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--personality=>"
msgstr "B<--personality=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Control the architecture (\"personality\") reported by B<uname>(2) in the "
"container\\&. Currently, only \"x86\" and \"x86-64\" are supported\\&. This "
"is useful when running a 32-bit container on a 64-bit host\\&. If this "
"setting is not used, the personality reported in the container is the same "
"as the one reported on the host\\&."
msgstr ""
"Steuert die durch B<uname>(2) im Container gemeldete Architektur "
"(»Personalität«)\\&. Derzeit werden nur »x86« und »x86-64« unterstützt\\&. "
"Dies ist zum Betrieb von 32-Bit-Containern auf 64-Bit-Rechnern nützlich\\&. "
"Falls diese Einstellung nicht verwandt wird, ist die im Container gemeldete "
"Personalität identisch zu der auf dem Rechner gemeldeten\\&."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Integration Options"
msgstr "Integrationsoptionen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--resolv-conf=>"
msgstr "B<--resolv-conf=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures how /etc/resolv\\&.conf inside of the container shall be handled "
"(i\\&.e\\&. DNS configuration synchronization from host to container)\\&. "
"Takes one of \"off\", \"copy-host\", \"copy-static\", \"copy-uplink\", "
"\"copy-stub\", \"replace-host\", \"replace-static\", \"replace-uplink\", "
"\"replace-stub\", \"bind-host\", \"bind-static\", \"bind-uplink\", \"bind-"
"stub\", \"delete\" or \"auto\"\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert, wie /etc/resolv\\&.conf innerhalb des Containers gehandhabt "
"werden soll (d\\&.h\\&. die DNS-Synchronisierung vom Rechner zum "
"Container)\\&. Akzeptiert entweder »off«, »copy-host«, »copy-static«, »copy-"
"uplink«, »copy-stub«, »replace-host«, »replace-static«, »replace-uplink«, "
"»replace-stub«, »bind-host«, »bind-static«, »bind-uplink«, »bind-stub«, "
"»delete« oder »auto«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to \"off\" the /etc/resolv\\&.conf file in the container is left as "
"it is included in the image, and neither modified nor bind mounted over\\&."
msgstr ""
"Falls auf »off« gesetzt, dann wird die Datei /etc/resolv\\&.conf im "
"Container so belassen, wie sie im Abbild enthalten ist und weder verändert "
"noch eine Bind-Einhängung darüber durchgeführt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to \"copy-host\", the /etc/resolv\\&.conf file from the host is "
"copied into the container, unless the file exists already and is not a "
"regular file (e\\&.g\\&. a symlink)\\&. Similarly, if \"replace-host\" is "
"used the file is copied, replacing any existing inode, including "
"symlinks\\&. Similarly, if \"bind-host\" is used, the file is bind mounted "
"from the host into the container\\&."
msgstr ""
"Falls auf »copy-host« gesetzt, wird die Datei /etc/resolv\\&.conf vom "
"Rechner in den Container kopiert, außer die Datei existiert bereits und ist "
"keine reguläre Datei (z\\&.B\\&. ein Symlink)\\&. Ähnlich wird beim Einsatz "
"von »replace-host« die Datei kopiert und jede existierende Inode ersetzt, "
"einschließlich Symlinks\\&. Ähnlich wird beim Einsatz von »bind-host« die "
"Datei vom Rechner in den Container Bind-eingehängt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to \"copy-static\", \"replace-static\" or \"bind-static\" the static "
"resolv\\&.conf file supplied with B<systemd-resolved.service>(8) "
"(specifically: /usr/lib/systemd/resolv\\&.conf) is copied or bind mounted "
"into the container\\&."
msgstr ""
"Falls auf »copy-static«, »replace-static« oder »bind-static« gesetzt, wird "
"die durch B<systemd-resolved.service>(8) bereitgestellte statische resolv\\&."
"conf-Datei (konkret: /usr/lib/systemd/resolv\\&.conf) in den Container "
"kopiert oder Bind-eingehängt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to \"copy-uplink\", \"replace-uplink\" or \"bind-uplink\" the uplink "
"resolv\\&.conf file managed by systemd-resolved\\&.service (specifically: /"
"run/systemd/resolve/resolv\\&.conf) is copied or bind mounted into the "
"container\\&."
msgstr ""
"Falls auf »copy-uplink«, »replace-uplink« oder »bind-uplink« gesetzt, wird "
"die durch Systemd-resolved\\&.service verwaltete Uplink-resolv\\&.conf-Datei "
"(konkret: /run/systemd/resolve/resolv\\&.conf) in den Container kopiert oder "
"Bind-eingehängt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to \"copy-stub\", \"replace-stub\" or \"bind-stub\" the stub "
"resolv\\&.conf file managed by systemd-resolved\\&.service (specifically: /"
"run/systemd/resolve/stub-resolv\\&.conf) is copied or bind mounted into the "
"container\\&."
msgstr ""
"Falls auf »copy-stub«, »replace-stub« oder »bind-stub« gesetzt, wird die "
"durch Systemd-resolved\\&.service verwaltete Rumpf-resolv\\&.conf-Datei "
"(konkret: /run/systemd/resolve/stub-resolv\\&.conf) in den Container kopiert "
"oder Bind-eingehängt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to \"delete\" the /etc/resolv\\&.conf file in the container is "
"deleted if it exists\\&."
msgstr ""
"Falls auf »delete« gesetzt, wird die Datei /etc/resolv\\&.conf gelöscht, "
"falls sie existiert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Finally, if set to \"auto\" the file is left as it is if private networking "
"is turned on (see B<--private-network>)\\&. Otherwise, if systemd-"
"resolved\\&.service is running its stub resolv\\&.conf file is used, and if "
"not the host\\*(Aqs /etc/resolv\\&.conf file\\&. In the latter cases the "
"file is copied if the image is writable, and bind mounted otherwise\\&."
msgstr ""
"Falls schließlich auf »auto« gesetzt, wird die Datei so belassen, wie sie "
"ist, falls privates Netzwerken aktiviert ist (siehe B<--private-"
"network>)\\&. Falls andernfalls Systemd-resolved\\&.service läuft, wird "
"dessen Rumpf-resolv\\&.conf-Datei verwandt und falls nicht, die Datei /etc/"
"resolv\\&.conf des Rechners\\&. In letzterem Fall wird die Datei kopiert, "
"falls das Abbild beschreibbar ist und andernfalls Bind-eingehängt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It\\*(Aqs recommended to use \"copy-\\&...\" or \"replace-\\&...\" if the "
"container shall be able to make changes to the DNS configuration on its own, "
"deviating from the host\\*(Aqs settings\\&. Otherwise \"bind\" is "
"preferable, as it means direct changes to /etc/resolv\\&.conf in the "
"container are not allowed, as it is a read-only bind mount (but note that if "
"the container has enough privileges, it might simply go ahead and unmount "
"the bind mount anyway)\\&. Note that both if the file is bind mounted and if "
"it is copied no further propagation of configuration is generally done after "
"the one-time early initialization (this is because the file is usually "
"updated through copying and renaming)\\&. Defaults to \"auto\"\\&."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, »copy-…« oder »replace-…« zu verwenden, falls der "
"Container in der Lage sein soll, selbst an seiner DNS-Einstellung Änderungen "
"vorzunehmen, die sich von denen des Rechners unterscheiden\\&. Andernfalls "
"ist »bind« zu bevorzugen, da dies bedeutet, dass direkte Änderungen an /etc/"
"resolv\\&.conf im Container nicht erlaubt sind, da es eine schreibgeschützte "
"Bind-Einhängung ist (beachten Sie aber, dass der Container einfach die Bind-"
"Einhängung aushängen könnte, falls er über genug Privilegien verfügt)\\&. "
"Beachten Sie, dass in beiden Fällen (Bind-Einhängen und Kopieren der Datei) "
"im Allgemeinen keine weitere Weitergabe der Konfiguration nach dieser "
"einmaligen Initialisierung erfolgt (dies kommt daher, da die Datei "
"normalerweise durch Kopieren und Umbenennen aktualisiert wird)\\&. "
"Standardmäßig »auto«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--timezone=>"
msgstr "B<--timezone=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures how /etc/localtime inside of the container (i\\&.e\\&. local "
"timezone synchronization from host to container) shall be handled\\&. Takes "
"one of \"off\", \"copy\", \"bind\", \"symlink\", \"delete\" or \"auto\"\\&. "
"If set to \"off\" the /etc/localtime file in the container is left as it is "
"included in the image, and neither modified nor bind mounted over\\&. If set "
"to \"copy\" the /etc/localtime file of the host is copied into the "
"container\\&. Similarly, if \"bind\" is used, the file is bind mounted from "
"the host into the container\\&. If set to \"symlink\", a symlink is created "
"pointing from /etc/localtime in the container to the timezone file in the "
"container that matches the timezone setting on the host\\&. If set to "
"\"delete\", the file in the container is deleted, should it exist\\&. If set "
"to \"auto\" and the /etc/localtime file of the host is a symlink, then "
"\"symlink\" mode is used, and \"copy\" otherwise, except if the image is "
"read-only in which case \"bind\" is used instead\\&. Defaults to \"auto\"\\&."
