1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Hanno Wagner <wagner@bidnix.bid.fh-hannover.de>
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010-2014.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 16:41+0100\n"
"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "uselib"
msgstr "uselib"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "uselib - load shared library"
msgstr "uselib - eine gemeinsam benutzte Bibliothek laden"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] int uselib(const char *>I<library>B<);>\n"
msgstr "B<[[veraltet]] int uselib(const char *>I<bibliothek>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system call B<uselib>() serves to load a shared library to be used by "
"the calling process. It is given a pathname. The address where to load is "
"found in the library itself. The library can have any recognized binary "
"format."
msgstr ""
"Der Systemaufruf B<uselib>() dient dazu, eine gemeinsam benutzte Bibliothek "
"für die Nutzung durch den aufrufenden Prozess zu laden. Ihr wird ein "
"Pfadname übergeben. Die Ladeadresse befindet sich wird in der Bibliothek "
"selbst. Die Bibliothek kann jedes bekannte binäre Format haben."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben "
"und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to all of the error codes returned by B<open>(2) and "
"B<mmap>(2), the following may also be returned:"
msgstr ""
"Zusätzlich zu all den Fehlercodes, die von B<open>(2) und B<mmap>(2) "
"zurückgegeben werden, können auch folgende auftreten:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The library specified by I<library> does not have read or execute "
"permission, or the caller does not have search permission for one of the "
"directories in the path prefix. (See also B<path_resolution>(7).)"
msgstr ""
"Die durch I<bibliothek> angegebene Bibliothek hat kein Lese- oder "
"Ausführrecht oder der Aufrufende hat kein Suchrecht für eines der "
"Verzeichnisse im Pfadpräfix. (Siehe auch B<path_resolution>(7).)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENFILE>"
msgstr "B<ENFILE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
msgstr ""
"Die systemweite Beschränkung für die Gesamtzahl offener Dateien wurde "
"erreicht."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOEXEC>"
msgstr "B<ENOEXEC>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file specified by I<library> is not an executable of a known type; for "
"example, it does not have the correct magic numbers."
msgstr ""
"Die Datei, die durch I<bibliothek> angegeben wird, ist keine ausführbare "
"Datei eines bekannten Typs. Sie hat zum Beispiel nicht die richtigen "
"magischen Zahlen."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This obsolete system call is not supported by glibc. No declaration is "
"provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc before "
"glibc 2.23 did export an ABI for this system call. Therefore, in order to "
"employ this system call, it was sufficient to manually declare the interface "
"in your code; alternatively, you could invoke the system call using "
"B<syscall>(2)."
msgstr ""
"Dieser veraltete Systemaufruf wird von Glibc nicht unterstützt. In den Glibc-"
"Headern wird keine Deklaration bereitgestellt, allerdings exportierte Glibc "
"vor 2.23 durch eine Laune der Geschichte eine ABI für diesen Systemaufruf. "
"Um diesen Systemaufruf einzusetzen, reichte es aus, manuell die "
"Schnittstelle in Ihrem Code zu deklarieren; alternativ könnten Sie den "
"Systemaufruf mittels B<syscall>(2) auslösen."
#. #-#-#-#-# archlinux: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02
#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names
#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up.
#. .\" libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21
#. In libc 4.3.4 and later these names are looked for in the directories
#. found in
#. .BR LD_LIBRARY_PATH ,
#. and if not found there,
#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried.
#. .P
#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded,
#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed
#. (again using this call).
#. This is also the state of affairs in libc5.
#. .P
#. glibc2 does not use this call.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .PP
#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02
#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names
#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up.
#. .\" libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21
#. In libc 4.3.4 and later these names are looked for in the directories
#. found in
#. .BR LD_LIBRARY_PATH ,
#. and if not found there,
#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried.
#. .PP
#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded,
#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed
#. (again using this call).
#. This is also the state of affairs in libc5.
#. .PP
#. glibc2 does not use this call.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02
#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names
#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up.
#. .\" libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21
#. In libc 4.3.4 and later these names are looked for in the directories
#. found in
#. .BR LD_LIBRARY_PATH ,
#. and if not found there,
#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried.
#. .P
#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded,
#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed
#. (again using this call).
#. This is also the state of affairs in libc5.
#. .P
#. glibc2 does not use this call.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02
#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names
#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up.
#. .\" libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21
#. In libc 4.3.4 and later these names are looked for in the directories
#. found in
#. .BR LD_LIBRARY_PATH ,
#. and if not found there,
#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried.
#. .P
#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded,
#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed
#. (again using this call).
#. This is also the state of affairs in libc5.
#. .P
#. glibc2 does not use this call.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02
#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names
#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up.
#. .\" libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21
#. In libc 4.3.4 and later these names are looked for in the directories
#. found in
#. .BR LD_LIBRARY_PATH ,
#. and if not found there,
#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried.
#. .P
#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded,
#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed
#. (again using this call).
#. This is also the state of affairs in libc5.
#. .P
#. glibc2 does not use this call.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02
#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names
#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up.
#. .\" libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21
#. In libc 4.3.4 and later these names are looked for in the directories
#. found in
#. .BR LD_LIBRARY_PATH ,
#. and if not found there,
#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried.
#. .P
#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded,
#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed
#. (again using this call).
#. This is also the state of affairs in libc5.
#. .P
#. glibc2 does not use this call.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .PP
#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02
#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names
#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up.
#. .\" libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21
#. In libc 4.3.4 and later these names are looked for in the directories
#. found in
#. .BR LD_LIBRARY_PATH ,
#. and if not found there,
#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried.
#. .PP
#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded,
#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed
#. (again using this call).
#. This is also the state of affairs in libc5.
#. .PP
#. glibc2 does not use this call.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02
#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names
#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up.
#. .\" libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21
#. In libc 4.3.4 and later these names are looked for in the directories
#. found in
#. .BR LD_LIBRARY_PATH ,
#. and if not found there,
#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried.
#. .P
#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded,
#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed
#. (again using this call).
#. This is also the state of affairs in libc5.
#. .P
#. glibc2 does not use this call.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In ancient libc versions (before glibc 2.0), B<uselib>() was used to load "
"the shared libraries with names found in an array of names in the binary."
msgstr ""
"In uralten Libc-Versionen (vor Glibbc 2.0) wurde B<uselib>() benutzt, um die "
"gemeinsam benutzten Bibliotheken zu laden, die mit Namen in einem Namensfeld "
"in der Binärdatei gefunden wurden."
#. commit 69369a7003735d0d8ef22097e27a55a8bad9557a
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 3.15, this system call is available only when the kernel is "
"configured with the B<CONFIG_USELIB> option."
msgstr ""
"Seit Linux 3.15 ist der Systemaufruf nur verfügbar, falls der Kernel mit der "
"Option B<CONFIG_USELIB> konfiguriert wurde."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ar>(1), B<gcc>(1), B<ld>(1), B<ldd>(1), B<mmap>(2), B<open>(2), "
"B<dlopen>(3), B<capabilities>(7), B<ld.so>(8)"
msgstr ""
"B<ar>(1), B<gcc>(1), B<ld>(1), B<ldd>(1), B<mmap>(2), B<open>(2), "
"B<dlopen>(3), B<capabilities>(7), B<ld.so>(8)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-01-07"
msgstr "7. Januar 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<uselib>() is Linux-specific, and should not be used in programs intended "
"to be portable."
msgstr ""
"B<uselib>() ist Linux-spezifisch und sollte nicht in portierbaren Programmen "
"benutzt werden."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30. März 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
|