summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/PKGBUILD.5.po
blob: 4ab7b7dcff1ee2f8503fe1dc29fc68028c1d3afd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2019, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-19 18:18+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "PKGBUILD"
msgstr "PKGBUILD"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2024-03-15"
msgstr "15. März 2024"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Pacman Manual"
msgstr "Pacman-Handbuch"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "PKGBUILD - Package build description file"
msgstr "PKGBUILD - Beschreibungsdatei für den Bau von Paketen"

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This manual page describes general rules about PKGBUILDs\\&. Once a PKGBUILD "
"is written, the actual package is built using makepkg and installed with "
"pacman\\&."
msgstr ""
"Dieses Handbuch beschreibt die allgemeinen Regeln zu den PKGBUILDs\\&. "
"Sobald ein PKGBUILD geschrieben ist, wird das eigentliche Paket mittels "
"»makepkg« gebaut und mit Pacman installiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<Note>"
msgstr "B<Hinweis>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An example PKGBUILD, useful for reference, is located in I</usr/share/"
"pacman> along with other example files such as an install script\\&. You can "
"copy the provided PKGBUILD\\&.proto file to a new package build directory "
"and make customizations to suit your needs\\&."
msgstr ""
"Einen beispielhaften PKGBUILD für Referenzzwecke finden Sie in I</usr/share/"
"pacman> zusammen mit weiteren Beispieldateien, wie einem "
"Installationsskript\\&. Sie können die dort verfügbare Datei PKGBUILD\\&."
"proto in ein neues Paketbauverzeichnis kopieren und dort nach Ihren Wünschen "
"anpassen\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPTIONS AND DIRECTIVES"
msgstr "OPTIONEN UND ANWEISUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The following is a list of standard options and directives available for use "
"in a PKGBUILD\\&. These are all understood and interpreted by makepkg, and "
"most of them will be directly transferred to the built package\\&. The "
"mandatory fields for a minimally functional PKGBUILD are B<pkgname>, "
"B<pkgver>, B<pkgrel> and B<arch>\\&."
msgstr ""
"Nachfolgend finden Sie eine Liste der Standardoptionen und -anweisungen, die "
"in einem PKGBUILD verwendbar sind\\&. Diese werden alle durch Makepkg "
"verstanden und interpretiert\\%. Die meisten davon werden direkt in das "
"erstellte Paket übertragen\\&. Die zwingend erforderlichen Felder für einen "
"minimal funktionalen PKGBUILD sind B<pkgname>, B<pkgver>, B<pkgrel> und "
"B<arch>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If you need to create any custom variables for use in your build process, it "
"is recommended to prefix their name with an I<_> (underscore)\\&. This will "
"prevent any possible name clashes with internal makepkg variables\\&. For "
"example, to store the base kernel version in a variable, use something "
"similar to $_basekernver\\&."
msgstr ""
"Wenn Sie benutzerdefinierte Variablen erstellen wollen, um diese im "
"Bauprozess zu verwenden, wird empfohlen, deren Namen einen I<_> "
"(Unterstrich) voranzustellen\\&. Dadurch werden mögliche Namenskonflikte mit "
"den internen Makepkg-Variablen vermieden\\&. Um beispielsweise die "
"Basisversion des Kernels in einer Variable zu speichern, könnten Sie etwas "
"in der Form $_basekernver verwenden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pkgname (array)>"
msgstr "B<pkgname (Feld)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Either the name of the package or an array of names for split packages\\&. "
"Valid characters for members of this array are alphanumerics, and any of the "
"following characters: \\(lq@ \\&. _ + -\\(rq\\&. Additionally, names are not "
"allowed to start with hyphens or dots\\&."
msgstr ""
"gibt entweder den Namen des Pakets oder ein Feld aus Namen für geteilte "
"Pakete an\\&. Für die Elemente des Feldes können Sie alphanumerische Zeichen "
"sowie die folgenden Zeichen verwenden: »@ \\&. _ + -«\\&. Außerdem dürfen "
"Namen nicht mit Bindestrichen oder Punkten beginnen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pkgver>"
msgstr "B<pkgver>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The version of the software as released from the author (e\\&.g\\&., "
"I<2\\&.7\\&.1>)\\&. The variable is not allowed to contain colons, forward "
"slashes, hyphens or whitespace\\&."
