summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/ul.1.po
blob: ba2576a3d43eeb2dcc6fa636d9395637aaedb0d5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "UL"
msgstr "UL"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "ul - do underlining"
msgstr "ul - Unterstreichungen vornehmen"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ul> [options] [I<file>...]"
msgstr "B<ul> [Optionen] [I<Datei> …]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<ul> reads the named files (or standard input if none are given) and "
"translates occurrences of underscores to the sequence which indicates "
"underlining for the terminal in use, as specified by the environment "
"variable B<TERM>. The I<terminfo> database is read to determine the "
"appropriate sequences for underlining. If the terminal is incapable of "
"underlining but is capable of a standout mode, then that is used instead. If "
"the terminal can overstrike, or handles underlining automatically, B<ul> "
"degenerates to B<cat>(1). If the terminal cannot underline, underlining is "
"ignored."
msgstr ""
"B<ul> liest die benannten Dateien (oder die Standardeingabe, wenn keine "
"Dateien angegeben sind) und übersetzt die vorkommenden Unterstriche in die "
"Sequenz, die Unterstreichung für das verwendete Terminal bedeutet, wie es in "
"der Umgebungsvariable B<TERM> festgelegt ist. Die I<terminfo>-Datenbank wird "
"gelesen, um die entsprechenden Sequenzen für Unterstreichungen zu ermitteln. "
"Wenn das Terminal zu Unterstreichungen nicht fähig ist, aber einen "
"Hervorhebungsmodus beherrscht, dann wird stattdessen dieser verwendet. Wenn "
"das Terminal Überschreiben beherrscht oder Unterstreichungen automatisch "
"vornimmt, wird B<ul> auf das Verhalten von B<cat>(1) zurückgesetzt. Wenn das "
"Terminal nicht unterstreichen kann, werden Unterstreichungen ignoriert."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--indicated>"
msgstr "B<-i>, B<--indicated>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes `-"
"\\(aq; this is useful when you want to look at the underlining which is "
"present in an B<nroff> output stream on a crt-terminal."
msgstr ""
"bewirkt, dass Unterstreichungen durch eine separate Zeile dargestellt "
"werden, die entsprechende Bindestriche »-« enthält. Dies ist nützlich, wenn "
"Sie die Unterstreichung in einem B<nroff>-Ausgabedatenstrom auf einem "
"Bildschirmterminal ansehen wollen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<-T>, B<--terminal> I<terminal>"
msgstr "B<-t>, B<-T>, B<--terminal> I<Terminal>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Override the environment variable B<TERM> with the specified I<terminal> "
"type."
msgstr ""
"setzt die Umgebungsvariable B<TERM> außer Kraft und auf den angegebenen "
"I<Terminal>-Typ."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The following environment variable is used:"
msgstr "Die folgende Umgebungsvariable wird verwendet:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<TERM>"
msgstr "B<TERM>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<TERM> variable is used to relate a tty device with its device "
"capability description (see B<terminfo>(5)). B<TERM> is set at login time, "
"either by the default terminal type specified in I</etc/ttys> or as set "
"during the login process by the user in their I<login> file (see "
"B<setenv>(3))."
msgstr ""
"Die Variable B<TERM> dient dazu, den Bezug eines TTY-Gerätes zur "
"Beschreibung seiner Geräte-Fähigkeiten herzustellen (siehe B<terminfo>(5)). "
"B<TERM> wird zum Zeitpunkt der Anmeldung gesetzt, entweder durch den in I</"
"etc/ttys> angegebenen Standard-Terminaltyp oder während des Anmeldevorgangs "
"durch den Benutzer in der I<login>-Datei (siehe B<setenv>(3))."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<ul> command appeared in 3.0BSD."
msgstr "Der Befehl B<ul> erschien in 3.0BSD."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<nroff> usually outputs a series of backspaces and underlines intermixed "
"with the text to indicate underlining. No attempt is made to optimize the "
"backward motion."
msgstr ""
"B<nroff> gibt üblicherweise eine Reihe von Rückschritten und Unterstrichen "
"mit dem Text vermischt aus, um Unterstreichungen anzugeben. Es wird kein "
"Versuch unternommen, die Rückwärtsbewegung zu optimieren."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<colcrt>(1), B<login>(1), B<man>(1), B<nroff>(1), B<setenv>(3), "
"B<terminfo>(5)"
msgstr ""
"B<colcrt>(1), B<login>(1), B<man>(1), B<nroff>(1), B<setenv>(3), "
"B<terminfo>(5)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<ul> command is part of the util-linux package which can be downloaded "
"from"
msgstr ""
"Der Befehl B<ul> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"