msgstr ""
"Steuert, wie mit /etc/localtime innerhalb des Containers (d\\&.h\\&. der "
"Zeitsynchronisation vom Rechner zum Container) umgegangen werden soll\\&. "
"Akzeptiert entweder »off«, »copy«, »bind«, »symlink«, »delete« oder "
"»auto«\\&. Falls auf »off« gesetzt, verbleibt die Datei /etc/localtime im "
"Container, wie sie im Abbild enthalten ist; sie wird weder verändert noch "
"erfolgt darüber eine bind-Einhängung\\&. Falls auf »copy« gesetzt, wird die "
"Datei /etc/localtime vom Rechner in den Container kopiert\\&. Ähnlich wird "
"bei der Verwendung von »bind« die Datei vom Rechner in den Container bind-"
"eingehängt\\&. Falls auf »symlink« gesetzt, wird ein Symlink erstellt, der "
"von /etc/localtime im Container auf die Zeitzonendatei im Container, die auf "
"die Zeitzoneneinstellung im Rechner passt, zeigt\\&. Falls auf »delete« "
"gesetzt, wird die Datei im Container gelöscht, falls sie existiert\\&. Falls "
"auf »auto« gesetzt und die Datei /etc/localtime des Rechners ein Symlink "
"ist, dann wird der »symlink«-Modus verwandt, ansonsten »copy«, falls das "
"Abbild schreibbar ist und andernfalls »bind«\\&. Standardmäßig »auto«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--link-journal=>"
msgstr "B<--link-journal=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Control whether the container\\*(Aqs journal shall be made visible to the "
"host system\\&. If enabled, allows viewing the container\\*(Aqs journal "
"files from the host (but not vice versa)\\&. Takes one of \"no\", \"host\", "
"\"try-host\", \"guest\", \"try-guest\", \"auto\"\\&. If \"no\", the journal "
"is not linked\\&. If \"host\", the journal files are stored on the host file "
"system (beneath /var/log/journal/I<machine-id>) and the subdirectory is bind-"
"mounted into the container at the same location\\&. If \"guest\", the "
"journal files are stored on the guest file system (beneath /var/log/journal/"
"I<machine-id>) and the subdirectory is symlinked into the host at the same "
"location\\&. \"try-host\" and \"try-guest\" do the same but do not fail if "
"the host does not have persistent journaling enabled, or if the container is "
"in the B<--ephemeral> mode\\&. If \"auto\" (the default), and the right "
"subdirectory of /var/log/journal exists, it will be bind mounted into the "
"container\\&. If the subdirectory does not exist, no linking is "
"performed\\&. Effectively, booting a container once with \"guest\" or "
"\"host\" will link the journal persistently if further on the default of "
"\"auto\" is used\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob das Journal des Containers für den Rechner sichtbar sein "
"soll\\&. Falls aktiviert, erlaubt dies das Betrachten der Journal-Dateien "
"des Containers vom Rechner aus (aber nicht andersherum)\\&. Akzeptiert "
"entweder »no«, »host«, »try-host«, »guest«, »try-guest« oder »auto«\\&. "
"Falls »no«, wird das Journal nicht verlinkt\\&. Falls »host«, werden die "
"Journal-Dateien auf dem Dateisystem des Rechners gespeichert (unterhalb von /"
"var/log/journal/I<Maschinenkennung>) und das Unterverzeichnis wird im "
"Container am gleichen Ort bind-eingehängt\\&. Falls »guest«, werden die "
"Journal-Dateien im Gast-Dateisystem (unterhalb von /var/log/journal/"
"I<Maschinenkennung>) gespeichert und das Unterverzeichnis wird im Rechner am "
"gleichen Ort verlinkt\\&. »try-host« und »try-guest« machen das gleiche, "
"schlagen aber nicht fehl, falls der Rechner kein dauerhaftes Journal "
"aktiviert hat oder der Container im Modus B<--ephemeral> ist\\&. Falls "
"»auto« (die Vorgabe) und das richtige Unterverzeichnis von /var/log/journal "
"existiert, wird es in den Container bind-eingehängt\\&. Falls das "
"Unterverzeichnis nicht existiert, erfolgt keine Verlinkung\\&. Effektiv "
"führt einmaliges Starten eines Containers mit »guest« oder »host« dazu, dass "
"das Journal dauerhaft verlinkt wird, falls zukünftig die Vorgabe »auto« "
"verwandt wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that B<--link-journal=try-guest> is the default if the systemd-"
"nspawn@\\&.service template unit file is used\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<--link-journal=try-guest> die Vorgabe ist, falls die "
"Unit-Vorlagendatei systemd-nspawn@\\&.service verwandt wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 187\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 187\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-j>"
msgstr "B<-j>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to B<--link-journal=try-guest>\\&."
msgstr "Äquivalent zu B<--link-journal=try-guest>\\&."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mount Options"
msgstr "Einhängeoptionen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--bind=>, B<--bind-ro=>"
msgstr "B<--bind=>, B<--bind-ro=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bind mount a file or directory from the host into the container\\&. Takes "
"one of: a path argument\\ \\&\\(em in which case the specified path will be "
"mounted from the host to the same path in the container, or a colon-"
"separated pair of paths\\ \\&\\(em in which case the first specified path is "
"the source in the host, and the second path is the destination in the "
"container, or a colon-separated triple of source path, destination path and "
"mount options\\&. The source path may optionally be prefixed with a \"+\" "
"character\\&. If so, the source path is taken relative to the image\\*(Aqs "
"root directory\\&. This permits setting up bind mounts within the container "
"image\\&. The source path may be specified as empty string, in which case a "
"temporary directory below the host\\*(Aqs /var/tmp/ directory is used\\&. It "
"is automatically removed when the container is shut down\\&. If the source "
"path is not absolute, it is resolved relative to the current working "
"directory\\&. The B<--bind-ro=> option creates read-only bind mounts\\&. "
"Backslash escapes are interpreted, so \"\\e:\" may be used to embed colons "
"in either path\\&. This option may be specified multiple times for creating "
"multiple independent bind mount points\\&."
msgstr ""
"Hängt eine Datei oder ein Verzeichnis vom Rechner in den Container mit bind "
"ein\\&. Akzeptiert entweder ein Pfad-Argument (dann wird der angegebene Pfad "
"vom Rechner zum gleichen Pfad im Container eingehängt), ein durch "
"Doppelpunkt getrenntes Paar von Pfaden (dann wird der zuerst angegebene Pfad "
"als Quelle auf dem Rechner und der zweite Pfad als Ziel im Container "
"verwandt) oder ein Doppelpunkt-getrenntes Tripel von Quellpfad, Zielpfad und "
"Einhängeoptionen\\&. Dem Quellpfad darf optional ein »+«-Zeichen "
"vorangestellt werden\\&. In diesem Fall wird der Quellpfad relativ zum "
"Wurzelverzeichnis des Containers betrachtet\\&. Damit wird die Einrichtung "
"von bind-Einhängungen innerhalb des Container-Abbildes ermöglicht\\&. Der "
"Quellpfad kann als leere Zeichenkette angegeben werden\\&. Dann wird ein "
"temporäres Verzeichnis unterhalb von /var/tmp/ im Rechner verwandt\\&. "
"Dieses wird beim Herunterfahren des Containers automatisch entfernt\\&. "
"Falls der Quellpfad nicht absolut ist, wird er relativ zum aktuellen "
"Arbeitsverzeichnis aufgelöst\\&. Die Option B<--bind-ro=> erstellt nur-"
"lesbare Bind-Einhängungen\\&. Maskierungen durch Rückwärtsschrägstriche "
"werden interpretiert, so kann »\\e:« verwandt werden, um Doppelpunkte in "
"Pfade einzubetten\\&. Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um mehrere "
"unabhängige bind-Einhängepunkte zu erzeugen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Mount options are comma-separated\\&. B<rbind> and B<norbind> control "
"whether to create a recursive or a regular bind mount\\&. Defaults to "
"B<rbind>\\&. B<noidmap>, B<idmap>, and B<rootidmap> control ID mapping\\&."
msgstr ""
"Einhängeoptionen werden durch Kommata getrennt\\&. B<rbind> und B<norbind> "
"steuern, ob eine rekursive oder eine reguläre Bind-Einhängung erstellt "
"wird\\&. Standardmäßig B<rbind>. B<noidmap>, B<idmap> und B<rootidmap> "
"steuern die Kennungszuordnung\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Using B<idmap> or B<rootidmap> requires support by the source filesystem for "
"user/group ID mapped mounts\\&. Defaults to B<noidmap>\\&. With B<x> being "
"the container\\*(Aqs UID range offset, B<y> being the length of the "
"container\\*(Aqs UID range, and B<p> being the owner UID of the bind mount "
"source inode on the host:"
msgstr ""
"Die Verwendung von B<idmap> oder B<rootidmap> benötigt Unterstützung durch "
"das Quelldateisystem für die Benutzer-/Gruppen-Zuordnung-Einhängungen\\&. "
"Standardmäßig B<noidmap>\\&. Ist B<x> der UID-Bereichsversatz des "
"Containers, B<y> die Länge des UID-Bereichs des Containers und B<p> die "
"Eigentümer-UID der Bind-Einhängungs-Inode auf dem Rechner:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<noidmap> is used, any user B<z> in the range B<0 \\&... y> seen from "
"inside of the container is mapped to B<x + z> in the B<x \\&... x + y> range "
"on the host\\&. Other host users are mapped to B<nobody> inside the "
"container\\&."
msgstr ""
"Falls B<noidmap> verwandt wird, wird jeder Benutzer B<z> im Bereich B<0 … y> "
"(von innerhalb des Containers betrachtet) auf B<x + z> im Bereich B<x … x + "
"y> auf dem Rechner abgebildet\\&. Andere Benutzer des Rechners werden auf "
"B<nobody> innerhalb des Containers abgebildet\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<idmap> is used, any user B<z> in the UID range B<0 \\&... y> as seen "
"from inside the container is mapped to the same B<z> in the same B<0 \\&... "
"y> range on the host\\&. Other host users are mapped to B<nobody> inside the "
"container\\&."
msgstr ""
"Falls B<idmap> verwandt wird, wird jeder Benutzer B<z> im UID-Bereich B<0 … "
"y> (von innerhalb des Containers betrachtet) auf die gleiche B<z> im "
"gleichen Bereich B<0 … y> auf dem Rechner abgebildet\\&. Andere Benutzer des "
"Rechners werden auf B<nobody> innerhalb des Containers abgebildet\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<rootidmap> is used, the user B<0> seen from inside of the container is "
"mapped to B<p> on the host\\&. Other host users are mapped to B<nobody> "
"inside the container\\&."
msgstr ""
"Falls B<rootidmap> verwandt wird, wird der Benutzer B<0> (von innerhalb des "
"Containers betrachtet) auf B<p> auf dem Rechner abgebildet\\&. Andere "
"Benutzer des Rechners werden auf B<nobody> innerhalb des Containers "
"abgebildet\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Whichever ID mapping option is used, the same mapping will be used for users "
"and groups IDs\\&. If B<rootidmap> is used, the group owning the bind "
"mounted directory will have no effect\\&."
