summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man2/getitimer.2.po
blob: c43356c0613ea7077c627178fe34e257e50b7c35 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010-2011, 2013.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-11 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getitimer"
msgstr "getitimer"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getitimer, setitimer - get or set value of an interval timer"
msgstr ""
"getitimer, setitimer - Zeit eines Intervall-Timers abfragen oder setzen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
"B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *restrict >I<new_value>B<,>\n"
"B<              struct itimerval *_Nullable restrict >I<old_value>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int getitimer(int >I<welcher>B<, struct itimerval *>I<aktueller_wert>B<);>\n"
"B<int setitimer(int >I<welcher>B<, const struct itimerval *restrict >I<neuer_wert>B<,>\n"
"B<              struct itimerval *_Nullable restrict >I<alter_wert>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These system calls provide access to interval timers, that is, timers that "
"initially expire at some point in the future, and (optionally) at regular "
"intervals after that.  When a timer expires, a signal is generated for the "
"calling process, and the timer is reset to the specified interval (if the "
"interval is nonzero)."
msgstr ""
"Diese Systemaufrufe ermöglichen den Zugriff auf Intervall-Timer, das sind "
"Timer (Zeitgeber), die zuerst zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Zukunft "
"ablaufen und (optional) anschließend nach regelmäßigen Intervallen. Wenn ein "
"Timer abläuft, wird ein Signal für den aufrufenden Prozess erzeugt und der "
"Timer wird auf das angegebene Intervall zurückgesetzt (falls verschieden von "
"Null)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Three types of timers\\[em]specified via the I<which> argument\\[em]are "
"provided, each of which counts against a different clock and generates a "
"different signal on timer expiration:"
msgstr ""
"Es werden drei Arten von Timern – durch das Argument I<welcher> spezifiziert "
"– zur Verfügung gestellt, von denen jeder gegen eine andere Uhr läuft und "
"ein anderes Signal bei Ablauf erzeugt:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ITIMER_REAL>"
msgstr "B<ITIMER_REAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This timer counts down in real (i.e., wall clock) time.  At each expiration, "
"a B<SIGALRM> signal is generated."
msgstr ""
"Dieser Timer zählt in Echtzeit (im Sinne der tatsächlich vergangenen Zeit, "
"»wall clock«) herunter. Bei jedem Ablauf wird ein Signal B<SIGALRM> erzeugt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ITIMER_VIRTUAL>"
msgstr "B<ITIMER_VIRTUAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This timer counts down against the user-mode CPU time consumed by the "
"process.  (The measurement includes CPU time consumed by all threads in the "
"process.)  At each expiration, a B<SIGVTALRM> signal is generated."
msgstr ""
"Dieser Timer zählt gegen die Usermodus-Prozessorzeit herunter, die vom "
"Prozess verbraucht wird. (Die Messung beinhaltet die Prozessorzeit, die von "
"allen Threads im Prozess verbraucht wird.) Bei jedem Ablauf wird ein Signal "
"B<SIGVTALRM> erzeugt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ITIMER_PROF>"
msgstr "B<ITIMER_PROF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This timer counts down against the total (i.e., both user and system)  CPU "
"time consumed by the process.  (The measurement includes CPU time consumed "
"by all threads in the process.)  At each expiration, a B<SIGPROF> signal is "
"generated."
msgstr ""
"Dieser Timer zählt gegen die Gesamt-Prozessorzeit (d.h. sowohl Usermodus als "
"auch Systemmodus) herunter, die vom Prozess verbraucht wird. (Die Messung "
"beinhaltet die Prozessorzeit, die von allen Threads im Prozess verbraucht "
"wird.) Bei jedem Ablauf wird ein Signal B<SIGPROF> erzeugt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In conjunction with B<ITIMER_VIRTUAL>, this timer can be used to profile "
"user and system CPU time consumed by the process."
msgstr ""
"In Verbindung mit B<ITIMER_VIRTUAL> kann dieser Timer verwendet werden, um "
"die Usermodus- und Systemmodus-Prozessorzeit zu messen, die vom Prozess "
"verbraucht wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A process has only one of each of the three types of timers."
