summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man2/capget.2.po
blob: a9794a31597510752a9c05b09f287c1dd2f22941 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2016.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2012, 2017.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012, 2017, 2019, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-11 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "capget"
msgstr "capget"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "capget, capset - set/get capabilities of thread(s)"
msgstr "capget, capset - Setzt/ermittelt die Capabilities von Thread(s)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>linux/capability.hE<gt>> /* Definition of B<CAP_*> and\n"
"B<                                 _LINUX_CAPABILITY_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>>      /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>linux/capability.hE<gt>> /* Definition der Konstanten B<CAP_*>\n"
"                                   und B<_LINUX_CAPABILITY_*> */\n"
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>>      /* Definition der Konstanten B<SYS_*> */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int syscall(SYS_capget, cap_user_header_t >I<hdrp>B<,>\n"
"B<            cap_user_data_t >I<datap>B<);>\n"
"B<int syscall(SYS_capset, cap_user_header_t >I<hdrp>B<,>\n"
"B<            const cap_user_data_t >I<datap>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int syscall(SYS_capget, cap_user_header_t >I<hdrp>B<,>\n"
"B<            cap_user_data_t >I<dataz>B<);>\n"
"B<int syscall(SYS_capset, cap_user_header_t >I<hdrp>B<,>\n"
"B<            const cap_user_data_t >I<dataz>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Note>: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating "
"the use of B<syscall>(2)."
msgstr ""
"I<Hinweis>: Glibc stellt keine Wrapper für diese Systemaufrufe bereit; rufen "
"Sie sie mittels B<syscall>(2) auf."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These two system calls are the raw kernel interface for getting and setting "
"thread capabilities.  Not only are these system calls specific to Linux, but "
"the kernel API is likely to change and use of these system calls (in "
"particular the format of the I<cap_user_*_t> types) is subject to extension "
"with each kernel revision, but old programs will keep working."
msgstr ""
"Diese zwei Systemaufrufe sind die rohe Kernelschnittstelle zum Ermitteln und "
"Setzen der Thread-Capabilities. Die Systemaufrufe sind nicht nur Linux-"
"spezifisch, auch die Kernel-API wird sich wahrscheinlich ändern und die "
"Verwendung dieser Systemaufrufe (insbesondere das Format der I<cap_user_*_t>-"
"Typen) unterliegt in jeder Kernel-Revision Erweiterungen, aber alte "
"Programme werden weiterhin funktionieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The portable interfaces are B<cap_set_proc>(3)  and B<cap_get_proc>(3); if "
"possible, you should use those interfaces in applications; see NOTES."
msgstr ""
"Die portablen Schnittstellen sind B<cap_set_proc>(3) und B<cap_get_proc>(3); "
"falls möglich, sollten Sie diese Schnittstellen in Anwendungen benutzen, "
"siehe ANMERKUNGEN."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Current details"
msgstr "Aktuelle Details"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Now that you have been warned, some current kernel details.  The structures "
"are defined as follows."
msgstr ""
"Nachdem Sie gewarnt wurden, hier einige aktuelle Kernel-Datails. Die "
"Strukturen sind wie folgt definiert:"

#.  commit e338d263a76af78fe8f38a72131188b58fceb591
#.  Added 64 bit capability support
#.  commit ca05a99a54db1db5bca72eccb5866d2a86f8517f
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_1  0x19980330\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_1     1\n"
"\\&\n"
"        /* V2 added in Linux 2.6.25; deprecated */\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_2  0x20071026\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_2     2\n"
"\\&\n"
"        /* V3 added in Linux 2.6.26 */\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_3  0x20080522\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_3     2\n"
"\\&\n"
"typedef struct __user_cap_header_struct {\n"
"   __u32 version;\n"
"   int pid;\n"
"} *cap_user_header_t;\n"
"\\&\n"
"typedef struct __user_cap_data_struct {\n"
"   __u32 effective;\n"
"   __u32 permitted;\n"
"   __u32 inheritable;\n"
"} *cap_user_data_t;\n"
msgstr ""
"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_1  0x19980330\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_1     1\n"
"\\&\n"
"        /* V2 hinzugefügt in Linux 2.6.25; veraltet */\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_2  0x20071026\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_2     2\n"
"\\&\n"
"        /* V3 hinzugefügt in Linux 2.6.26 */\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_3  0x20080522\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_3     2\n"
"\\&\n"
"typedef struct __user_cap_header_struct {\n"
"   __u32 version;\n"
"   int pid;\n"
"} *cap_user_header_t;\n"
"\\&\n"
"typedef struct __user_cap_data_struct {\n"
"   __u32 effective;\n"
"   __u32 permitted;\n"
"   __u32 inheritable;\n"
"} *cap_user_data_t;\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<effective>, I<permitted>, and I<inheritable> fields are bit masks of "
"the capabilities defined in B<capabilities>(7).  Note that the B<CAP_*> "
"values are bit indexes and need to be bit-shifted before ORing into the bit "
"fields.  To define the structures for passing to the system call, you have "
"to use the I<struct __user_cap_header_struct> and I<struct "
"__user_cap_data_struct> names because the typedefs are only pointers."