msgstr ""
"Unabhängig von der gewählten Kennungs-Zuordnungsfunktion wird die gleiche "
"Zuordnung für Benutzer und Gruppen verwandt\\&. Falls B<rootidmap> verwandt "
"wird, hat die Gruppe, der das Bind-Einhängungsverzeichnis gehört, keine "
"Auswirkung\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that when this option is used in combination with B<--private-users>, "
"the resulting mount points will be owned by the B<nobody> user\\&. "
"That\\*(Aqs because the mount and its files and directories continue to be "
"owned by the relevant host users and groups, which do not exist in the "
"container, and thus show up under the wildcard UID 65534 (nobody)\\&. If "
"such bind mounts are created, it is recommended to make them read-only, "
"using B<--bind-ro=>\\&. Alternatively you can use the \"idmap\" mount option "
"to map the filesystem IDs\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die entstehenden Einhängepunkte dem Benutzer B<nobody> "
"gehören werden, falls dies in Kombination mit B<--private-users> verwandt "
"wird\\&. Dies ist der Fall, da die Einhängung und deren Dateien und "
"Verzeichnisse weiterhin dem relevanten Benutzer und der relevanten Gruppe "
"des Rechners gehören, die im Container nicht existieren, und daher unter der "
"Joker-UID 65534 (nobody) erscheinen\\&. Falls solche bind-Einhängungen "
"erstellt werden, wird empfohlen, diese mit B<--bind-ro=> nur-lesbar zu "
"machen\\&. Alternativ können Sie die Einhängeoption »idmap« verwenden, um "
"die Dateisystemkennungen abzubilden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 198\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 198\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--bind-user=>"
msgstr "B<--bind-user=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Binds the home directory of the specified user on the host into the "
"container\\&. Takes the name of an existing user on the host as argument\\&. "
"May be used multiple times to bind multiple users into the container\\&. "
"This does three things:"
msgstr ""
"Bindet das Home-Verzeichnis des angegebenen Benutzers auf dem Rechner in den "
"Container\\&. Akzeptiert den Namen eines bestehenden Benutzers auf dem "
"Rechner als Argument\\&. Kann mehrfach verwandt werden, um mehrere Benutzer "
"in den Container zu binden\\&. Dies macht drei Dinge:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The user\\*(Aqs home directory is bind mounted from the host into /run/host/"
"home/\\&."
msgstr ""
"Das Home-Verzeichnis des Benutzers wird vom Rechner in /run/host/home/ bind-"
"eingehängt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An additional UID/GID mapping is added that maps the host user\\*(Aqs UID/"
"GID to a container UID/GID, allocated from the 60514\\&...60577 range\\&."
msgstr ""
"Eine zusätzliche UID/GID-Zuordnung wird hinzugefügt, die die UID/GID des "
"Benutzers des Rechners auf die UID/GID des Containers abbildet, ausgewählt "
"aus dem Bereich 60514…...60577\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A JSON user and group record is generated in /run/userdb/ that describes the "
"mapped user\\&. It contains a minimized representation of the host\\*(Aqs "
"user record, adjusted to the UID/GID and home directory path assigned to the "
"user in the container\\&. The B<nss-systemd>(8) glibc NSS module will pick "
"up these records from there and make them available in the container\\*(Aqs "
"user/group databases\\&."
msgstr ""
"Ein JSON-Benutzer- und -Gruppendatensatz wird in /run/userdb/ erstellt, der "
"die abgebildeten Benutzer beschreibt\\&. Er enthält eine minimale "
"Darstellung des Benutzerdatensatzes des Rechners, angepasst auf die UID/GID "
"und den Home-Verzeichnispfad, der dem Benutzer in dem Container zugeordnet "
"ist\\&. Das Glibc-NSS-Modul B<nss-systemd>(8) wird diese Datensätze dort "
"aufnehmen und sie in den Benutzer-/Gruppendatenbanken des Containers zur "
"Verfügung stellen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The combination of the three operations above ensures that it is possible to "
"log into the container using the same account information as on the host\\&. "
"The user is only mapped transiently, while the container is running, and the "
"mapping itself does not result in persistent changes to the container "
"(except maybe for log messages generated at login time, and similar)\\&. "
"Note that in particular the UID/GID assignment in the container is not made "
"persistently\\&. If the user is mapped transiently, it is best to not allow "
"the user to make persistent changes to the container\\&. If the user leaves "
"files or directories owned by the user, and those UIDs/GIDs are reused "
"during later container invocations (possibly with a different B<--bind-"
"user=> mapping), those files and directories will be accessible to the "
"\"new\" user\\&."
msgstr ""
"Die Kombination der obigen drei Aktionen stellt sicher, dass es möglich ist, "
"sich an dem Container mit den gleichen Konto-Informationen wie auf dem "
"Rechner anzumelden\\&. Der Benutzer wird nur flüchtig während der Container "
"betrieben wird abgebildet und die Zuordnung selbst führt nicht zu "
"dauerhaften Änderungen im Container (außer vielleicht für erstellte "
"Protokollmeldungen zum Anmeldezeitpunkt und ähnlichem)\\&. Beachten Sie, "
"dass insbesondere die UID/GID-Zuweisung im Container nicht dauerhaft "
"erfolgt\\&. Falls der Benutzer flüchtig abgebildet wird, ist es am besten, "
"dem Benutzer keine Änderungen an dem Container zu erlauben\\&. Falls der "
"Benutzer Dateien oder Verzeichnisse, die ihm gehören, in dem Container "
"zurücklässt und diese UIDs/GIDs während späterer Container-Aufrufe erneut "
"verwandt werden (möglicherweise mit einer anderen B<--bind-user=>-"
"Zuordnung), dann kann der »neu« Benutzer nicht auf diese Dateien und "
"Verzeichnisse zugreifen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The user/group record mapping only works if the container contains systemd "
"249 or newer, with B<nss-systemd> properly configured in nsswitch\\&."
"conf\\&. See B<nss-systemd>(8) for details\\&."
msgstr ""
"Die Benutzer-/Gruppen-Datensatz-Zuordnung funktioniert nur, falls der "
"Container Systemd 249 oder neuer enthält und B<nss-systemd> korrekt in "
"nsswitch\\&.conf konfiguriert ist\\&. Siehe B<nss-systemd>(8) für Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the user record propagated from the host into the container will "
"contain the UNIX password hash of the user, so that seamless logins in the "
"container are possible\\&. If the container is less trusted than the host "
"it\\*(Aqs hence important to use a strong UNIX password hash function (e\\&."
"g\\&. yescrypt or similar, with the \"$y$\" hash prefix)\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der vom Rechner in den Container ausgebreitete "
"Benutzerdatensatz den UNIX-Passwort-Hash des Benutzers enthalten wird, so "
"dass nahtlose Anmeldungen in dem Container möglich sind\\&. Falls dem "
"Container weniger als dem Rechner vertraut wird, ist es daher wichtig, eine "
"starke UNIX-Passwort-Hash-Funktion zu verwenden (z\\&.B\\&. yescrypt oder "
"ähnlich, mit dem Hash vorangestelltem »$y$«)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When binding a user from the host into the container checks are executed to "
"ensure that the username is not yet known in the container\\&. Moreover, it "
"is checked that the UID/GID allocated for it is not currently defined in the "
"user/group databases of the container\\&. Both checks directly access the "
"container\\*(Aqs /etc/passwd and /etc/group, and thus might not detect "
"existing accounts in other databases\\&."
msgstr ""
"Beim Anbinden eines Benutzers vom Rechner in den Container werden "
"Überprüfungen ausgeführt, um sicherzustellen, dass der Benutzername im "
"Container noch nicht bekannt ist\\&. Desweiteren wird überprüft, dass die "
"zugewiesenen UID/GID derzeit in der Benutzer-/Gruppendatenbank des "
"Containers nicht definiert ist\\&. Beide Überprüfungen greifen direkt auf "
"die /etc/passwd und /etc/group im Container zu und könnten daher bestehende "
"Konten in anderen Datenbanken nicht erkennen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This operation is only supported in combination with B<--private-users=>/B<-"
"U>\\&."
msgstr ""
"Diese Aktion wird nur in Kombination mit B<--private-users=>/B<-U> "
"unterstützt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--inaccessible=>"
msgstr "B<--inaccessible=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make the specified path inaccessible in the container\\&. This over-mounts "
"the specified path (which must exist in the container) with a file node of "
"the same type that is empty and has the most restrictive access mode "
"supported\\&. This is an effective way to mask files, directories and other "
"file system objects from the container payload\\&. This option may be used "
"more than once in case all specified paths are masked\\&."
msgstr ""
"Macht den angegebenen Pfad im Container nicht zugreifbar\\&. Damit wird über "
"den angegebenen Pfad (der im Container existieren muss) ein leerer "
"Dateiknoten des gleichen Typs eingehängt, der so restriktive Zugriffsmodi "
"wie möglich hat\\&. Dies ist eine wirksame Methode, Dateien, Verzeichnisse "
"und andere Dateisystemobjekte vom Container-Inhalt zu maskieren\\&. Diese "
"Option kann mehr als einmal verwandt werden, wodurch alle angegebenen Pfade "
"maskiert werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--tmpfs=>"
msgstr "B<--tmpfs=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mount a tmpfs file system into the container\\&. Takes a single absolute "
"path argument that specifies where to mount the tmpfs instance to (in which "
"case the directory access mode will be chosen as 0755, owned by root/root), "
"or optionally a colon-separated pair of path and mount option string that is "
"used for mounting (in which case the kernel default for access mode and "
"owner will be chosen, unless otherwise specified)\\&. Backslash escapes are "
"interpreted in the path, so \"\\e:\" may be used to embed colons in the "
"path\\&."
msgstr ""
"Hängt ein Tmpfs-Dateisystem in den Container ein\\&. Akzeptiert ein "
"einzelnes, absolutes Pfadargument, das angibt, wohin die Tmpfs-Instanz "
"eingehängt wird (in diesem Fall ist der Verzeichniszugriffsmodus als 0755 "
"und der Eigentümer root/root ausgewählt) oder optional ein Doppelpunkt-"
"getrenntes Paar von Pfad- und Einhängeoptionszeichenkette, die zum Einhängen "
"verwandt wird (in diesem Fall werden die Kernelvorgaben für Zugriffsmodus "
"und Eigentümer ausgewählt, falls nicht anderweitig angegeben)\\&. "
"Maskierungen durch Rückwärtsschrägstriche werden im Pfad interpretiert, so "
"kann »\\e:« verwandt werden, um Doppelpunkte in Pfade einzubetten\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this option cannot be used to replace the root file system of the "
"container with a temporary file system\\&. However, the B<--volatile=> "
"option described below provides similar functionality, with a focus on "
"implementing stateless operating system images\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Option nicht zur Ersetzung des Wurzeldateisystems "
"des Containers durch ein temporäres Dateisystem verwandt werden kann\\&. Die "
"nachfolgend beschriebene Option B<--volatile=> stellt allerdings eine "
"ähnliche Funktionalität bereit, wobei der Fokus auf zustandslosen "
"Betriebssystemabbildern liegt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 214\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 214\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--overlay=>, B<--overlay-ro=>"
msgstr "B<--overlay=>, B<--overlay-ro=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Combine multiple directory trees into one overlay file system and mount it "
"into the container\\&. Takes a list of colon-separated paths to the "
"directory trees to combine and the destination mount point\\&."
msgstr ""
"Kombiniert mehrere Verzeichnisbäume in ein Überlagerungsdateisystem und "
"hängt es im Container ein\\&. Akzeptiert eine Liste von Doppelpunkt-"
"getrennten Pfaden zu den zu kombinierenden Verzeichnisbäumen und dem "
"Zieleinhängepunkt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Backslash escapes are interpreted in the paths, so \"\\e:\" may be used to "
"embed colons in the paths\\&."