msgstr "Ein Prozess hat nur jeweils einen dieser drei Arten von Timern."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Timer values are defined by the following structures:"
msgstr "Timerwerte sind durch folgende Strukturen definiert:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct itimerval {\n"
"    struct timeval it_interval; /* Interval for periodic timer */\n"
"    struct timeval it_value;    /* Time until next expiration */\n"
"};\n"
"\\&\n"
"struct timeval {\n"
"    time_t      tv_sec;         /* seconds */\n"
"    suseconds_t tv_usec;        /* microseconds */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct itimerval {\n"
"    struct timeval it_interval; /* Intervall für periodische Timer */\n"
"    struct timeval it_value;    /* Zeit bis zum nächsten Ablauf */\n"
"};\n"
"\\&\n"
"struct timeval {\n"
"    time_t      tv_sec;         /* Sekunden */\n"
"    suseconds_t tv_usec;        /* Mikrosekunden */\n"
"};\n"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getitimer()"
msgstr "getitimer()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B<getitimer>()  places the current value of the timer specified "
"by I<which> in the buffer pointed to by I<curr_value>."
msgstr ""
"Die Funktion B<getitimer>() platziert den aktuellen Wert des Timers "
"I<welcher> in den Puffer, auf den I<aktueller_wert> zeigt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<it_value> substructure is populated with the amount of time remaining "
"until the next expiration of the specified timer.  This value changes as the "
"timer counts down, and will be reset to I<it_interval> when the timer "
"expires.  If both fields of I<it_value> are zero, then this timer is "
"currently disarmed (inactive)."
msgstr ""
"Die Unterstruktur I<it_value> wird mit der Restzeit gefüllt, die noch "
"verbleibt, bevor der angegebene Timer das nächste Mal abläuft. Dieser Wert "
"verändert sich, während der Timer herunterzählt und wird auf I<it_interval> "
"zurückgesetzt, wenn der Timer abläuft. Wenn beide Felder von I<it_value> "
"Null sind, dann ist dieser Timer gerade nicht scharfgeschaltet (inaktiv)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<it_interval> substructure is populated with the timer interval.  If "
"both fields of I<it_interval> are zero, then this is a single-shot timer (i."
"e., it expires just once)."
msgstr ""
"Die Unterstruktur I<it_interval> wird mit dem Timerintervall gefüllt. Wenn "
"beide Felder von I<it_interval> Null sind, dann ist dies ein einmaliger "
"Timer (d.h. er läuft nur einmal ab)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "setitimer()"
msgstr "setitimer()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B<setitimer>()  arms or disarms the timer specified by "
"I<which>, by setting the timer to the value specified by I<new_value>.  If "
"I<old_value> is non-NULL, the buffer it points to is used to return the "
"previous value of the timer (i.e., the same information that is returned by "
"B<getitimer>())."
msgstr ""
"Die Funktion B<setitimer>() aktiviert oder deaktiviert den durch I<welcher> "
"angegebenen Timer, indem der Timer auf den Wert gesetzt wird, der durch "
"I<neuer_wert> festgelegt wurde. Falls I<alter_wert> nicht NULL ist, wird der "
"Puffer, auf den gezeigt wird, zur Rückgabe des vorherigen Wertes des Timers "
"verwendet (also die gleiche Information, die von B<getitimer>() "
"zurückgegeben wird)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If either field in I<new_value.it_value> is nonzero, then the timer is armed "
"to initially expire at the specified time.  If both fields in I<new_value."
"it_value> are zero, then the timer is disarmed."
msgstr ""
"Wenn eines der Felder in I<neuer_wert.it_value> nicht Null ist, dann ist "
"dieser Timer scharfgeschaltet, um initial zur angegebenen Zeit abzulaufen. "
"Wenn beide Felder in I<neuer_wert.it_value> Null sind, ist dieser Timer "
"nicht scharfgeschaltet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<new_value.it_interval> field specifies the new interval for the timer; "
"if both of its subfields are zero, the timer is single-shot."
msgstr ""
"Das Feld I<neuer_wert.it_interval> legt das neue Intervall für den Timer "
"fest; wenn beide Unterfelder Null sind, ist es ein einmaliger Timer."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben "
"und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not valid a pointer."
msgstr ""
"I<neuer_wert>, I<alter_wert> oder I<aktueller_wert> sind keine gültigen "
"Zeiger."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<which> is not one of B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>; "
"or (since Linux 2.6.22) one of the I<tv_usec> fields in the structure "
"pointed to by I<new_value> contains a value outside the range [0, 999999]."