msgstr ""
"Die Felder I<effective>, I<permitted> und I<inheritable> sind Bitmasken der "
"in I<capabilities>(7) definierten Capabilities. Beachten Sie, dass B<CAP_*>-"
"Werte Bitindizes sind und bitweise verschoben werden müssen, bevor per ODER "
"auf die Bitfelder zugegriffen wird. Um die Strukturen zu definieren, die an "
"den Systemaufruf übergeben werden sollen, müssen Sie die Namen I<struct "
"__user_cap_header_struct> und I<struct __user_cap_data_struct> verwenden, da "
"die Typedefs nur Zeiger sind."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Kernels prior to Linux 2.6.25 prefer 32-bit capabilities with version "
"B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_1>.  Linux 2.6.25 added 64-bit capability sets, "
"with version B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_2>.  There was, however, an API "
"glitch, and Linux 2.6.26 added B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_3> to fix the "
"problem."
msgstr ""
"Kernel vor Linux 2.6.25 bevorzugen 32-bit-Capabilities mit Version "
"B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_1>. In Linux 2.6.25 wurden 64-bit-Capability-"
"Sets hinzugefügt, mit Version B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_2>. Allerdings gab "
"es einen API-Glitch, und Linux 2.6.26 fügte B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_3> "
"hinzu, um das Problem zu beheben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that 64-bit capabilities use I<datap[0]> and I<datap[1]>, whereas 32-"
"bit capabilities use only I<datap[0]>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass 64-Bit-Capabilities I<dataz[0]> und I<dataz[1]> "
"verwenden, während 32-Bit-Capabilities nur I<dataz[0]> verwenden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On kernels that support file capabilities (VFS capabilities support), these "
"system calls behave slightly differently.  This support was added as an "
"option in Linux 2.6.24, and became fixed (nonoptional) in Linux 2.6.33."
msgstr ""
"In Kerneln, die Datei-Capabilities unterstützen (VFS-Capabilities-"
"Unterstützung), verhalten sich diese Systemaufrufe etwas anders. Diese "
"Unterstützung wurde in Linux 2.6.24 hinzugefügt und wurde später in Linux "
"2.6.33 korrigiert (nicht-optional)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For B<capget>()  calls, one can probe the capabilities of any process by "
"specifying its process ID with the I<hdrp-E<gt>pid> field value."
msgstr ""
"Für B<capget>()-Aufrufe können die Capabilities eines Prozesses über die "
"Angabe der Prozesskennung mit dem Feldwert I<hdrp-E<gt>pid> ermittelt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For details on the data, see B<capabilities>(7)."
msgstr "Für Details der Daten siehe B<capabilities>(7)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "With VFS capabilities support"
msgstr "Mit VFS-Capabilities-Unterstützung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"VFS capabilities employ a file extended attribute (see B<xattr>(7))  to "
"allow capabilities to be attached to executables.  This privilege model "
"obsoletes kernel support for one process asynchronously setting the "
"capabilities of another.  That is, on kernels that have VFS capabilities "
"support, when calling B<capset>(), the only permitted values for I<hdrp-"
"E<gt>pid> are 0 or, equivalently, the value returned by B<gettid>(2)."