msgstr ""
"Maskierungen durch Rückwärtsschrägstriche werden im Pfad interpretiert; so "
"kann »\\e:« verwandt werden, um Doppelpunkte in Pfade einzubetten\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If three or more paths are specified, then the last specified path is the "
"destination mount point in the container, all paths specified before refer "
"to directory trees on the host and are combined in the specified order into "
"one overlay file system\\&. The left-most path is hence the lowest directory "
"tree, the second-to-last path the highest directory tree in the stacking "
"order\\&. If B<--overlay-ro=> is used instead of B<--overlay=>, a read-only "
"overlay file system is created\\&. If a writable overlay file system is "
"created, all changes made to it are written to the highest directory tree in "
"the stacking order, i\\&.e\\&. the second-to-last specified\\&."
msgstr ""
"Falls drei oder mehr Pfade angegeben werden, dann ist der letzte angegebene "
"Pfad der Zieleinhängepunkt im Container; alle vorher angegebenen Pfade "
"beziehen sich auf Verzeichnisbäume im Rechner und werden in der angegebenen "
"Reihenfolge in das Überlagerungsdateisystem kombiniert\\&. Der am weitesten "
"links stehende Pfad ist daher der niedrigste Verzeichnisbaum, der vorletzte "
"Pfad der höchste Verzeichnisbaum in der Stapelreihenfolge\\&. Falls B<--"
"overlay-ro=> anstelle von B<--overlay=> verwandt wird, dann wird ein nur-"
"lesbares Überlagerungsdateisystem erstellt\\&. Falls ein schreibbares "
"Überlagerungsdateisystem erstellt wird, werden alle an ihm vorgenommenen "
"Änderungen zum höchsten Verzeichnisbaum in der Stapelreihenfolge "
"geschrieben, d\\&.h\\&. im vorletzten angegebenen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If only two paths are specified, then the second specified path is used both "
"as the top-level directory tree in the stacking order as seen from the host, "
"as well as the mount point for the overlay file system in the container\\&. "
"At least two paths have to be specified\\&."
msgstr ""
"Falls nur zwei Pfade angegeben werden, dann wird der zweite angegebene Pfad "
"sowohl als oberstes Verzeichnis in der Stapelreihenfolge (wie vom Rechner "
"gesehen) betrachtet, sowie auch als Einhängepunkt für das "
"Überlagerungsdateisystem im Container\\&. Es müssen mindestens zwei Pfade "
"angegeben werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The source paths may optionally be prefixed with \"+\" character\\&. If so "
"they are taken relative to the image\\*(Aqs root directory\\&. The uppermost "
"source path may also be specified as an empty string, in which case a "
"temporary directory below the host\\*(Aqs /var/tmp/ is used\\&. The "
"directory is removed automatically when the container is shut down\\&. This "
"behaviour is useful in order to make read-only container directories "
"writable while the container is running\\&. For example, use \"--overlay=+/"
"var::/var\" in order to automatically overlay a writable temporary directory "
"on a read-only /var/ directory\\&. If a source path is not absolute, it is "
"resolved relative to the current working directory\\&."
msgstr ""
"Den Quellpfaden darf optional das Zeichen »+« vorangestellt werden\\&. In "
"diesem Falle werden die Pfade relativ zum Wurzelverzeichnis des Abbildes "
"behandelt\\&. Der oberste Quellpfad kann auch als eine leere Zeichenkette "
"angegeben werden, dann wird ein temporäres Verzeichnis unterhalb von /var/"
"tmp/ auf dem Rechner verwandt\\&. Das Verzeichnis wird automatisch entfernt, "
"wenn der Container heruntergefahren wird\\&. Dieses Verhalten ist nützlich, "
"um nur-lesbare Container-Verzeichnisse schreibbar zu machen, während der "
"Container läuft\\&. Verwenden Sie beispielweise »--overlay=+/var::/var«, um "
"automatisch ein temporäres schreibbares Verzeichnis über ein nur-lesbares /"
"var/-Verzeichnis zu legen\\&. Falls ein Quellpfad nicht absolut ist, wird er "
"relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis aufgelöst\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For details about overlay file systems, see \\m[blue]B<Overlay "
"Filesystem>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2\\&. Note that the semantics of "
"overlay file systems are substantially different from normal file systems, "
"in particular regarding reported device and inode information\\&. Device and "
"inode information may change for a file while it is being written to, and "
"processes might see out-of-date versions of files at times\\&. Note that "
"this switch automatically derives the \"workdir=\" mount option for the "
"overlay file system from the top-level directory tree, making it a sibling "
"of it\\&. It is hence essential that the top-level directory tree is not a "
"mount point itself (since the working directory must be on the same file "
"system as the top-most directory tree)\\&. Also note that the \"lowerdir=\" "
"mount option receives the paths to stack in the opposite order of this "
"switch\\&."
msgstr ""
"Für Details zu Überlagerungsdateisystemen, siehe "
"\\m[blue]B<Überlagerungsdateisystem>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2\\&. Beachten "
"Sie, dass sich die Semantiken eines Überlagerungsdateisystems deutlich von "
"denen normaler Dateisysteme unterscheiden, insbesondere im Hinblick auf die "
"gemeldeten Geräte- und Inode-Informationen\\&. Geräte- und Inode-"
"Informationen einer Datei können sich während des Hineinschreibens ändern "
"und zeitweilig könnten Prozesse veraltete Versionen von Dateien sehen\\&. "
"Beachten Sie, dass dieser Schalter automatisch die Einhängeoption »workdir=« "
"für das Überlagerungsdateisystem vom obersten Verzeichnisbaum ableitet und "
"damit zum Geschwisterverzeichnis wird\\&. Es ist damit wesentlich, dass das "
"Verzeichnis oberster Ebene selbst kein Einhängepunkt ist (da das "
"Arbeitsverzeichnis auf dem gleichen Dateisystem wie der oberste "
"Verzeichnisbaum sein muss)\\&. Beachten Sie auch, dass die Einhängeoption "
"»lowerdir=« die zu stapelnden Pfade in der umgekehrten Reihenfolge wie bei "
"diesem Schalter erhält\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this option cannot be used to replace the root file system of the "
"container with an overlay file system\\&. However, the B<--volatile=> option "
"described above provides similar functionality, with a focus on implementing "
"stateless operating system images\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Option nicht zur Ersetzung des Wurzeldateisystems "
"eines Containers durch ein Überlagerungsdateisystem verwandt werden kann\\&. "
"Allerdings stellt die oben beschriebene Option B<--volatile=> eine ähnliche "
"Funktionalität bereit, wobei der Fokus auf zustandslosen "
"Betriebssystemabbildern liegt\\&."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Input/Output Options"
msgstr "Ein-/Ausgabeoptionen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--console=>I<MODE>"
msgstr "B<--console=>I<MODUS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures how to set up standard input, output and error output for the "
"container payload, as well as the /dev/console device for the container\\&. "
"Takes one of B<interactive>, B<read-only>, B<passive>, B<pipe> or "
"B<autopipe>\\&. If B<interactive>, a pseudo-TTY is allocated and made "
"available as /dev/console in the container\\&. It is then bi-directionally "
"connected to the standard input and output passed to B<systemd-nspawn>\\&. "
"B<read-only> is similar but only the output of the container is propagated "
"and no input from the caller is read\\&. If B<passive>, a pseudo TTY is "
"allocated, but it is not connected anywhere\\&. In B<pipe> mode no pseudo "
"TTY is allocated, but the standard input, output and error output file "
"descriptors passed to B<systemd-nspawn> are passed on \\(em as they are "
"\\(em to the container payload, see the following paragraph\\&. Finally, "
"B<autopipe> mode operates like B<interactive> when B<systemd-nspawn> is "
"invoked on a terminal, and like B<pipe> otherwise\\&. Defaults to "
"B<interactive> if B<systemd-nspawn> is invoked from a terminal, and B<read-"
"only> otherwise\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert, wie die Standardeingabe, -ausgabe und die Fehlerausgabe für "
"den Container-Inhalt konfiguriert wird, sowie /dev/console-Geräte für den "
"Container\\&. Akzeptiert entweder B<interactive>, B<read-only>, B<passive>, "
"B<pipe> oder B<autopipe>\\&. Falls B<interactive>, wird ein Pseudo-TTY "
"reserviert und als /dev/console im Container verfügbar gemacht\\&. Es wird "
"dann bidirektional mit der Standardeingabe verbunden; die Standardausgabe "
"wird an B<systemd-nspawn> übergeben\\&. B<read-only> ist ähnlich, aber nur "
"die Ausgabe des Containers wird weitergeleitet und keine Eingaben vom "
"Aufrufenden werden gelesen\\&. Falls B<passive>, wird ein Pseudo-TTY-Gerät "
"reserviert, aber es wird mit nichts verbunden\\&. Im B<pipe>-Modus wird kein "
"Pseudo-TTY reserviert, aber die an B<systemd-nspawn> übergebenen "
"Standardeingabedeskriptoren, -ausgabedeskriptoren und die "
"Fehlerausgabedeskriptoren werden \\(em so wie sie sind \\(em an den "
"Container-Inhalt weitergegeben, siehe dazu den nächsten Absatz\\&. "
"B<autopipe> agiert schießlich wie B<interactive> wenn B<systemd-nspawn> auf "
"einem Terminal gestartet wird und andernfalls wie B<pipe>\\&. Standardmäßig "
"B<interactive>, falls B<systemd-nspawn> von einem Terminal aus aufgerufen "
"wird, und ansonsten B<read-only>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In B<pipe> mode, /dev/console will not exist in the container\\&. This means "
"that the container payload generally cannot be a full init system as init "
"systems tend to require /dev/console to be available\\&. On the other hand, "
"in this mode container invocations can be used within shell pipelines\\&. "
"This is because intermediary pseudo TTYs do not permit independent "
"bidirectional propagation of the end-of-file (EOF) condition, which is "
"necessary for shell pipelines to work correctly\\&. I<Note that the "
">B<pipe>I< mode should be used carefully>, as passing arbitrary file "
"descriptors to less trusted container payloads might open up unwanted "
"interfaces for access by the container payload\\&. For example, if a passed "
"file descriptor refers to a TTY of some form, APIs such as B<TIOCSTI> may be "
"used to synthesize input that might be used for escaping the container\\&. "
"Hence B<pipe> mode should only be used if the payload is sufficiently "
"trusted or when the standard input/output/error output file descriptors are "
"known safe, for example pipes\\&."
