summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man2/fork.2.po
blob: c76e88d3aa8ed2f2aa42f007d52ecb242e208e7a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Martin Schulze <joey@infodrom.org>, 1998.
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2016.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2016, 2021, 2022, 2023.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 13:53+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "fork"
msgstr "fork"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fork - create a child process"
msgstr "fork - erzeugt einen Kindprozess"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pid_t fork(void);>\n"
msgstr "B<pid_t fork(void);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fork>()  creates a new process by duplicating the calling process.  The "
"new process is referred to as the I<child> process.  The calling process is "
"referred to as the I<parent> process."
msgstr ""
"B<fork>() erzeugt einen neuen Prozess, indem der aufrufende Prozess "
"dupliziert wird. Der neue Prozess wird als das I<Kind> bezeichnet. Der "
"aufrufende Prozess wird als I<Elternprozess> bezeichnet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child process and the parent process run in separate memory spaces.  At "
"the time of B<fork>()  both memory spaces have the same content.  Memory "
"writes, file mappings (B<mmap>(2)), and unmappings (B<munmap>(2))  performed "
"by one of the processes do not affect the other."
msgstr ""
"Der Kind- und der Elternprozess laufen in separaten Speicherbereichen. Zum "
"Zeitpunkt von B<fork>() haben beide Speicherbereiche den gleichen Inhalt. "
"Speicherschreibvorgänge, Datei-Mappings (B<mmap>(2)) und Aufhebung von "
"Mappings (B<munmap>(2)) eines Prozesses beeinflussen den jeweiligen anderen "
"Prozess nicht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child process is an exact duplicate of the parent process except for the "
"following points:"
msgstr ""
"Der Kindprozess ist ein exaktes Duplikat des Elternprozesses, mit folgenden "
"Ausnahmen:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child has its own unique process ID, and this PID does not match the ID "
"of any existing process group (B<setpgid>(2))  or session."
msgstr ""
"Das Kind hat seine eigene eindeutige Prozesskennung, die mit keiner Kennung "
"irgendeiner existierenden Prozessgruppe oder Sitzung übereinstimmt "
"(B<setpgid>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The child's parent process ID is the same as the parent's process ID."
msgstr ""
"Die Elternprozesskennung des Kindes ist die gleiche wie die Prozesskennung "
"des Elternprozesses."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child does not inherit its parent's memory locks (B<mlock>(2), "
"B<mlockall>(2))."
msgstr ""
"Das Kind erbt keine Speichersperren (B<mlock>(2), B<mlockall>(2)) des "
"Elternprozesses."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Process resource utilizations (B<getrusage>(2))  and CPU time counters "
"(B<times>(2))  are reset to zero in the child."
msgstr ""
"Für das Kind wird die Nutzung von Prozessressourcen (B<getrusage>(2)) und "
"Zähler für CPU-Zeiten (B<times>(2)) auf null zurückgesetzt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child's set of pending signals is initially empty (B<sigpending>(2))."
msgstr ""
"Die Menge der für das Kind anstehenden Signale ist anfangs leer "
"(B<sigpending>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child does not inherit semaphore adjustments from its parent "
"(B<semop>(2))."
msgstr ""
"Das Kind erbt keine Semaphore-Einstellungen von seinem Elternprozess "
"(B<semop>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child does not inherit process-associated record locks from its parent "
"(B<fcntl>(2)).  (On the other hand, it does inherit B<fcntl>(2)  open file "
"description locks and B<flock>(2)  locks from its parent.)"
msgstr ""
"Das Kind erbt keine prozess-zugeordneten Datensatzsperren von seinem "
"Elternprozess (B<fcntl>(2)). (Allerdings erbt es offene "
"Dateideskriptionssperren von B<fcntl>(2) und B<flock>(2)-Sperren von seinem "
"Elternprozess.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child does not inherit timers from its parent (B<setitimer>(2), "
"B<alarm>(2), B<timer_create>(2))."