msgstr ""
"gibt die vom herausgebenden Autor festgelegte Version des Pakets an "
"(beispielsweise I<2\\&.7\\&.1>)\\&. Die Variable darf keine Doppelpunkte, "
"Schrägstriche, Bindestriche oder Leerräume enthalten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The pkgver variable can be automatically updated by providing a pkgver()  "
"function in the PKGBUILD that outputs the new package version\\&. This is "
"run after downloading and extracting the sources and running the prepare()  "
"function (if present), so it can use those files in determining the new "
"pkgver\\&. This is most useful when used with sources from version control "
"systems (see below)\\&."
msgstr ""
"Die Variable »pkgver« kann automatisch aktualisiert werden, indem Sie eine "
"pkgver()-Funktion im PKGBUILD bereitstellen, welche die neue Paketversion "
"ausgibt\\&. Diese Funktion wird nach dem Herunterladen und Entpacken der "
"Quellen und nachdem die prepare()-Funktion aufgerufen wurde (falls "
"vorhanden) ausgeführt, so dass deren Dateien zur Ermittlung der neuen "
"Paketversion (pkgver) verwendet werden können\\&. Dies ist insbesondere "
"nützlich, wenn Sie Quellen aus Versionsverwaltungssystemen verwenden (siehe "
"unten)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pkgrel>"
msgstr "B<pkgrel>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This is the release number specific to the distribution\\&. This allows "
"package maintainers to make updates to the package\\(cqs configure flags, "
"for example\\&. This is typically set to I<1> for each new upstream software "
"release and incremented for intermediate PKGBUILD updates\\&. The variable "
"is a positive integer, with an optional subrelease level specified by adding "
"another positive integer separated by a period (i\\&.e\\&. in the form x\\&."
"y)\\&."
msgstr ""
"bezeichnet die distributionsbezogene Release-Nummer\\&. Dadurch wird "
"Paketbetreuern beispielsweise ermöglicht, die Configure-Schalter eines "
"Pakets zu aktualisieren\\&. Diese Nummer wird für jede neue Upstream-"
"Veröffentlichung üblicherweise auf I<1> gesetzt und bei jedem "
"zwischenzeitlich aktualisierten PKGBUILD erhöht\\&. Die Variable ist eine "
"positive Ganzzahl, wobei Sie für jede Zwischenveröffentlichungsstufe eine "
"weitere positive Ganzzahl hinzufügen können, durch einen Punkt getrennt (zum "
"Beispiel in der Form x\\&.y)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<epoch>"
msgstr "B<epoch>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Used to force the package to be seen as newer than any previous versions "
"with a lower epoch, even if the version number would normally not trigger "
"such an upgrade\\&. This value is required to be a positive integer; the "
"default value if left unspecified is I<0>\\&. This is useful when the "
"version numbering scheme of a package changes (or is alphanumeric), breaking "
"normal version comparison logic\\&. See B<pacman>(8)  for more information "
"on version comparisons\\&."
msgstr ""
"erzwingt, dass das Paket als neuer als alle vorherigen Versionen mit einer "
"niedrigeren Epoche betrachtet wird, selbst wenn die Versionsnummer keine "
"Aktualisierung auslösen würde\\&. Der Wert muss eine positive Ganzzahl sein, "
"wenn nichts angegeben ist, wird I<0> verwendet\\&. Dies ist nützlich, wenn "
"sich das Versionierungsschema eines Pakets ändert (oder alphanumerisch ist) "
"und der normale Vergleich der Versionsmummern scheitern würde\\&. Siehe "
"B<pacman>(8) für weitere Informationen zu Versionsvergleichen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pkgdesc>"
msgstr "B<pkgdesc>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This should be a brief description of the package and its functionality\\&. "
"Try to keep the description to one line of text and to not use the "
"package\\(cqs name\\&."
msgstr ""
"sollte eine Kurzbeschreibung des Pakets und dessen Funktionalität "
"enthalten\\&. Versuchen Sie, diese Beschreibung auf eine Zeile zu "
"beschränken und den Namen des Pakets nicht zu nennen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<url>"
msgstr "B<url>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This field contains a URL that is associated with the software being "
"packaged\\&. This is typically the project\\(cqs web site\\&."