msgstr ""
"I<welcher> ist weder B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL> noch B<ITIMER_PROF> "
"oder (seit Linux 2.6.22) eines der I<tv_usec>-Felder in der Struktur, auf "
"die I<neuer_wert> zeigt, enthält einen Wert, der außerhalb des Bereichs [0, "
"999999] liegt."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The standards are silent on the meaning of the call:"
msgstr "Die Standards schweigen zu der Bedeutung des folgenden Aufrufs:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
msgstr "setitimer(which, NULL, &alter_wert);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Many systems (Solaris, the BSDs, and perhaps others)  treat this as "
"equivalent to:"
msgstr ""
"Viele Systeme (Solaris, die BSDs und vielleicht andere) behandeln dies "
"äquivalent zu Folgendem:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getitimer(which, &old_value);\n"
msgstr "getitimer(which, &alter_wert);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In Linux, this is treated as being equivalent to a call in which the "
"I<new_value> fields are zero; that is, the timer is disabled.  I<Don't use "
"this Linux misfeature>: it is nonportable and unnecessary."
msgstr ""
"Unter Linux wird dies als äquivalent zu einem Aufruf betrachtet, bei dem die "
"Felder I<neuer_wert> Null sind, das heißt, der Timer deaktiviert ist. "
"I<Benutzen Sie nicht diese ungünstige Linux-Eigenschaft>: Sie ist nicht "
"portierbar und unnötig."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (this call first appeared in 4.2BSD).  "
"POSIX.1-2008 marks B<getitimer>()  and B<setitimer>()  obsolete, "
"recommending the use of the POSIX timers API (B<timer_gettime>(2), "
"B<timer_settime>(2), etc.) instead."
msgstr ""
"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (dieser Aufruf erschien erstmalig in 4.2BSD). "
"POSIX.1-2008 kennzeichnet B<getitimer>() und B<setitimer>() als veraltet und "
"empfiehlt stattdessen die POSIX-Timer-API zu benutzen (B<timer_gettime>(2), "
"B<timer_settime>(2), etc.)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Timers will never expire before the requested time, but may expire some "
"(short) time afterward, which depends on the system timer resolution and on "
"the system load; see B<time>(7).  (But see BUGS below.)  If the timer "
"expires while the process is active (always true for B<ITIMER_VIRTUAL>), the "
"signal will be delivered immediately when generated."
msgstr ""
"Timer laufen nie vor der angeforderten Zeit ab, könnten aber eine (kurze) "
"Zeit danach ablaufen. Dies hängt von der Timerauflösung des Systems und der "
"Systemauslastung ab; siehe B<time>(7). (Siehe aber im Folgenden den "
"Abschnitt FEHLER.) Falls ein Timer abläuft, während der Prozess aktiv ist "
"(trifft für B<ITIMER_VIRTUAL> immer zu), wird das Signal sofort gesandt, "
"wenn es generiert ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A child created via B<fork>(2)  does not inherit its parent's interval "
"timers.  Interval timers are preserved across an B<execve>(2)."
msgstr ""
"Ein Kindprozess, der mittels B<fork>(2) erzeugt wurde, erbt nicht die "
"Intervall-Timer seines Elternprozesses. Intervall-Timer bleiben über ein "
"B<execve>(2) erhalten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 leaves the interaction between B<setitimer>()  and the three "
"interfaces B<alarm>(2), B<sleep>(3), and B<usleep>(3)  unspecified."
msgstr ""
"POSIX.1 beschreibt das Zusammenspiel zwischen B<setitimer>() und den drei "
"Schnittstellen B<alarm>(2), B<sleep>(3) und B<usleep>(3) nicht näher."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The generation and delivery of a signal are distinct, and only one instance "
"of each of the signals listed above may be pending for a process.  Under "
"very heavy loading, an B<ITIMER_REAL> timer may expire before the signal "
"from a previous expiration has been delivered.  The second signal in such an "
"event will be lost."
msgstr ""
"Das Generieren und Senden eines Signals sind eigenständig und nur eine "
"Instanz von jedem der oben aufgelisteten Signale kann für einen Prozess "
"anstehen. Unter sehr hoher Systemlast kann ein B<ITIMER_REAL>-Timer "
"ablaufen, bevor das Signal von einem vorherigen Ablauf geliefert wurde. Das "
"zweite Signal geht bei einem solchen Ereignis verloren."