msgstr ""
"Das Kind erbt keine Timer von seinem Elternprozess (B<setitimer>(2), "
"B<alarm>(2), B<timer_create>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child does not inherit outstanding asynchronous I/O operations from its "
"parent (B<aio_read>(3), B<aio_write>(3)), nor does it inherit any "
"asynchronous I/O contexts from its parent (see B<io_setup>(2))."
msgstr ""
"Das Kind erbt keine ausstehenden asynchronen E/A-Operationen von seinem "
"Elternprozess (B<aio_read>(3), B<aio_write>(3)), auch asynchrone E/A-"
"Kontexte des Elternprozesses werden nicht vererbt (siehe B<io_setup>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The process attributes in the preceding list are all specified in POSIX.1.  "
"The parent and child also differ with respect to the following Linux-"
"specific process attributes:"
msgstr ""
"Die Prozessattribute in der vorstehenden Liste werden allesamt in POSIX.1 "
"beschrieben. Eltern- und Kindprozess unterscheiden sich auch in den "
"folgenden Linux-spezifischen Prozessattributen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child does not inherit directory change notifications (dnotify)  from "
"its parent (see the description of B<F_NOTIFY> in B<fcntl>(2))."
msgstr ""
"Das Kind erbt keine Nachrichten über Verzeichnisänderungen (directory change "
"notifications, dnotify) von seinem Elternprozess (siehe die Beschreibung von "
"B<F_NOTIFY> in B<fcntl>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<prctl>(2)  B<PR_SET_PDEATHSIG> setting is reset so that the child does "
"not receive a signal when its parent terminates."
msgstr ""
"Die Einstellung B<PR_SET_PDEATHSIG> von B<prctl>(2) wird zurückgesetzt, "
"sodass das Kind kein Signal empfängt, wenn sein Elternprozess terminieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default timer slack value is set to the parent's current timer slack "
"value.  See the description of B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)."
msgstr ""
"Der voreingestellte Wert für den Timer-Spielraum (»timer slack«) wird auf "
"den aktuellen Timer-Spielraum des Elternprozesses gesetzt. Siehe die "
"Beschreibung von B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Memory mappings that have been marked with the B<madvise>(2)  "
"B<MADV_DONTFORK> flag are not inherited across a B<fork>()."
msgstr ""
"Speicher-Mappings, die mit dem B<madvise>(2)-Schalter B<MADV_DONTFORK> "
"markiert wurden, werden nicht über einen Aufruf von B<fork>() hinweg vererbt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Memory in address ranges that have been marked with the B<madvise>(2)  "
"B<MADV_WIPEONFORK> flag is zeroed in the child after a B<fork>().  (The "
"B<MADV_WIPEONFORK> setting remains in place for those address ranges in the "
"child.)"
msgstr ""
"Speicher in dem Adressbereich, der mit dem B<madvise>(2)-Schalter "
"B<MADV_WIPEONFORK> markiert ist, wird nach einem B<fork>() im Kind genullt. "
"(Die Einstellung B<MADV_WIPEONFORK> verbleibt für diese Adressbereiche im "
"Kind.)"

# Geht es hier um das normale oder ein unnatürliches Ende des Kindes?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The termination signal of the child is always B<SIGCHLD> (see B<clone>(2))."
msgstr ""
"Das Terminierungssignal des Kindes ist immer B<SIGCHLD> (siehe B<clone>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The port access permission bits set by B<ioperm>(2)  are not inherited by "
"the child; the child must turn on any bits that it requires using "
"B<ioperm>(2)."
msgstr ""
"Die von B<ioperm>(2) gesetzten Bits für Portzugriffe werden nicht an das "
"Kind vererbt, stattdessen muss das Kind benötigte Bits mittels B<ioperm>(2) "
"aktivieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Note the following further points:"
msgstr "Beachten Sie die folgenden weiteren Punkte:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child process is created with a single thread\\[em]the one that called "
"B<fork>().  The entire virtual address space of the parent is replicated in "
"the child, including the states of mutexes, condition variables, and other "
"pthreads objects; the use of B<pthread_atfork>(3)  may be helpful for "
"dealing with problems that this can cause."