msgstr ""
"VFS-Capabilities setzen ein erweitertes Dateiattribut ein (siehe "
"B<xattr>(7)), um das Anhängen von Capabilities an Dateien zu erlauben. "
"Dieses Privilegienmodell ersetzt die Kernel-Unterstützung dafür, dass ein "
"Prozess asynchron die Capabilities eines anderen setzt. Das heißt, das auf "
"Kerneln mit VFS-Capability-Unterstützung beim Aufruf von B<capset>() der "
"einzige für I<hdrp-E<gt>pid> erlaubte Wert 0, oder äquivalent der von "
"B<gettid>(2) zurückgelieferte Wert, ist."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Without VFS capabilities support"
msgstr "Ohne VFS-Capabilities-Unterstützung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On older kernels that do not provide VFS capabilities support B<capset>()  "
"can, if the caller has the B<CAP_SETPCAP> capability, be used to change not "
"only the caller's own capabilities, but also the capabilities of other "
"threads.  The call operates on the capabilities of the thread specified by "
"the I<pid> field of I<hdrp> when that is nonzero, or on the capabilities of "
"the calling thread if I<pid> is 0.  If I<pid> refers to a single-threaded "
"process, then I<pid> can be specified as a traditional process ID; operating "
"on a thread of a multithreaded process requires a thread ID of the type "
"returned by B<gettid>(2).  For B<capset>(), I<pid> can also be: -1, meaning "
"perform the change on all threads except the caller and B<init>(1); or a "
"value less than -1, in which case the change is applied to all members of "
"the process group whose ID is -I<pid>."
msgstr ""
"Auf älteren Kerneln, die keine Unterstützung für VFS-Capabilities bieten, "
"kann B<capset>(), falls der Aufrufende über die Capability B<CAP_SETPCAP> "
"verfügt, nicht nur zum Ändern der Capabilities des Aufrufenden sondern auch "
"der Capabilities anderer Threads verwandt werden. Dieser Aufruf greift auf "
"die Capabilities des durch das I<pid>-Feld von I<hdrp> beschriebenen Threads "
"zu, wenn das Feld von Null verschieden ist; wenn I<pid> gleich 0 ist, wird "
"auf die Capabilities des aufrufenden Threads zugegriffen. Falls sich I<pid> "
"auf einen single-threaded Prozess bezieht, kann I<pid> auch als herkömmliche "
"Prozesskennung angegeben werden. Der Zugriff auf einen Thread eines "
"Multithread-Prozesses erfordert eine Thread-Kennung vom Typ, den "
"B<gettid>(2) zurückgibt. Für B<capset>() kann I<pid> auch -1 sein, d.h. die "
"Änderung wird für alle Threads außer dem Aufrufenden und B<init>(1) "
"durchgeführt; ein Wert kleiner als -1 bewirkt die Änderung für alle "
"Mitglieder der Prozessgruppe, deren Kennung gleich -I<pid> ist."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben "
"und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The calls fail with the error B<EINVAL>, and set the I<version> field of "
"I<hdrp> to the kernel preferred value of B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_?> when "
"an unsupported I<version> value is specified.  In this way, one can probe "
"what the current preferred capability revision is."
msgstr ""
"Die Aufrufe schlagen mit dem Fehler B<EINVAL> fehl und das Feld I<version> "
"von I<hdrp> wird auf den vom Kernel bevorzugten Wert von "
"B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_?> gesetzt, wenn ein nicht unterstützter "
"I<version>-Wert angegeben wird. Auf diese Weise kann herausgefunden werden, "
"wie die derzeit bevorzugte Capability-Revision lautet."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bad memory address.  I<hdrp> must not be NULL.  I<datap> may be NULL only "
"when the user is trying to determine the preferred capability version format "
"supported by the kernel."
msgstr ""
"Ungültige Speicheradresse. I<hdrp> darf nicht NULL sein. I<dataz> darf NULL "
"nur sein, wenn der Benutzer versucht, das vom Kernel unterstützte bevorzugte "
"Capability-Versionsformat zu ermitteln."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "One of the arguments was invalid."
msgstr "Eines der Argumente war ungültig."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An attempt was made to add a capability to the permitted set, or to set a "
"capability in the effective set that is not in the permitted set."
msgstr ""
"Es wurde versucht, eine Capability zu der erlaubten Menge hinzuzufügen oder "
"eine Capability in der effektiven oder vererbbaren Menge zu setzen, die "
"nicht in der erlaubten Menge enthalten ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An attempt was made to add a capability to the inheritable set, and either:"
msgstr ""
"Es wurde versucht, eine Capability zu der vererbbaren Menge hinzuzufügen und "
"entweder: "

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "that capability was not in the caller's bounding set; or"
msgstr ""
"diese Capability war nicht in der Begrenzungsmenge des Aufrufenden; oder"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the capability was not in the caller's permitted set and the caller lacked "
"the B<CAP_SETPCAP> capability in its effective set."
