1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Patrick Rother <krd@gulu.net>, 1996.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012.
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-07 08:53+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "setpgid"
msgstr "setpgid"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "setpgid, getpgid, setpgrp, getpgrp - set/get process group"
msgstr "setpgid, getpgid, setpgrp, getpgrp - Prozessgruppe setzen/holen"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>\n"
"B<pid_t getpgid(pid_t >I<pid>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>\n"
"B<pid_t getpgid(pid_t >I<pid>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<pid_t getpgrp(void);> /* POSIX.1 version */\n"
"B<[[deprecated]] pid_t getpgrp(pid_t >I<pid>B<);> /* BSD version */\n"
msgstr ""
"B<pid_t getpgrp(void);> /* POSIX.1-Version */\n"
"B<[[veraltet]] pid_t getpgrp(pid_t >I<pid>B<);> /* BSD-Version */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int setpgrp(void);> /* System V version */\n"
"B<[[deprecated]] int setpgrp(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);> /* BSD version */\n"
msgstr ""
"B<int setpgrp(void);> /* System-V-Version */\n"
"B<[[veraltet]] int setpgrp(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);> /* BSD-Version */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe "
"B<feature_test_macros>(7)):"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<getpgid>():"
msgstr "B<getpgid>():"
#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
" || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
msgstr ""
"_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
" || /* Seit Glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
msgstr "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
" || /* Seit Glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<setpgrp>() (BSD), B<getpgrp>() (BSD):"
msgstr "B<setpgrp>() (BSD), B<getpgrp>() (BSD):"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" [These are available only before glibc 2.19]\n"
" _BSD_SOURCE &&\n"
" ! (_POSIX_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n"
" || _GNU_SOURCE || _SVID_SOURCE)\n"
msgstr ""
" [Diese sind nur in Glibc vor 2.19 verfügbar]\n"
" _BSD_SOURCE &&\n"
" ! (_POSIX_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n"
" || _GNU_SOURCE || _SVID_SOURCE)\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All of these interfaces are available on Linux, and are used for getting and "
"setting the process group ID (PGID) of a process. The preferred, POSIX.1-"
"specified ways of doing this are: B<getpgrp>(void), for retrieving the "
"calling process's PGID; and B<setpgid>(), for setting a process's PGID."
msgstr ""
"Alle diese Schnittstellen sind unter Linux verfügbar. Sie werden für das "
"Ermitteln und Setzen der Prozessgruppenkennung (PGID) eines Prozesses "
"verwendet. Die bevorzugten, in POSIX.1 spezifizierten Arten dies zu "
"erledigen sind: B<getpgrp>(void) zum Ermitteln der PGID des aufrufenden "
"Prozesses und B<setpgid>() für das Setzen der PGID eines Prozesses."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<setpgid>() sets the PGID of the process specified by I<pid> to I<pgid>. "
"If I<pid> is zero, then the process ID of the calling process is used. If "
"I<pgid> is zero, then the PGID of the process specified by I<pid> is made "
"the same as its process ID. If B<setpgid>() is used to move a process from "
"one process group to another (as is done by some shells when creating "
"pipelines), both process groups must be part of the same session (see "
"B<setsid>(2) and B<credentials>(7)). In this case, the I<pgid> specifies "
"an existing process group to be joined and the session ID of that group must "
"match the session ID of the joining process."
msgstr ""
"B<setpgid>() setzt die PGID des Prozesses I<pid> auf I<pgid>. Falls die "
"I<pid> gleich Null ist, wird die Prozesskennung des aufrufenden Prozesses "
"verwendet. Falls die I<pgid> gleich Null ist, wird PGID des Prozesses I<pid> "
"auf seine Prozesskennung gesetzt. Wenn B<setpgid>() verwendet wird, um einen "
"Prozess von einer Prozessgruppe in eine andere zu verschieben (wie das "
"manche Shells tun, wenn sie Pipes erzeugen), müssen beide Prozessgruppen "
"Teil der gleichen Sitzung sein (siehe B<setsid>(2) und B<credentials>(7)). "
"In diesem Fall gibt die I<pgid> einer bestehende Prozessgruppe an, deren "
"Mitgliedschaft erworben werden soll, und die Sitzungskennung dieser Gruppe "
"muss mit der Sitzungskennung des wechselnden Prozesses übereinstimmen."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The POSIX.1 version of B<getpgrp>(), which takes no arguments, returns the "
"PGID of the calling process."