msgstr ""
"Der Kindprozess wird mit einem einzigen Thread erstellt – demjenigen, der "
"B<fork> aufrief. Der gesamte virtuelle Adressraum des Elternprozesses wird "
"im Kind repliziert, einschließlich der Zustände der Mutexe, "
"Zustandsvariablen und anderer »pthread«-Objekte; die Verwendung von "
"B<pthread_atfork>(3) kann für die Behandlung von dadurch verursachten "
"Problemen hilfreich sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After a B<fork>()  in a multithreaded program, the child can safely call "
"only async-signal-safe functions (see B<signal-safety>(7))  until such time "
"as it calls B<execve>(2)."
msgstr ""
"Nach einem B<fork>() in einem Multithread-Programm kann das Kind sicher nur "
"async-signal-safe-Funktionen aufrufen (siehe B<signal-safety>(7)), bis es "
"B<execve>(2) aufruft."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child inherits copies of the parent's set of open file descriptors.  "
"Each file descriptor in the child refers to the same open file description "
"(see B<open>(2))  as the corresponding file descriptor in the parent.  This "
"means that the two file descriptors share open file status flags, file "
"offset, and signal-driven I/O attributes (see the description of B<F_SETOWN> "
"and B<F_SETSIG> in B<fcntl>(2))."
msgstr ""
"Das Kind erbt Kopien der Menge der offenen Dateideskriptoren des "
"Elternprozesses. Jeder Deskriptor des Kindes bezieht sich auf die gleichen "
"offenen Dateideskriptoren (siehe B<open>(2)) wie der entsprechende "
"Dateideskriptor in dem Elternprozess. Dies bedeutet, dass die beiden "
"Dateideskriptoren die Statusschalter geöffneter Dateien, den Datei-Offset "
"und signalgesteuerte E/A-Attribute (siehe die Beschreibung von B<F_SETOWN> "
"und B<F_SETSIG> in B<fcntl>(2)) gemeinsam nutzen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child inherits copies of the parent's set of open message queue "
"descriptors (see B<mq_overview>(7)).  Each file descriptor in the child "
"refers to the same open message queue description as the corresponding file "
"descriptor in the parent.  This means that the two file descriptors share "
"the same flags (I<mq_flags>)."
msgstr ""
"Das Kind erbt Kopien der Menge der Deskriptoren des Elternprozesses für "
"offene Nachrichten-Warteschlangen (siehe B<mq_overview>(7)). Jeder "
"Dateideskriptor des Kindes bezieht sich auf die gleiche "
"Nachrichtenwarteschlangendeskription wie der entsprechende Dateideskriptor "
"in dem Elternprozess. Das bedeutet, dass die beiden Dateideskriptoren die "
"gleichen Schalter (I<mq_flags>) gemeinsam nutzen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child inherits copies of the parent's set of open directory streams (see "
"B<opendir>(3)).  POSIX.1 says that the corresponding directory streams in "
"the parent and child I<may> share the directory stream positioning; on Linux/"
"glibc they do not."
msgstr ""
"Das Kind erbt Kopien der Menge der offenen Verzeichnis-Streams des "
"Elternprozesses (siehe B<opendir>(3)). POSIX.1 besagt, dass die "
"entsprechenden Verzeichnis-Streams auf die gleiche Position zeigen "
"I<können>; unter Linux/Glibc tun sie es nicht."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, the PID of the child process is returned in the parent, and 0 is "
"returned in the child.  On failure, -1 is returned in the parent, no child "
"process is created, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird im Elternprozess die PID des Kindprozesses zurückgegeben und "
"in dem Kind 0. Bei Fehlern wird dem Elternprozess -1 zurückgegeben, kein "
"Kindprozess erzeugt und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"

#.  NOTE! The following should match the description in pthread_create(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A system-imposed limit on the number of threads was encountered.  There are "
"a number of limits that may trigger this error:"
msgstr ""
"Eine systembedingte Begrenzung der Anzahl der Threads wurde erreicht. Es "
"gibt eine Reihe von Begrenzungen, die diesen Fehler auslösen können:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the B<RLIMIT_NPROC> soft resource limit (set via B<setrlimit>(2)), which "
"limits the number of processes and threads for a real user ID, was reached;"
msgstr ""
"die weiche Ressourcenbegrenzung B<RLIMIT_NPROC> (mittels B<setrlimit>(2) "
"gesetzt), die die Anzahl der Prozesse und Threads für eine reale "
"Benutzerkennung begrenzt, wurde erreicht;"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the kernel's system-wide limit on the number of processes and threads, I</"
"proc/sys/kernel/threads-max>, was reached (see B<proc>(5));"
msgstr ""
"die systemweite Kernelbegrenzung der Anzahl an Prozessen und Threads, I</"
"proc/sys/kernel/threads-max>, wurde erreicht (siehe B<proc>(5));"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the maximum number of PIDs, I</proc/sys/kernel/pid_max>, was reached (see "
"B<proc>(5)); or"
msgstr ""
"die maximale Anzahl an PIDs, I</proc/sys/kernel/pid_max>, wurde erreicht "
"(siehe B<proc>(5));"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the PID limit (I<pids.max>)  imposed by the cgroup \"process number\" (PIDs) "
"controller was reached."