msgstr ""
"enthält eine URL, die mit der paketierten Software korrespondiert\\&. Dies "
"ist typischerweise die Webseite des Projekts\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<license (array)>"
msgstr "B<license (Feld)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This field specifies the license(s) that apply to the package\\&. If "
"multiple licenses are applicable, list all of them: license=(\\*(AqGPL\\*(Aq "
"\\*(AqFDL\\*(Aq)\\&."
msgstr ""
"Dieses Feld spezifiziert die für das Paket anzuwendenden Lizenzen\\&. Falls "
"mehrere Lizenzen gelten, führen Sie alle auf: license=(\\*(AqGPL\\*(Aq "
"\\*(AqFDL\\*(Aq)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<install>"
msgstr "B<install>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specifies a special install script that is to be included in the package\\&. "
"This file should reside in the same directory as the PKGBUILD and will be "
"copied into the package by makepkg\\&. It does not need to be included in "
"the source array (e\\&.g\\&., install=$pkgname\\&.install)\\&."
msgstr ""
"gibt ein spezielles Installationsskript an, welches in das Paket einbezogen "
"werden soll\\&. Diese Datei sollte sich im gleichen Verzeichnis wie die "
"Datei PKGBUILD befinden\\&. Sie wird von Makepkg in das Paket kopiert\\&. "
"Sie muss nicht in das »source«-Feld einbezogen werden (zum Beispiel "
"install=$pkgname\\&.install)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<changelog>"
msgstr "B<changelog>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specifies a changelog file that is to be included in the package\\&. The "
"changelog file should end in a single newline\\&. This file should reside in "
"the same directory as the PKGBUILD and will be copied into the package by "
"makepkg\\&. It does not need to be included in the source array (e\\&.g\\&., "
"changelog=$pkgname\\&.changelog)\\&."
msgstr ""
"gibt eine Änderungsprotokolldatei an, welche in das Paket einbezogen werden "
"soll\\&. Diese Datei sollte mit einem einzelnen Zeilenvorschub enden und "
"sich im gleichen Verzeichnis wie die Datei PKGBUILD befinden und wird von "
"Makepkg in das Paket kopiert\\&. Sie muss nicht in das »source«-Feld "
"einbezogen werden (zum Beispiel changelog=$pkgname\\&.changelog)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<source (array)>"
msgstr "B<source (Feld)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of source files required to build the package\\&. Source files must "
"either reside in the same directory as the PKGBUILD, or be a fully-qualified "
"URL that makepkg can use to download the file\\&. To simplify the "
"maintenance of PKGBUILDs, use the $pkgname and $pkgver variables when "
"specifying the download location, if possible\\&. Compressed files will be "
"extracted automatically unless found in the noextract array described "
"below\\&."
msgstr ""
"gibt ein Feld aus Quelldateien an, die zum Bau des Pakets erforderlich "
"sind\\&. Die Quelldateien müssen sich entweder im gleichen Verzeichnis wie "
"die Datei PKGBUILD befinden oder als eine vollständige URL angegeben werden, "
"von wo sie Makepkg herunterladen kann\\&. Um die Wartung der PKGBUILDs zu "
"vereinfachen, verwenden Sie bei der Angabe des Orts zum Herunterladen die "
"Variablen $pkgname und $pkgver, sofern möglich\\&. Komprimierte Dateien "
"werden automatisch entpackt, es sei denn, sie sind im nachfolgend "
"beschriebenen »noextract«-Feld aufgelistet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional architecture-specific sources can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<source_x86_64=()>\\&. "
"There must be a corresponding integrity array with checksums, e\\&.g\\&.  "
"I<cksums_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche architekturspezifische Quellen können Sie hinzufügen, indem Sie "
"ihnen einen Unterstrich und den Architekturnamen anhängen, zum Beispiel "
"I<source_x86_64=()>\\&. Ein korrespondierendes Integritätsfeld mit "
"Prüfsummen muss vorhanden sein, zum Beispiel I<cksums_x86_64=()>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"It is also possible to change the name of the downloaded file, which is "
"helpful with weird URLs and for handling multiple source files with the same "
"name\\&. The syntax is: source=(\\*(Aqfilename::url\\*(Aq)\\&."