msgstr ""
"die Capability war nicht in der erlaubten Menge des Aufrufenden und dem "
"Aufrufenden fehlte die Capability B<CAP_SETPCAP> in seiner effektiven Menge."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The caller attempted to use B<capset>()  to modify the capabilities of a "
"thread other than itself, but lacked sufficient privilege.  For kernels "
"supporting VFS capabilities, this is never permitted.  For kernels lacking "
"VFS support, the B<CAP_SETPCAP> capability is required.  (A bug in kernels "
"before Linux 2.6.11 meant that this error could also occur if a thread "
"without this capability tried to change its own capabilities by specifying "
"the I<pid> field as a nonzero value (i.e., the value returned by "
"B<getpid>(2))  instead of 0.)"
msgstr ""
"Der Aufrufende versuchte, B<capset>() zu verwenden, um die Capabilities "
"eines von ihm selbst verschiedenen Threads zu verändern, hatte dazu aber "
"nicht die benötigten Privilegien. Für Kernel, die VFS-Capabilities "
"unterstützen, ist dies nie erlaubt. Für Kernel ohne VFS-Unterstützung wird "
"die Capability B<CAP_SETPCAP> benötigt. (Ein Fehler in Kerneln vor Linux "
"2.6.11 führte dazu, dass dieser Fehler auch auftreten konnte, falls ein "
"Thread ohne diese Capability versuchte, seine eigenen Capabilities zu "
"ändern, indem er das Feld I<pid> auf einen von numerisch Null verschiedenen "
"Wert (d.h. den von B<getpid>(2) zurückgelieferten Wert) anstatt 0 wählte.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ESRCH>"
msgstr "B<ESRCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No such thread."
msgstr "Kein solcher Thread."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

# Vielleicht: Funktionen zum Abfragen und Setzen der Capabilities
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The portable interface to the capability querying and setting functions is "
"provided by the I<libcap> library and is available here:"
msgstr ""
"Die portable Schnittstelle der Capability-Abfrage- und -Setzfunktionen wird "
"durch die Bibliothek I<libcap> bereitgestellt, die unter folgender Adresse "
"erhältlich ist:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.UR http://git.kernel.org/cgit\\:/linux\\:/kernel\\:/git\\:/morgan\\:\\:/"
"libcap.git> E<.UE>"
msgstr ""
"E<.UR http://git.kernel.org/cgit\\:/linux\\:/kernel\\:/git\\:/morgan\\:\\:/"
"libcap.git> E<.UE>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<capabilities>(7)"
msgstr "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<capabilities>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_1  0x19980330\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_1     1\n"
msgstr ""
"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_1  0x19980330\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_1     1\n"

#.  commit e338d263a76af78fe8f38a72131188b58fceb591
#.  Added 64 bit capability support
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"        /* V2 added in Linux 2.6.25; deprecated */\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_2  0x20071026\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_2     2\n"
msgstr ""
"        /* V2 hinzugefügt in Linux 2.6.25; veraltet */\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_2  0x20071026\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_2     2\n"

#.  commit ca05a99a54db1db5bca72eccb5866d2a86f8517f
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"        /* V3 added in Linux 2.6.26 */\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_3  0x20080522\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_3     2\n"
msgstr ""
"        /* V3 in Linux 2.6.26 hinzugefügt */\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_3  0x20080522\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_3     2\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"typedef struct __user_cap_header_struct {\n"
"   __u32 version;\n"
"   int pid;\n"
"} *cap_user_header_t;\n"
msgstr ""
"typedef struct __user_cap_header_struct {\n"
"   __u32 version;\n"
"   int pid;\n"
"} *cap_user_header_t;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"typedef struct __user_cap_data_struct {\n"
"   __u32 effective;\n"
"   __u32 permitted;\n"
"   __u32 inheritable;\n"
"} *cap_user_data_t;\n"
msgstr ""
"typedef struct __user_cap_data_struct {\n"
"   __u32 effective;\n"
"   __u32 permitted;\n"
"   __u32 inheritable;\n"
"} *cap_user_data_t;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "These system calls are Linux-specific."
msgstr "Diese Systemaufrufe sind Linux-spezifisch."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30. März 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"