msgstr ""
"die durch den Cgroup-Controller »process number« erzwungende PID-Begrenzung "
"(I<pids.max>) wurde erreicht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The caller is operating under the B<SCHED_DEADLINE> scheduling policy and "
"does not have the reset-on-fork flag set.  See B<sched>(7)."
msgstr ""
"Die aufrufende Instanz agiert gemäß der B<SCHED_DEADLINE>-Scheduling-Regeln "
"und hat den Schalter reset-on-fork nicht gesetzt. Siehe B<sched>(7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fork>()  failed to allocate the necessary kernel structures because memory "
"is tight."
msgstr ""
"B<fork>() konnte wegen Speicherknappheit die erforderlichen Kernel-"
"Strukturen nicht anlegen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An attempt was made to create a child process in a PID namespace whose "
"\"init\" process has terminated.  See B<pid_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Es wurde versucht, einen Kindprozess in einem PID-Namensraum, dessen »init«-"
"Prozess sich beendet hat, zu erstellen. Siehe B<pid_namespaces>(7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSYS>"
msgstr "B<ENOSYS>"

#.  e.g., arm (optionally), blackfin, c6x, frv, h8300, microblaze, xtensa
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fork>()  is not supported on this platform (for example, hardware without "
"a Memory-Management Unit)."
msgstr ""
"B<fork>() wird auf dieser Plattform nicht unterstützt (beispielsweise "
"Hardware ohne eine Speicher-Management-Einheit)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ERESTARTNOINTR> (since Linux 2.6.17)"
msgstr "B<ERESTARTNOINTR> (seit Linux 2.6.17)"

#.  commit 4a2c7a7837da1b91468e50426066d988050e4d56
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"System call was interrupted by a signal and will be restarted.  (This can be "
"seen only during a trace.)"
msgstr ""
"Ein Systemaufruf wurde durch ein Signal unterbrochen und wird neu gestartet. "
"(Dies wird nur während einer Verfolgung sichtbar sein.)"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONEN"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
msgstr "Unterschiede C-Bibliothek/Kernel"

# fork() handlers: No, "fork handler" is a term. Just like exit handler. Or clean-up
#.  nptl/sysdeps/unix/sysv/linux/fork.c
#.  and does some magic to ensure that getpid(2) returns the right value.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since glibc 2.3.3, rather than invoking the kernel's B<fork>()  system call, "
"the glibc B<fork>()  wrapper that is provided as part of the NPTL threading "
"implementation invokes B<clone>(2)  with flags that provide the same effect "
"as the traditional system call.  (A call to B<fork>()  is equivalent to a "
"call to B<clone>(2)  specifying I<flags> as just B<SIGCHLD>.)  The glibc "
"wrapper invokes any fork handlers that have been established using "
"B<pthread_atfork>(3)."