msgstr ""
"Im Modus B<pipe> existiert /dev/console im Container nicht\\&. Das bedeutet, "
"dass der Container-Inhalt im Allgemeinen kein vollständiges Init-System sein "
"kann, da Init-Systeme dazu neigen, /dev/console zu benötigen\\&. Auf der "
"anderen Seite können in diesem Modus Container-Aufrufe innerhalb von Shell-"
"Weiterleitungen verwandt werden\\&. Dies liegt daran, dass "
"zwischengeschaltete Pseudo-TTYs keine unabhängige, bidirektionale "
"Weiterleitung der Dateiendebedingung (EOF) erlauben, was allerdings für den "
"korrekten Betrieb von Shell-Weiterleitungen benötigt wird\\&. I<Beachten "
"Sie, dass der Modus >B<pipe>I< vorsichtig verwandt werden sollte>, da die "
"Übergabe beliebiger Dateideskriptoren an weniger vertrauenswürdige Container-"
"Inhalte unerwünschte Schnittstellen für Zugriffe des Container-Inhaltes "
"öffnen könnten\\&. Falls sich ein übergebener Dateideskriptor beispielsweise "
"auf ein TTY in irgendeiner Weise bezieht, können APIs wie B<TIOCSTI> dazu "
"verwandt werden, Eingaben künstlich zu erzeugen, die zum Ausbruch aus dem "
"Container verwandt werden können\\&. Daher sollte der Modus B<pipe> nur "
"verwandt werden, wenn dem Inhalt hinreichend vertraut wird oder wenn die "
"Dateideskriptoren der Standardeingabe, -ausgabe und Fehlerausgabe "
"bekanntermaßen sicher sind, zum Beispiel Pipes\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--pipe>, B<-P>"
msgstr "B<--pipe>, B<-P>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to B<--console=pipe>\\&."
msgstr "Äquivalent zu B<--console=pipe>\\&."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Credentials"
msgstr "Zugangsdaten"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--load-credential=>I<ID>:I<PATH>, B<--set-credential=>I<ID>:I<VALUE>"
msgstr ""
"B<--load-credential=>I<KENNUNG>:I<PFAD>, B<--set-credential=>I<KENNUNG>:"
"I<WERT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pass a credential to the container\\&. These two options correspond to the "
"I<LoadCredential=> and I<SetCredential=> settings in unit files\\&. See "
"B<systemd.exec>(5) for details about these concepts, as well as the syntax "
"of the option\\*(Aqs arguments\\&."
msgstr ""
"Gibt ein Zugangsdatum an den Container\\&. Diese zwei Optionen entsprechend "
"den Einstellungen I<LoadCredential=> und I<SetCredential=> in Unit-"
"Dateien\\&. Siehe B<systemd.exec>(5) zu Details über diese Konzepte, sowie "
"die Syntax der Argumente der Optionen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: when B<systemd-nspawn> runs as systemd system service it can propagate "
"the credentials it received via I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> to the "
"container payload\\&. A systemd service manager running as PID 1 in the "
"container can further propagate them to the services it itself starts\\&. It "
"is thus possible to easily propagate credentials from a parent service "
"manager to a container manager service and from there into its payload\\&. "
"This can even be done recursively\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie: Wenn B<systemd-nspawn> als Systemd-Systemdienst ausgeführt "
"wird, kann es die mittels I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> empfangenen "
"Zugangsdaten an den Nutzinhalt des Containers weiterleiten\\&. Ein Systemd-"
"Diensteverwalter, der als PID 1 im Container ausgeführt wird, kann sie noch "
"weiter zu den Diensten, die er selber startet, weiterleiten\\&. Es ist daher "
"möglich, Zugangsdaten leicht vom übergeordneten Diensteverwalter zu einem "
"Container-Verwalterdienst und von dort in seine Nutzlast weiterzuleiten\\&. "
"Das kann sogar rekursiv erfolgen\\&."
# FIXME !\\&. → !
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to embed binary data into the credential data for B<--set-"
"credential=>, use C-style escaping (i\\&.e\\&. \"\\en\" to embed a newline, "
"or \"\\ex00\" to embed a B<NUL> byte)\\&. Note that the invoking shell might "
"already apply unescaping once, hence this might require double escaping!\\&."
msgstr ""
"Um Binärdaten in die Zugangsdaten für B<--set-credential=> einzubetten, "
"verwenden Sie C-artige Maskierung (d\\&.h\\&. »\\en« für einen eingebetteten "
"Zeilenumbruch oder »\\ex00«, um ein Nullbyte (B<NUL>) einzubetten)\\&. "
"Beachten Sie, dass die aufrufende Shell die Maskierungen bereits einmal "
"entfernt haben könnte, daher könnte eine doppelte Maskierung notwendig sein!"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<systemd-sysusers.service>(8) and B<systemd-firstboot>(1) services "
"read credentials configured this way for the purpose of configuring the "
"container\\*(Aqs root user\\*(Aqs password and shell, as well as system "
"locale, keymap and timezone during the first boot process of the "
"container\\&. This is particularly useful in combination with B<--"
"volatile=yes> where every single boot appears as first boot, since "
"configuration applied to /etc/ is lost on container reboot cycles\\&. See "
"the respective man pages for details\\&. Example:"
msgstr ""
"Die Dienste B<systemd-sysusers.service>(8) und B<systemd-firstboot>(1) lesen "
"die auf diese Art konfigurierten Anmeldedaten zum Zweck der Konfiguration "
"des Passworts und der Shell des Benutzers root des Containers, sowie der "
"Locale, der Tastaturzuordnung und der Zeitzone des Systems während des "
"ersten Systemstartprozesses des Containers\\&. Dies ist insbesondere in "
"Kombination mit B<--volatile=yes> nützlich, wo jeder einzelne Systemstart "
"wie der erste Systemstart aussieht, da die in /etc/ angewandte Konfiguration "
"verloren geht, wenn der Container einen Neustart durchführt\\&. Siehe die "
"entsprechenden Handbuchseiten für Details\\&. Beispiel:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# systemd-nspawn -i image\\&.raw \\e\n"
" --volatile=yes \\e\n"
" --set-credential=firstboot\\&.locale:de_DE\\&.UTF-8 \\e\n"
" --set-credential=passwd\\&.hashed-password\\&.root:\\*(Aq$y$j9T$yAuRJu1o5HioZAGDYPU5d\\&.$F64ni6J2y2nNQve90M/p0ZP0ECP/qqzipNyaY9fjGpC\\*(Aq \\e\n"
" -b\n"
msgstr ""
"# systemd-nspawn -i image\\&.raw \\e\n"
" --volatile=yes \\e\n"
" --set-credential=firstboot\\&.locale:de_DE\\&.UTF-8 \\e\n"
" --set-credential=passwd\\&.hashed-password\\&.root:\\*(Aq$y$j9T$yAuRJu1o5HioZAGDYPU5d\\&.$F64ni6J2y2nNQve90M/p0ZP0ECP/qqzipNyaY9fjGpC\\*(Aq \\e\n"
" -b\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The above command line will invoke the specified image file image\\&.raw in "
"volatile mode, i\\&.e\\&. with empty /etc/ and /var/\\&. The container "
"payload will recognize this as a first boot, and will invoke systemd-"
"firstboot\\&.service, which then reads the two passed credentials to "
"configure the system\\*(Aqs initial locale and root password\\&."
msgstr ""
"Der obige Befehl wird die angegebene Abbilddatei image\\&.raw im flüchtigen "
"Modus aufrufen, d\\&.h\\&. mit leerem /etc/ und /var/\\&. Die Nutzlast des "
"Containers wird dies als ersten Systemstart erkennen und den Dienst systemd-"
"firstboot\\&.service startet, der dann die zwei übergebenen Anmeldedaten "
"einliest, um die anfängliche Locale und das Passwort von Root des Systems zu "
"konfigurieren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, "
"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Either one of (in "
"order of decreasing importance) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, "
"B<warning>, B<notice>, B<info>, B<debug>, or an integer in the range "
"0\\&...7\\&. See B<syslog>(3) for more information\\&."
msgstr ""
"Die maximale Protokollierstufe ausgesandter Nachrichten (Nachrichten mit "
"einer höheren Protokollierstufe, d\\&.h\\&. weniger wichtige, werden "
"unterdrückt)\\&. Sie muss (in absteigender Reihenfolge) entweder B<alert>, "
"B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info>, B<debug> oder eine Ganzzahl "
"im Bereich 0…7 sein\\&. Siehe B<syslog>(3) für weitere Informationen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A boolean\\&. If true, messages written to the tty will be colored according "
"to priority\\&."
msgstr ""
"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, werden auf das TTY geschriebene "
"Nachrichten gemäß ihrer Priorität eingefärbt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting is only useful when messages are written directly to the "
"terminal, because B<journalctl>(1) and other tools that display logs will "
"color messages based on the log level on their own\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellung ist nur nützlich, falls die Nachrichten direkt auf das "
"Terminal geschrieben werden, da B<journalctl>(1) und andere Werkzeuge, die "
"Protokolle anzeigen, selbständig Nachrichten gemäß ihrer "
"Protokollierungsstufe einfärben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TIME>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TIME>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A boolean\\&. If true, console log messages will be prefixed with a "
"timestamp\\&."
msgstr ""
"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Protokollnachrichten der Konsole "
"ein Zeitstempel vorangestellt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting is only useful when messages are written directly to the "
"terminal or a file, because B<journalctl>(1) and other tools that display "
"logs will attach timestamps based on the entry metadata on their own\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellung ist nur nützlich, falls die Nachrichten direkt auf das "
"Terminal oder in eine Datei geschrieben werden, da B<journalctl>(1) und "
"andere Werkzeuge, die Protokolle anzeigen, selbständig Zeitstempel basierend "
"auf ihren Metadaten den Nachrichten anhängen werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A boolean\\&. If true, messages will be prefixed with a filename and line "
"number in the source code where the message originates\\&."
msgstr ""
"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Protokollnachrichten ein "
"Dateinamen und eine Zeilenummer in dem Quellcode, aus dem die Nachrichten "
"stammen, vorangestellt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the log location is often attached as metadata to journal entries "
"anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be "
"convenient when debugging programs\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der Protokollierort sowieso oft als Metadaten zu den "
"Journal-Einträgen angehängt ist\\&. Die Aufnahme in den Nachrichtentext kann "
"bei der Fehlersuche in Programmen dennoch praktisch sein\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TID>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TID>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A boolean\\&. If true, messages will be prefixed with the current numerical "
"thread ID (TID)\\&."