msgstr ""
"Die POSIX.1-Version von B<getpgrp>() erwartet kein Argument und liefert die "
"PGID des aufrufenden Prozesses zurück."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getpgid>() returns the PGID of the process specified by I<pid>. If "
"I<pid> is zero, the process ID of the calling process is used. (Retrieving "
"the PGID of a process other than the caller is rarely necessary, and the "
"POSIX.1 B<getpgrp>() is preferred for that task.)"
msgstr ""
"B<getpgid>() gibt die PGID des Prozesses I<pid> zurück. Falls I<pid> gleich "
"Null ist, wird die Prozesskennung des aufrufenden Prozesses verwendet. (Die "
"Ermittlung einer PGID eines anderen Prozesses als des aufrufenden ist selten "
"erforderlich. Für diese Aufgabe wird die POSIX.1-Version von B<getpgrp>() "
"bevorzugt.)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The System\\ V-style B<setpgrp>(), which takes no arguments, is equivalent "
"to I<setpgid(0,\\ 0)>."
msgstr ""
"Das System-V-artige B<setpgrp>() erwartet kein Argument und ist äquivalent "
"zu I<setpgid(0,\\ 0)>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The BSD-specific B<setpgrp>() call, which takes arguments I<pid> and "
"I<pgid>, is a wrapper function that calls"
msgstr ""
"Der BSD-spezifische B<setpgrp>()-Aufruf erwartet die Argumente I<pid> und "
"I<pgid> und ruft Folgendes auf:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "setpgid(pid, pgid)\n"
msgstr "setpgid(pid, pgid)\n"
#. The true BSD setpgrp() system call differs in allowing the PGID
#. to be set to arbitrary values, rather than being restricted to
#. PGIDs in the same session.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since glibc 2.19, the BSD-specific B<setpgrp>() function is no longer "
"exposed by I<E<lt>unistd.hE<gt>>; calls should be replaced with the "
"B<setpgid>() call shown above."
msgstr ""
"Seit Glibc 2.19 wird die BSD-spezifische Funktion B<setpgrp>() nicht mehr in "
"I<E<lt>unistd.hE<gt>> verwendet. Aufrufe sollten durch den B<setpgid>()-"
"Aufruf ersetzt werden, wie oben gezeigt."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The BSD-specific B<getpgrp>() call, which takes a single I<pid> argument, "
"is a wrapper function that calls"
msgstr ""
"Der BSD-spezifische B<getpgrp>()-Aufruf erwartet ein einzelnes Argument "
"I<pid> und ruft Folgendes auf:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getpgid(pid)\n"
msgstr "getpgid(pid)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since glibc 2.19, the BSD-specific B<getpgrp>() function is no longer "
"exposed by I<E<lt>unistd.hE<gt>>; calls should be replaced with calls to the "
"POSIX.1 B<getpgrp>() which takes no arguments (if the intent is to obtain "
"the caller's PGID), or with the B<getpgid>() call shown above."
msgstr ""
"Seit Glibc 2.19 wird die BSD-spezifische Funktion B<getpgrp>() nicht mehr in "
"I<E<lt>unistd.hE<gt>> verwendet. Aufrufe sollten durch das POSIX-konforme "
"B<getpgrp>() ersetzt werden, welches keine Argumente akzeptiert (falls "
"beabsichtigt ist, die PGID des Aufrufenden zu ermitteln), oder mit dem "
"B<getpgid>()-Aufruf, wie oben gezeigt."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<setpgid>() and B<setpgrp>() return zero. On error, -1 is "
"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Bei Erfolg geben B<setpgid>() und B<setpgrp>() Null zurück. Bei einem Fehler "
"wird -1 zurückgegeben und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The POSIX.1 B<getpgrp>() always returns the PGID of the caller."