# http://de.wikipedia.org/wiki/Jiffy
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Linux 2.6.16, timer values are represented in jiffies.  If a request "
"is made set a timer with a value whose jiffies representation exceeds "
"B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> (defined in I<include/linux/jiffies.h>), then the "
"timer is silently truncated to this ceiling value.  On Linux/i386 (where, "
"since Linux 2.6.13, the default jiffy is 0.004 seconds), this means that the "
"ceiling value for a timer is approximately 99.42 days.  Since Linux 2.6.16, "
"the kernel uses a different internal representation for times, and this "
"ceiling is removed."
msgstr ""
"Vor Linux 2.6.16 wurden Timerwerte in Jiffies dargestellt. Falls eine "
"Anfrage zum Setzen des Timers gemacht wurde, dessen Jiffies-Entsprechung "
"B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> übersteigt (in I<include/linux/jiffies.h> definiert), "
"dann wurde der Timer stillschweigend auf diese Obergrenze gekürzt. Auf Linux/"
"i386 (wobei seit Linux 2.6.13 der Standard-Jiffy 0,004 Sekunden entspricht), "
"bedeutet dies, dass die Obergrenze für einen Timer zirka 99,42 Tagen "
"entspricht. Seit Linux 2.6.16 benutzt der Kernel eine andere interne "
"Entsprechung für Zeiten und diese Obergrenze wurde entfernt."

#.  4 Jul 2005: It looks like this bug may remain in Linux 2.4.x.
#. 	http://lkml.org/lkml/2005/7/1/165
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On certain systems (including i386), Linux kernels before Linux 2.6.12 have "
"a bug which will produce premature timer expirations of up to one jiffy "
"under some circumstances.  This bug is fixed in Linux 2.6.12."
msgstr ""
"Auf bestimmten Systemen (einschließlich i386) haben Linux-Kernel vor 2.6.12 "
"einen Fehler, der unter Umständen vorzeitige Timerabläufe von bis zu einem "
"Jiffy produziert. Dieser Fehler wurde in Linux 2.6.12 behoben."

#.  Bugzilla report 25 Apr 2006:
#.  http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=6443
#.  "setitimer() should reject noncanonical arguments"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1-2001 says that B<setitimer>()  should fail if a I<tv_usec> value is "
"specified that is outside of the range [0, 999999].  However, up to and "
"including Linux 2.6.21, Linux does not give an error, but instead silently "
"adjusts the corresponding seconds value for the timer.  From Linux 2.6.22 "
"onward, this nonconformance has been repaired: an improper I<tv_usec> value "
"results in an B<EINVAL> error."
msgstr ""
"Laut POSIX.1-2001 sollte B<setitimer>() fehlschlagen, wenn ein I<tv_usec>-"
"Wert angegeben wurde, der außerhalb des Bereichs [0, 999999] liegt. Unter "
"Linux bis einschließlich 2.6.21 gibt Linux jedoch keinen Fehler zurück, "
"sondern passt stattdessen stillschweigend den Sekundenwert für den Timer an. "
"Ab Linux 2.6.22 aufwärts wurde dieser Fehler behoben: Ein unpassender "
"I<tv_usec>-Wert führt zu einem B<EINVAL>-Fehler."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
"B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
msgstr ""
"B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
"B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-12"
msgstr "12. Februar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"struct itimerval {\n"
"    struct timeval it_interval; /* Interval for periodic timer */\n"
"    struct timeval it_value;    /* Time until next expiration */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct itimerval {\n"
"    struct timeval it_interval; /* Intervall für periodische Timer */\n"
"    struct timeval it_value;    /* Zeit bis zum nächsten Ablauf */\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"struct timeval {\n"
"    time_t      tv_sec;         /* seconds */\n"
"    suseconds_t tv_usec;        /* microseconds */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct timeval {\n"
"    time_t      tv_sec;         /* Sekunden */\n"
"    suseconds_t tv_usec;        /* Mikrosekunden */\n"
"};\n"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30. März 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"