msgstr ""
"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Nachrichten die aktuelle "
"numerische Thread-Kennung (TID) vorangestellt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the this information is attached as metadata to journal entries "
"anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be "
"convenient when debugging programs\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Informationen sowieso als Metadaten an Journal-"
"Einträge angehängt wird\\&. Die Aufnahme direkt im Nachrichtentext kann aber "
"trotzdem bei der Fehlersuche in Programmen praktisch sein\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The destination for log messages\\&. One of B<console> (log to the attached "
"tty), B<console-prefixed> (log to the attached tty but with prefixes "
"encoding the log level and \"facility\", see B<syslog>(3), B<kmsg> (log to "
"the kernel circular log buffer), B<journal> (log to the journal), B<journal-"
"or-kmsg> (log to the journal if available, and to kmsg otherwise), B<auto> "
"(determine the appropriate log target automatically, the default), B<null> "
"(disable log output)\\&."
msgstr ""
"Das Ziel für Protokolliernachrichten\\&. Entweder B<console> (auf das "
"angehängte TTY protokollieren), B<console-prefixed> (auf das angehängte TTY "
"protokollieren, aber die Protokollierstufe und »Einrichtung« voranstellen, "
"siehe B<syslog>(3)), B<kmsg> (in den zirkulären Kernel-Protokollpuffer "
"protokollieren), B<journal> (in das Journal protokollieren (B<journal-or-"
"kmsg> (in das Journal protokollieren, falls verfügbar, und andernfalls nach "
"Kmsg), B<auto> (das geeignete Protokollierziel automatisch ermitteln, die "
"Vorgabe) oder B<null> (die Protokollierung deaktivieren)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_RATELIMIT_KMSG>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_RATELIMIT_KMSG>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Whether to ratelimit kmsg or not\\&. Takes a boolean\\&. Defaults to "
"\"true\"\\&. If disabled, systemd will not ratelimit messages written to "
"kmsg\\&."
msgstr ""
"Ob Kmsg ratenlimitiert werden soll oder nicht\\&. Akzeptiert einen logischen "
"Wert\\&. Standardmäßig »true«\\&. Falls deaktiviert, wird Systemd die nach "
"Kmsg geschriebenen Meldungen nicht ratenlimitieren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_PAGER>"
msgstr "I<$SYSTEMD_PAGER>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pager to use when B<--no-pager> is not given; overrides I<$PAGER>\\&. If "
"neither I<$SYSTEMD_PAGER> nor I<$PAGER> are set, a set of well-known pager "
"implementations are tried in turn, including B<less>(1) and B<more>(1), "
"until one is found\\&. If no pager implementation is discovered no pager is "
"invoked\\&. Setting this environment variable to an empty string or the "
"value \"cat\" is equivalent to passing B<--no-pager>\\&."
msgstr ""
"Zu verwendendes Textanzeigeprogramm, wenn B<--no-pager> nicht angegeben ist; "
"setzt I<$PAGER> außer Kraft\\&. Falls weder I<$SYSTEMD_PAGER> noch I<$PAGER> "
"gesetzt sind, wird eine Reihe wohlbekannter Implementierungen von "
"Textanzeigeprogrammen der Reihe nach ausprobiert, einschließlich B<less>(1) "
"und B<more>(1), bis eines gefunden wird\\&. Falls keine Implementierung "
"eines Textanzeigeprogramms gefunden wird, wird keines aufgerufen\\&. Setzen "
"der Umgebungsvariablen auf die leere Zeichenkette oder den Wert »cat« ist "
"äquivalent zur Übergabe von B<--no-pager>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: if I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set, I<$SYSTEMD_PAGER> (as well as "
"I<$PAGER>) will be silently ignored\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie: Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> nicht gesetzt ist, dann wird "
"I<$SYSTEMD_PAGER> (sowie I<$PAGER>) ohne Rückmeldung ignoriert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LESS>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LESS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Override the options passed to B<less> (by default \"FRSXMK\")\\&."
msgstr ""
"Setzt die an B<less> übergebenen Optionen (standardmäßig »FRSXMK«) außer "
"Kraft\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Users might want to change two options in particular:"
msgstr "Benutzer könnten insbesondere zwei Optionen ändern wollen:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<K>"
msgstr "B<K>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option instructs the pager to exit immediately when Ctrl+C is "
"pressed\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the "
"pager command prompt, unset this option\\&."
msgstr ""
"Diese Option weist das Textanzeigeprogramm an, sich sofort beim Druck von "
"Strg-C zu beenden\\&. Um B<less> die Handhabung von Strg-C selbst zum "
"Umschalten auf die Eingabeaufforderung zu erlauben, setzen Sie diese Option "
"zurück\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the value of I<$SYSTEMD_LESS> does not include \"K\", and the pager that "
"is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable, and needs "
"to be handled by the pager\\&."
msgstr ""
"Falls der Wert von I<$SYSTEMD_LESS> kein »K« enthält und B<less> das "
"aufgerufene Textanzeigeprogramm ist, wird Strg+C durch das Programm "
"ignoriert und muss durch das Textanzeigeprogramm selbst gehandhabt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<X>"
msgstr "B<X>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option instructs the pager to not send termcap initialization and "
"deinitialization strings to the terminal\\&. It is set by default to allow "
"command output to remain visible in the terminal even after the pager "
"exits\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, "
"in particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&."
msgstr ""
"Diese Option weist das Textanzeigeprogramm an, keine Termcap-"
"Initialisierungs- und -Deinitalisierungszeichenketten an das Terminal zu "
"senden\\&. Dies ist standardmäßig gesetzt, damit die Darstellung von "
"Befehlen selbst nach dem Beenden des Textanzeigeprogramms sichtbar "
"bleibt\\&. Allerdings stehen dadurch einige Funktionen des "
"Textanzeigeprogramms nicht zur Verfügung; insbesondere ist das Scrollen in "
"der Ausgabe mit der Maus nicht möglich\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<less>(1) for more discussion\\&."
msgstr "Siehe B<less>(1) für weitere Ausführungen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the "
"invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&."
msgstr ""
"Setzt den an B<less> zu übergebenden Zeichensatz (standardmäßig »utf-8«, "
"falls das aufrufende Terminal als UTF-8-kompatibel erkannt wurde) außer "
"Kraft\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>"
msgstr "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. When true, the \"secure\" mode of the pager is "
"enabled; if false, disabled\\&. If I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set at "
"all, secure mode is enabled if the effective UID is not the same as the "
"owner of the login session, see B<geteuid>(2) and "
"B<sd_pid_get_owner_uid>(3)\\&. In secure mode, B<LESSSECURE=1> will be set "
"when invoking the pager, and the pager shall disable commands that open or "
"create new files or start new subprocesses\\&. When I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> "
"is not set at all, pagers which are not known to implement secure mode will "
"not be used\\&. (Currently only B<less>(1) implements secure mode\\&.)"
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Wenn wahr, wird der »sichere« Modus des "
"Textanzeigeprogramms verwandt, falls falsch, wird dieser deaktiviert\\&. "
"Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> überhaupt nicht gesetzt ist, dann wird der "
"sichere Modus aktiviert, falls die effektive Kennung nicht identisch zu dem "
"Eigentümer der Anmeldesitzung ist, siehe B<geteuid>(2) und "
"B<sd_pid_get_owner_uid>(3)\\&. Im sicheren Modus wird B<LESSSECURE=1> beim "
"Aufruf des Textanzeigeprogramms gesetzt und das Textanzeigeprogramm muss "
"Befehle deaktivieren, die neue Dateien öffnen oder erstellen oder die einen "
"neuen Unterprozess starten\\&. Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> überhaupt nicht "
"gesetzt ist, werden Textanzeigeprogramme, bei denen unbekannt ist, ob sie "
"einen sicheren Modus implementieren, nicht verwandt\\&. (Derzeit "
"implementiert nur B<less>(1) einen sicheren Modus\\&.)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: when commands are invoked with elevated privileges, for example under "
"B<sudo>(8) or B<pkexec>(1), care must be taken to ensure that unintended "
"interactive features are not enabled\\&. \"Secure\" mode for the pager may "
"be enabled automatically as describe above\\&. Setting "
"I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> or not removing it from the inherited environment "
"allows the user to invoke arbitrary commands\\&. Note that if the "
"I<$SYSTEMD_PAGER> or I<$PAGER> variables are to be honoured, "
"I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> must be set too\\&. It might be reasonable to "
"completely disable the pager using B<--no-pager> instead\\&."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn Befehle mit erhöhten Rechten ausgeführt werden, beispielsweise "
"mittels B<sudo>(8) oder B<pkexec>(1), muss Vorsicht walten gelassen werden, "
"um sicherzustellen, dass keine ungeplanten interaktiven Funktionalitäten "
"aktiviert werden\\&. Der »sichere« Modus für das Textanzeigeprogramm kann "
"wie oben beschrieben automatisch aktiviert werden\\&. Durch Setzen von "
"I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> oder durch Nichtenfernen dieser Einstellung aus der "
"ererbten Umgebung wird es dem Benutzer ermöglicht, beliebige Befehle "
"auszuführen\\&. Beachten Sie, dass auch I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> gesetzt "
"werden muss, falls die Variablen I<$SYSTEMD_PAGER> oder I<$PAGER> "
"berücksichtigt werden sollen\\&. Es kann sinnvoll sein, stattdessen das "
"Textanzeigeprogramm komplett mit B<--no-pager> zu deaktivieren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_COLORS>"
msgstr "I<$SYSTEMD_COLORS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. When true, B<systemd> and related utilities "
"will use colors in their output, otherwise the output will be monochrome\\&. "
"Additionally, the variable can take one of the following special values: "
"\"16\", \"256\" to restrict the use of colors to the base 16 or 256 ANSI "
"colors, respectively\\&. This can be specified to override the automatic "
"decision based on I<$TERM> and what the console is connected to\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Wenn wahr, werden B<systemd> und "
"verwandte Hilfswerkzeuge Farben in ihrer Ausgabe verwenden, andernfalls wird "
"die Ausgabe einfarbig sein\\&. Zusätzlich kann die Variable eine der "
"folgenden besonderen Werte annehmen: »16«, »256«, um die Verwendung von "
"Farbe auf die grundlegenden 16 bzw. 256 ANSI-Farben zu beschränken\\&. Dies "
"kann festgelegt werden, um die auf I<$TERM> und der vorliegenden Verbindung "
"der Konsole basierende automatische Entscheidung außer Kraft zu setzen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_URLIFY>"
msgstr "I<$SYSTEMD_URLIFY>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value must be a boolean\\&. Controls whether clickable links should be "
"generated in the output for terminal emulators supporting this\\&. This can "
"be specified to override the decision that B<systemd> makes based on "
"I<$TERM> and other conditions\\&."