msgstr "Der POSIX.1-B<getpgrp>() gibt immer die PGID des Aufrufenden zurück."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getpgid>(), and the BSD-specific B<getpgrp>() return a process group on "
"success. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the "
"error."
msgstr ""
"B<getpgid>() und das BSD-spezifische B<getpgrp>() geben bei Erfolg immer "
"eine Prozessgruppe zurück. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben und "
"I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An attempt was made to change the process group ID of one of the children of "
"the calling process and the child had already performed an B<execve>(2) "
"(B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
msgstr ""
"Es wurde versucht, die Prozessgruppenkennung eines der Kinder des "
"aufrufenden Prozesses zu ändern und das Kind hat bereits ein B<execve>(2) "
"durchgeführt (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<pgid> is less than 0 (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
msgstr "I<pgid> ist kleiner als 0 (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An attempt was made to move a process into a process group in a different "
"session, or to change the process group ID of one of the children of the "
"calling process and the child was in a different session, or to change the "
"process group ID of a session leader (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
msgstr ""
"Es wurde versucht, einen Prozess in eine Prozessgruppe in einer anderen "
"Sitzung zu verschieben oder die Prozessgruppenkennung eines der Kinder des "
"aufrufenden Prozesses zu ändern und das Kind war in einer anderen Sitzung "
"oder die Prozessgruppenkennung eines »session leaders« zu ändern "
"(B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The target process group does not exist. (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
msgstr "Die Ziel-Prozessgruppe existiert nicht. (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ESRCH>"
msgstr "B<ESRCH>"
# s/auf keinen/zu keinem/ ?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For B<getpgid>(): I<pid> does not match any process. For B<setpgid>(): "
"I<pid> is not the calling process and not a child of the calling process."
msgstr ""
"Für B<getpgid>(): I<pid> passt auf keinen Prozess. Für B<setpgid>(): I<pid> "
"ist nicht der aufrufende Prozess und kein Kind des aufrufenden Prozesses."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<getpgid>()"
msgstr "B<getpgid>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<setpgid>()"
msgstr "B<setpgid>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<getpgrp>() (no args)"
msgstr "B<getpgrp>() (keine Argumente)"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<setpgrp>() (no args)"
msgstr "B<setpgrp>() (keine Argumente)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008 (but see HISTORY)."
msgstr "POSIX.1-2008 (aber siehe GESCHICHTE)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<setpgrp>() (2 args)"
msgstr "B<setpgrp>() (2 Argumente)"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<getpgrp>() (1 arg)"
msgstr "B<getpgrp>() (1 Argument)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Keine."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks it as obsolete."
msgstr "POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 markiert es als obsolet."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "4.2BSD."
msgstr "4.2BSD."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A child created via B<fork>(2) inherits its parent's process group ID. The "
"PGID is preserved across an B<execve>(2)."
msgstr ""
"Ein mittels B<fork>(2) erstelltes Kind erbt die Prozessgruppenkennung des "
"Elternprozesses. Die PGID wird über ein B<execve>(2) hinweg erhalten."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each process group is a member of a session and each process is a member of "
"the session of which its process group is a member. (See B<credentials>(7).)"
msgstr ""
"Jede Prozessgruppe ist Teilnehmer einer Sitzung und jeder Prozess ist "
"Teilnehmer der Sitzung, an der seine Prozessgruppe teilnimmt. (Siehe "
"B<credentials>(7).)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A session can have a controlling terminal. At any time, one (and only one) "
"of the process groups in the session can be the foreground process group for "
"the terminal; the remaining process groups are in the background. If a "
"signal is generated from the terminal (e.g., typing the interrupt key to "
"generate B<SIGINT>), that signal is sent to the foreground process group. "
"(See B<termios>(3) for a description of the characters that generate "
"signals.) Only the foreground process group may B<read>(2) from the "
"terminal; if a background process group tries to B<read>(2) from the "
"terminal, then the group is sent a B<SIGTTIN> signal, which suspends it. "
"The B<tcgetpgrp>(3) and B<tcsetpgrp>(3) functions are used to get/set the "
"foreground process group of the controlling terminal."