msgstr ""
"Der Glibc-Wrapper für B<fork>() wird als Teil der NPTL-Threading-"
"Implementierung bereitgestellt. Seit Version 2.3.3 der Glibc ruft der "
"B<fork>()-Wrapper nicht mehr den Kernel-Systemaufruf B<fork>() auf, sondern "
"B<clone>(2) mit Schaltern, die das Gleiche bewirken wie der traditionelle "
"Systemaufruf. (Ein Aufruf von B<fork>() ist gleichbedeutend mit einem Aufruf "
"von B<clone>(2), bei dem für I<flags> nur B<SIGCHLD> angegeben wird.) Der "
"Glibc-Wrapper ruft alle Fork-Handler auf, die mittels B<pthread_atfork>(3) "
"eingerichtet wurden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Under Linux, B<fork>()  is implemented using copy-on-write pages, so the "
"only penalty that it incurs is the time and memory required to duplicate the "
"parent's page tables, and to create a unique task structure for the child."
msgstr ""
"Unter Linux ist B<fork>() mittels »copy-on-write«-Seiten implementiert, "
"sodass der einzige Nachteil von B<fork>() die Zeit und der Speicher ist, der "
"benötigt wird, um die Page Tables des Elternprozesses zu kopieren und eine "
"eindeutige Task-Struktur für das Kind anzulegen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<pipe>(2)  and B<wait>(2)  for more examples."
msgstr "Siehe B<pipe>(2) und B<wait>(2) für weitere Beispiele."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    pid_t pid;\n"
"\\&\n"
"    if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n"
"        perror(\"signal\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    pid = fork();\n"
"    switch (pid) {\n"
"    case -1:\n"
"        perror(\"fork\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    case 0:\n"
"        puts(\"Child exiting.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    default:\n"
"        printf(\"Child is PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
"        puts(\"Parent exiting.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    }\n"
"}\n"
msgstr ""
"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    pid_t pid;\n"
"\\&\n"
"    if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n"
"        perror(\"signal\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    pid = fork();\n"
"    switch (pid) {\n"
"    case -1:\n"
"        perror(\"fork\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    case 0:\n"
"        puts(\"Child exiting.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    default:\n"
"        printf(\"Child is PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
"        puts(\"Parent exiting.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    }\n"
"}\n"

#.  SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<clone>(2), B<execve>(2), B<exit>(2), B<setrlimit>(2), B<unshare>(2), "
"B<vfork>(2), B<wait>(2), B<daemon>(3), B<pthread_atfork>(3), "
"B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
msgstr ""
"B<clone>(2), B<execve>(2), B<exit>(2), B<setrlimit>(2), B<unshare>(2), "
"B<vfork>(2), B<wait>(2), B<daemon>(3), B<pthread_atfork>(3), "
"B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    pid_t pid;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    pid_t pid;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n"
"        perror(\"signal\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    pid = fork();\n"
"    switch (pid) {\n"
"    case -1:\n"
"        perror(\"fork\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    case 0:\n"
"        puts(\"Child exiting.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    default:\n"
"        printf(\"Child is PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
"        puts(\"Parent exiting.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    }\n"
"}\n"
msgstr ""
"    if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n"
"        perror(\"signal\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    pid = fork();\n"
"    switch (pid) {\n"
"    case -1:\n"
"        perror(\"fork\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    case 0:\n"
"        puts(\"Kind beendet sich.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    default:\n"
"        printf(\"Kind ist PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
"        puts(\"Elternprozess beendet sich.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    }\n"
"}\n"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    pid_t pid;\n"
"\\&\n"
"    if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n"
"        perror(\"signal\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    pid = fork();\n"
"    switch (pid) {\n"
"    case -1:\n"
"        perror(\"fork\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    case 0:\n"
"        puts(\"Child exiting.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    default:\n"
"        printf(\"Child is PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
"        puts(\"Parent exiting.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    }\n"
"}\n"
msgstr ""
"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    pid_t pid;\n"
"\\&\n"
"    if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n"
"        perror(\"signal\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    pid = fork();\n"
"    switch (pid) {\n"
"    case -1:\n"
"        perror(\"fork\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    case 0:\n"
"        puts(\"Child exiting.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    default:\n"
"        printf(\"Child is PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
"        puts(\"Parent exiting.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    }\n"
"}\n"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30. März 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"