msgstr ""
"Dies muss ein logischer Wert sein\\&. Er steuert, ob anklickbare Links für "
"Terminal-Emulatoren, die dies unterstützen, erstellt werden sollen\\&. Dies "
"kann angegeben werden, um die Entscheidung, die B<systemd> basierend auf "
"I<$TERM> und anderen Bedingungen trifft, außer Kraft zu setzen\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Download a Fedora image and start a shell in it>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Herunterladen eines Fedora-Abbildes und starten "
"einer Shell darin>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# machinectl pull-raw --verify=no \\e\n"
" https://download\\&.fedoraproject\\&.org/pub/fedora/linux/releases/38/Cloud/x86_64/images/Fedora-Cloud-Base-38-1\\&.6\\&.x86_64\\&.raw\\&.xz \\e\n"
" Fedora-Cloud-Base-38-1\\&.6\\&.x86-64\n"
"# systemd-nspawn -M Fedora-Cloud-Base-38-1\\&.6\\&.x86-64\n"
msgstr ""
"# machinectl pull-raw --verify=no \\e\n"
" https://download\\&.fedoraproject\\&.org/pub/fedora/linux/releases/38/Cloud/x86_64/images/Fedora-Cloud-Base-38-1\\&.6\\&.x86_64\\&.raw\\&.xz \\e\n"
" Fedora-Cloud-Base-38-1\\&.6\\&.x86-64\n"
"# systemd-nspawn -M Fedora-Cloud-Base-38-1\\&.6\\&.x86-64\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This downloads an image using B<machinectl>(1) and opens a shell in it\\&."
msgstr ""
"Damit wird ein Abbild mittels B<machinectl>(1) heruntergeladen und eine "
"Shell darin geöffnet\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Example\\ \\&2.\\ \\&Build and boot a minimal Fedora distribution in a "
"container>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Bauen und Starten einer minimalen Fedora-"
"Distribution in einem Container>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# dnf -y --releasever=38 --installroot=/var/lib/machines/f38 \\e\n"
" --repo=fedora --repo=updates --setopt=install_weak_deps=False install \\e\n"
" passwd dnf fedora-release vim-minimal util-linux systemd systemd-networkd\n"
"# systemd-nspawn -bD /var/lib/machines/f38\n"
msgstr ""
"# dnf -y --releasever=38 --installroot=/var/lib/machines/f38 \\e\n"
" --repo=fedora --repo=updates --setopt=install_weak_deps=False install \\e\n"
" passwd dnf fedora-release vim-minimal util-linux systemd systemd-networkd\n"
"# systemd-nspawn -bD /var/lib/machines/f38\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This installs a minimal Fedora distribution into the directory /var/lib/"
"machines/f38 and then boots that OS in a namespace container\\&. Because the "
"installation is located underneath the standard /var/lib/machines/ "
"directory, it is also possible to start the machine using B<systemd-nspawn -"
"M f38>\\&."
msgstr ""
"Dies installiert eine minimale Fedora-Distribution in das Verzeichnis /var/"
"lib/machines/f38 und startet dann dies Betriebssystem in einem Namensraum-"
"Container\\&. Da sich die Installation unterhalb des Standard-/var/lib/"
"machines/-Verzeichnisses befindet, ist es möglich, die Maschine mittels "
"B<systemd-nspawn -M f38> zu starten\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Example\\ \\&3.\\ \\&Spawn a shell in a container of a minimal Debian "
"unstable distribution>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Erzeugen einer Shell in einem Container einer "
"minimalen Debian-Unstable-Distribution>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# debootstrap unstable ~/debian-tree/\n"
"# systemd-nspawn -D ~/debian-tree/\n"
msgstr ""
"# debootstrap unstable ~/debian-tree/\n"
"# systemd-nspawn -D ~/debian-tree/\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This installs a minimal Debian unstable distribution into the directory ~/"
"debian-tree/ and then spawns a shell from this image in a namespace "
"container\\&."
msgstr ""
"Dies installiert eine minimale Debian-Unstable-Distribution in ein "
"Verzeichnis ~/debian-tree/ und erzeugt dann eine Shell aus diesem Abbild in "
"einem Namensraum-Container\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<debootstrap> supports \\m[blue]B<Debian>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2, "
"\\m[blue]B<Ubuntu>\\m[]\\&\\s-2\\u[8]\\d\\s+2, and "
"\\m[blue]B<Tanglu>\\m[]\\&\\s-2\\u[9]\\d\\s+2 out of the box, so the same "
"command can be used to install any of those\\&. For other distributions from "
"the Debian family, a mirror has to be specified, see B<debootstrap>(8)\\&."
msgstr ""
"B<debootstrap> unterstützt \\m[blue]B<Debian>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2, "
"\\m[blue]B<Ubuntu>\\m[]\\&\\s-2\\u[8]\\d\\s+2 und "
"\\m[blue]B<Tanglu>\\m[]\\&\\s-2\\u[9]\\d\\s+2 von Haus aus, daher kann der "
"gleiche Befehl zur Installation von allen drei verwandt werden\\&. Für "
"andere Distributionen der Debian-Familie muss ein Spiegel angegeben werden, "
"siehe B<debootstrap>(8)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Example\\ \\&4.\\ \\&Boot a minimal Arch Linux distribution in a container>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&Starten einer minimalen Arch-Linux-Distribution in "
"einem Container>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# pacstrap -c ~/arch-tree/ base\n"
"# systemd-nspawn -bD ~/arch-tree/\n"
msgstr ""
"# pacstrap -c ~/arch-tree/ base\n"
"# systemd-nspawn -bD ~/arch-tree/\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This installs a minimal Arch Linux distribution into the directory ~/arch-"
"tree/ and then boots an OS in a namespace container in it\\&."
msgstr ""
"Dies installiert eine minimale Arch-Linux-Distribution in das Verzeichnis ~/"
"arch-tree/ und startet dann ein Betriebssystem in einem Namensraum-Container "
"darin\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Example\\ \\&5.\\ \\&Install the OpenSUSE Tumbleweed rolling distribution>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&5.\\ \\&Installion der OpenSUSE-Tumbleweed-Rolling-"
"Distribution>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# zypper --root=/var/lib/machines/tumbleweed ar -c \\e\n"
" https://download\\&.opensuse\\&.org/tumbleweed/repo/oss tumbleweed\n"
"# zypper --root=/var/lib/machines/tumbleweed refresh\n"
"# zypper --root=/var/lib/machines/tumbleweed install --no-recommends \\e\n"
" systemd shadow zypper openSUSE-release vim\n"
"# systemd-nspawn -M tumbleweed passwd root\n"
"# systemd-nspawn -M tumbleweed -b\n"
msgstr ""
"# zypper --root=/var/lib/machines/tumbleweed ar -c \\e\n"
" https://download\\&.opensuse\\&.org/tumbleweed/repo/oss tumbleweed\n"
"# zypper --root=/var/lib/machines/tumbleweed refresh\n"
"# zypper --root=/var/lib/machines/tumbleweed install --no-recommends \\e\n"
" systemd shadow zypper openSUSE-release vim\n"
"# systemd-nspawn -M tumbleweed passwd root\n"
"# systemd-nspawn -M tumbleweed -b\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Example\\ \\&6.\\ \\&Boot into an ephemeral snapshot of the host system>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&6.\\ \\&Starten eines flüchtigen Schnappschusses des Systems>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# systemd-nspawn -D / -xb\n"
msgstr "# systemd-nspawn -D / -xb\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This runs a copy of the host system in a snapshot which is removed "
"immediately when the container exits\\&. All file system changes made during "
"runtime will be lost on shutdown, hence\\&."
msgstr ""
"Dies führt eine Kopie des Systems in einem Schnappschuss aus, der sofort "
"wieder entfernt wird, wenn sich der Container beendet\\&. Alle zur Laufzeit "
"erfolgten Dateiänderungen gehen daher beim Herunterfahren verloren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Example\\ \\&7.\\ \\&Run a container with SELinux sandbox security "
"contexts>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&7.\\ \\&Ausführen eines Containers mit SELinux-Sandbox-"
"Sicherheitskontext>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# chcon system_u:object_r:svirt_sandbox_file_t:s0:c0,c1 -R /srv/container\n"
"# systemd-nspawn -L system_u:object_r:svirt_sandbox_file_t:s0:c0,c1 \\e\n"
" -Z system_u:system_r:svirt_lxc_net_t:s0:c0,c1 -D /srv/container /bin/sh\n"
msgstr ""
"# chcon system_u:object_r:svirt_sandbox_file_t:s0:c0,c1 -R /srv/container\n"
"# systemd-nspawn -L system_u:object_r:svirt_sandbox_file_t:s0:c0,c1 \\e\n"
" -Z system_u:system_r:svirt_lxc_net_t:s0:c0,c1 -D /srv/container /bin/sh\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&8.\\ \\&Run a container with an OSTree deployment>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&8.\\ \\&Ausführen eines Containers mit einer OSTree-"
"Verwendung>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# systemd-nspawn -b -i ~/image\\&.raw \\e\n"
" --pivot-root=/ostree/deploy/$OS/deploy/$CHECKSUM:/sysroot \\e\n"
" --bind=+/sysroot/ostree/deploy/$OS/var:/var\n"
msgstr ""
"# systemd-nspawn -b -i ~/image\\&.raw \\e\n"
" --pivot-root=/ostree/deploy/$OS/deploy/$CHECKSUM:/sysroot \\e\n"
" --bind=+/sysroot/ostree/deploy/$OS/var:/var\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The exit code of the program executed in the container is returned\\&."
msgstr ""
"Es wird der Exit-Code des im Container ausgeführten Programms "
"zurückgeliefert\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd.nspawn>(5), B<chroot>(1), B<dnf>(8), "
"B<debootstrap>(8), B<pacman>(8), B<zypper>(8), B<systemd.slice>(5), "
"B<machinectl>(1), B<btrfs>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd.nspawn>(5), B<chroot>(1), B<dnf>(8), "
"B<debootstrap>(8), B<pacman>(8), B<zypper>(8), B<systemd.slice>(5), "
"B<machinectl>(1), B<btrfs>(8)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Container Interface"
msgstr "Container-Schnittstelle"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/CONTAINER_INTERFACE"
msgstr "\\%https://systemd.io/CONTAINER_INTERFACE"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Discoverable Partitions Specification"
msgstr "Spezifikation für auffindbare Partitionen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/"
"discoverable_partitions_specification"
msgstr ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/"
"discoverable_partitions_specification"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 3."
msgstr " 3."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "OCI Runtime Specification"
msgstr "OCI-Laufzeit-Spezifikation"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://github.com/opencontainers/runtime-spec/blob/master/spec.md"
msgstr "\\%https://github.com/opencontainers/runtime-spec/blob/master/spec.md"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 4."
msgstr " 4."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "OSTree"
msgstr "OSTree"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://ostree.readthedocs.io/en/latest/"
msgstr "\\%https://ostree.readthedocs.io/en/latest/"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 5."
msgstr " 5."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Overlay Filesystem"
msgstr "Überlagerungsdateisystem"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
msgstr "\\%https://docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 6."
msgstr " 6."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://getfedora.org"
msgstr "\\%https://getfedora.org"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 7."
msgstr " 7."