msgstr ""
"Einer Sitzung kann ein steuerndes Terminal zugeordnet sein. Zu jeder Zeit "
"kann eine (und nur eine) der Prozessgruppen die Vordergrund-Prozessgruppe "
"für das Terminal sein; die verbleibenden Prozessgruppen sind im Hintergrund. "
"Falls vom Terminal ein Signal erzeugt wird (z. B. die Betätigung der "
"Unterbrechungstaste, um ein B<SIGINT> zu bewirken), wird dieses Signal an "
"die Vordergrund-Prozessgruppe gesendet. (Siehe B<termios>(3) für eine "
"Beschreibung der Zeichen, die Signale erzeugen.) Nur die Vordergrund-"
"Prozessgruppe kann vom Terminal lesen (mittels B<read>(2)); wenn das eine "
"Hintergrund-Prozessgruppe versucht, wird an sie ein B<SIGTSTP>-Signal "
"gesendet, das sie »in den Zwangsurlaub schickt«. Die Funktionen "
"B<tcgetpgrp>(3) und B<tcsetpgrp>(3) werden verwendet, um die Vordergrund-"
"Prozessgruppe des steuernden Terminals zu ermitteln oder zu setzen."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<setpgid>() and B<getpgrp>() calls are used by programs such as "
"B<bash>(1) to create process groups in order to implement shell job control."
msgstr ""
"Die Systemaufrufe B<setpgid>() und B<getpgrp>() werden von Programmen wie "
"der B<bash>(1) zur Erzeugung von Prozessgruppen verwendet, um die Shell-Jobs "
"zu steuern."
#. exit.3 refers to the following text:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the termination of a process causes a process group to become orphaned, "
"and if any member of the newly orphaned process group is stopped, then a "
"B<SIGHUP> signal followed by a B<SIGCONT> signal will be sent to each "
"process in the newly orphaned process group. An orphaned process group is "
"one in which the parent of every member of process group is either itself "
"also a member of the process group or is a member of a process group in a "
"different session (see also B<credentials>(7))."
msgstr ""
"Falls die Beendigung eines Prozesses eine Prozessgruppe verwaisen lässt und "
"wenn jedes Mitglied der neu verwaisten Prozessgruppe gestoppt wird, wird ein "
"B<SIGHUP>-Signal gefolgt von einem B<SIGCONT>-Signal an jeden Prozess in der "
"neu verwaisten Prozessgruppe gesendet werden. Eine verwaiste Prozessgruppe "
"ist eine, in denen der Elternprozess eines jeden Mitglieds der Prozessgruppe "
"entweder selbst auch Mitglied der Prozessgruppe oder Mitglied einer "
"Prozessgruppe in einer anderen Sitzung sind (siehe auch B<credentials>(7))."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getuid>(2), B<setsid>(2), B<tcgetpgrp>(3), B<tcsetpgrp>(3), B<termios>(3), "
"B<credentials>(7)"
msgstr ""
"B<getuid>(2), B<setsid>(2), B<tcgetpgrp>(3), B<tcsetpgrp>(3), B<termios>(3), "
"B<credentials>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<setpgid>() and the version of B<getpgrp>() with no arguments conform to "
"POSIX.1-2001."
msgstr ""
"B<setpgid>() und die Version von B<getpgrp>() ohne Argumente sind zu "
"POSIX.1-2001 konform."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"POSIX.1-2001 also specifies B<getpgid>() and the version of B<setpgrp>() "
"that takes no arguments. (POSIX.1-2008 marks this B<setpgrp>() "
"specification as obsolete.)"
msgstr ""
"POSIX.1-2001 spezifiziert auch B<getpgid>() und die Version von "
"B<setpgrp>(), die kein Argument akzeptiert. (In POSIX.1-2008 ist diese "
"B<setpgrp>()-Spezifikation als obsolet markiert.)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The version of B<getpgrp>() with one argument and the version of "
"B<setpgrp>() that takes two arguments derive from 4.2BSD, and are not "
"specified by POSIX.1."
msgstr ""
"Die Version von B<getpgrp>() mit einem Argument und die Version von "
"B<setpgrp>, die zwei Argumente akzeptiert, stammen von 4.2BSD ab und sind "
"nicht in POSIX.1 spezifiziert."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30. März 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
|