# FIXME (po4a) siehe https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2020/12/msg00108.html
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://www.debian.org"
msgstr "\\%https://www.debian.org"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 8."
msgstr " 8."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://www.ubuntu.com"
msgstr "\\%https://www.ubuntu.com"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 9."
msgstr " 9."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Tanglu"
msgstr "Tanglu"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://www.tanglu.org"
msgstr "\\%https://www.tanglu.org"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "10."
msgstr "10."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Arch Linux"
msgstr "Arch Linux"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://www.archlinux.org"
msgstr "\\%https://www.archlinux.org"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "11."
msgstr "11."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "OpenSUSE Tumbleweed"
msgstr "OpenSUSE Tumbleweed"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://software.opensuse.org/distributions/tumbleweed"
msgstr "\\%https://software.opensuse.org/distributions/tumbleweed"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<systemd-networkd.service>(8) includes by default a network "
"file /lib/systemd/network/80-container-ve\\&.network matching the host-side "
"interfaces created this way, which contains settings to enable automatic "
"address provisioning on the created virtual link via DHCP, as well as "
"automatic IP routing onto the host\\*(Aqs external network interfaces\\&. It "
"also contains /lib/systemd/network/80-container-host0\\&.network matching "
"the container-side interface created this way, containing settings to enable "
"client side address assignment via DHCP\\&. In case systemd-networkd is "
"running on both the host and inside the container, automatic IP "
"communication from the container to the host is thus available, with further "
"connectivity to the external network\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<systemd-networkd.service>(8) eine Vorgabe-"
"Netzwerkdatei /lib/systemd/network/80-container-ve\\&.network enthält, die "
"auf die auf diese Art erstellte Schnittstelle im Rechner passt und die "
"Einstellungen enthält, um die automatische Adressbereitstellung auf der "
"erstellten virtuellen Verbindung mittels DHCP sowie das automatische IP-"
"Routen auf der externen Netzwerkschnittstelle des Rechners aktiviert\\&. Sie "
"enthält auch /lib/systemd/network/80-container-host0\\&.network, die auf die "
"auf diese Art erstellte Schnittstelle im Container passt und die Einstellung "
"zur Aktivierung der Adresszuweisung mittels DHCP für den Client enthält\\&. "
"Wenn Systemd-networkd sowohl im Rechner als auch im Container läuft, ist "
"daher automatische IP-Kommunikation vom Container zum Rechner verfügbar, mit "
"weiterer Verbindung zum externen Netz\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<systemd-networkd.service>(8) includes by default a network "
"file /lib/systemd/network/80-container-vz\\&.network matching the bridge "
"interfaces created this way, which contains settings to enable automatic "
"address provisioning on the created virtual network via DHCP, as well as "
"automatic IP routing onto the host\\*(Aqs external network interfaces\\&. "
"Using B<--network-zone=> is hence in most cases fully automatic and "
"sufficient to connect multiple local containers in a joined broadcast domain "
"to the host, with further connectivity to the external network\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<systemd-networkd.service>(8) standardmäßig eine "
"Netzwerkdatei /lib/systemd/network/80-container-vz\\&.network enthält, die "
"auf die auf diese Art erstellte Bridge-Schnittstelle passt und die "
"Einstellungen enthält, die die automatische Bereitstellung von Adressen "
"mittels DHCP im erstellten virtuellen Netzwerk sowie das automatische IP-"
"Routen auf den externen Netzwerkschnittstellen des Rechners aktivieren\\&. "
"Die Verwendung von B<--network-zone=> ist daher in den meisten Fällen "
"vollautomatisch und ausreichend, um mehrere lokale Container in einer "
"vereinigten Broadcast-Domäne mit dem Rechner zu verbinden, einschließlich "
"weiterer Verbindung zum externen Netzwerk\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Control whether the container\\*(Aqs journal shall be made visible to the "
"host system\\&. If enabled, allows viewing the container\\*(Aqs journal "
"files from the host (but not vice versa)\\&. Takes one of \"no\", \"host\", "
"\"try-host\", \"guest\", \"try-guest\", \"auto\"\\&. If \"no\", the journal "
"is not linked\\&. If \"host\", the journal files are stored on the host file "
"system (beneath /var/log/journal/I<machine-id>) and the subdirectory is bind-"
"mounted into the container at the same location\\&. If \"guest\", the "
"journal files are stored on the guest file system (beneath /var/log/journal/"
"I<machine-id>) and the subdirectory is symlinked into the host at the same "
"location\\&. \"try-host\" and \"try-guest\" do the same but do not fail if "
"the host does not have persistent journaling enabled\\&. If \"auto\" (the "
"default), and the right subdirectory of /var/log/journal exists, it will be "
"bind mounted into the container\\&. If the subdirectory does not exist, no "
"linking is performed\\&. Effectively, booting a container once with "
"\"guest\" or \"host\" will link the journal persistently if further on the "
"default of \"auto\" is used\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob das Journal des Containers für den Rechner sichtbar sein "
"soll\\&. Falls aktiviert, erlaubt dies das Betrachten der Journal-Dateien "
"des Containers vom Rechner aus (aber nicht andersherum)\\&. Akzeptiert "
"entweder »no«, »host«, »try-host«, »guest«, »try-guest« oder »auto«\\&. "
"Falls »no«, wird das Journal nicht verlinkt\\&. Falls »host«, werden die "
"Journal-Dateien auf dem Dateisystem des Rechners gespeichert (unterhalb von /"
"var/log/journal/I<Maschinenkennung>) und das Unterverzeichnis wird im "
"Container am gleichen Ort bind-eingehängt\\&. Falls »guest«, werden die "
"Journal-Dateien im Gast-Dateisystem (unterhalb von /var/log/journal/"
"I<Maschinenkennung>) gespeichert und das Unterverzeichnis wird im Rechner am "
"gleichen Ort verlinkt\\&. »try-host« und »try-guest« machen das gleiche, "
"schlagen aber nicht fehl, falls der Rechner kein dauerhaftes Journal "
"aktiviert hat\\&. Falls »auto« (die Vorgabe) und das richtige "
"Unterverzeichnis von /var/log/journal existiert, wird es in den Container "
"bind-eingehängt\\&. Falls das Unterverzeichnis nicht existiert, erfolgt "
"keine Verlinkung\\&. Effektiv führt einmaliges Starten eines Containers mit "
"»guest« oder »host« dazu, dass das Journal dauerhaft verlinkt wird, falls "
"zukünftig die Vorgabe »auto« verwandt wird\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mount options are comma-separated\\&. B<rbind> and B<norbind> control "
"whether to create a recursive or a regular bind mount\\&. Defaults to "
"\"rbind\"\\&. B<noidmap>, B<idmap>, and B<rootidmap> control ID mapping\\&."
msgstr ""
"Einhängeoptionen werden durch Kommata getrennt\\&. B<rbind> und B<norbind> "
"steuern, ob eine rekursive oder eine reguläre Bind-Einhängung erstellt "
"wird\\&. Standardmäßig »rbind«\\&. B<noidmap>, B<idmap> und B<rootidmap> "
"steuern die Kennungszuordnung\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using B<idmap> or B<rootidmap> requires support by the source filesystem for "
"user/group ID mapped mounts\\&. Defaults to \"noidmap\"\\&. With B<x> being "
"the container\\*(Aqs UID range offset, B<y> being the length of the "
"container\\*(Aqs UID range, and B<p> being the owner UID of the bind mount "
"source inode on the host:"
msgstr ""
"Die Verwendung von B<idmap> oder B<rootidmap> benötigt Unterstützung durch "
"das Quelldateisystem für die Benutzer-/Gruppen-Zuordnung-Einhängungen\\&. "
"Standardmäßig »noidmap«\\&. Ist B<x> der UID-Bereichsversatz des Containers, "
"B<y> die Länge des UID-Bereichs des Containers und B<p> die Eigentümer-UID "
"der Bind-Einhängungs-Inode auf dem Rechner:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# machinectl pull-raw --verify=no \\e\n"
" https://download\\&.fedoraproject\\&.org/pub/fedora/linux/releases/37/Cloud/x86_64/images/Fedora-Cloud-Base-37-1\\&.7\\&.x86_64\\&.raw\\&.xz \\e\n"
" Fedora-Cloud-Base-37-1\\&.7\\&.x86-64\n"
"# systemd-nspawn -M Fedora-Cloud-Base-37-1\\&.7\\&.x86-64\n"
msgstr ""
"# machinectl pull-raw --verify=no \\e\n"
" https://download\\&.fedoraproject\\&.org/pub/fedora/linux/releases/37/Cloud/x86_64/images/Fedora-Cloud-Base-37-1\\&.7\\&.x86_64\\&.raw\\&.xz \\e\n"
" Fedora-Cloud-Base-37-1\\&.7\\&.x86-64\n"
"# systemd-nspawn -M Fedora-Cloud-Base-37-1\\&.7\\&.x86-64\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# dnf -y --releasever=37 --installroot=/var/lib/machines/f37 \\e\n"
" --repo=fedora --repo=updates --setopt=install_weak_deps=False install \\e\n"
" passwd dnf fedora-release vim-minimal util-linux systemd systemd-networkd\n"
"# systemd-nspawn -bD /var/lib/machines/f37\n"
msgstr ""
"# dnf -y --releasever=37 --installroot=/var/lib/machines/f37 \\e\n"
" --repo=fedora --repo=updates --setopt=install_weak_deps=False install \\e\n"
" passwd dnf fedora-release vim-minimal util-linux systemd systemd-networkd\n"
"# systemd-nspawn -bD /var/lib/machines/f37\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This installs a minimal Fedora distribution into the directory /var/lib/"
"machines/f37 and then boots that OS in a namespace container\\&. Because the "
"installation is located underneath the standard /var/lib/machines/ "
"directory, it is also possible to start the machine using B<systemd-nspawn -"
"M f37>\\&."
msgstr ""
"Dies installiert eine minimale Fedora-Distribution in das Verzeichnis /var/"
"lib/machines/f37 und startet dann dies Betriebssystem in einem Namensraum-"
"Container\\&. Da sich die Installation unterhalb des Standard-/var/lib/"
"machines/-Verzeichnisses befindet, ist es möglich, die Maschine mittels "
"B<systemd-nspawn -M f37> zu starten\\&."
|