msgstr ""
"Es ist außerdem möglich, den Namen der heruntergeladenen Datei zu ändern, "
"was insbesondere bei seltsamen URLs und für den Umgang mit mehreren "
"Quelldateien gleichen Namens nützlich ist\\&. Die Syntax ist: "
"source=(\\*(AqDateiname::URL\\*(Aq)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"makepkg also supports building developmental versions of packages using "
"sources downloaded from version control systems (VCS)\\&. For more "
"information, see Using VCS Sources below\\&."
msgstr ""
"Makepkg unterstützt auch den Bau von Paketen für Entwicklerversionen mittels "
"Herunterladen der Quellen aus Versionsverwaltungssystemen (VCS)\\&. Weitere "
"Informationen finden Sie im nachfolgenden Abschnitt »Quellen aus "
"Versionsverwaltungssystemen verwenden«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Files in the source array with extensions \\&.sig, \\&.sign or, \\&.asc are "
"recognized by makepkg as PGP signatures and will be automatically used to "
"verify the integrity of the corresponding source file\\&."
msgstr ""
"Dateien im »source«-Feld mit den Endungen \\&.sig, \\&.sign oder \\&.asc "
"werden von Makepkg als PGP-Signaturen erkannt und automatisch zur "
"Überprüfung der Integrität der korrespondierenden Quelldatei verwendet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<validpgpkeys (array)>"
msgstr "B<validpgpkeys (Feld)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of PGP fingerprints\\&. If this array is non-empty, makepkg will "
"only accept signatures from the keys listed here and will ignore the trust "
"values from the keyring\\&. If the source file was signed with a subkey, "
"makepkg will still use the primary key for comparison\\&."
msgstr ""
"gibt ein Feld aus PGP-Fingerabdrücken an\\&. Wenn dieses Feld nicht leer "
"ist, wird Makepkg nur Signaturen von Schlüsseln akzeptieren, die hier "
"aufgelistet sind und außerdem die Vertrauenswerte im Schlüsselbund "
"ignorieren\\&. Falls die Quelldatei mit einem Unterschlüssel signiert wurde, "
"verwendet Makepkg dennoch den primären Schlüssel für den Vergleich\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Only full fingerprints are accepted\\&. They must be uppercase and must not "
"contain whitespace characters\\&."
msgstr ""
"Es werden nur vollständige Fingerabdrücke akzeptiert\\&. Diese müssen in "
"Großschreibung vorliegen und dürfen keine Leerräume enthalten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<noextract (array)>"
msgstr "B<noextract (Feld)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of file names corresponding to those from the source array\\&. "
"Files listed here will not be extracted with the rest of the source "
"files\\&. This is useful for packages that use compressed data directly\\&."
msgstr ""
"gibt ein Feld aus Dateinamen an, die denen aus dem »source«-Feld "
"entsprechen\\&. Die hier aufgelisteten Dateien werden nicht zusammen mit dem "
"Rest der Quelldateien entpackt\\&. Dies ist für Pakete hilfreich, die "
"komprimierte Daten direkt verwenden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<cksums (array)>"
msgstr "B<cksums (Feld)>"

# Original ist veraltet, makepkg erwartet standardmäßig sha256-Prüfsummen.
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This array contains CRC checksums for every source file specified in the "
"source array (in the same order)\\&. makepkg will use this to verify source "
"file integrity during subsequent builds\\&. If I<SKIP> is put in the array "
"in place of a normal hash, the integrity check for that source file will be "
"skipped\\&. To easily generate cksums, run \\(lqmakepkg -g E<gt>E<gt> "
"PKGBUILD\\(rq\\&. If desired, move the cksums line to an appropriate "
"location\\&. Note that checksums generated by \"makepkg -g\" should be "
"verified using checksum values provided by the software developer\\&."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält CRC-Prüfsummen für jede im »source«-Feld angegebene "
"Quelldatei (in der gleichen Reihenfolge)\\&. Makepkg verwendet diese zur "
"Überprüfung der Dateiintegrität bei anschließenden Bauvorgängen\\&. Wenn "
"anstelle einer normalen Prüfsumme I<SKIP> im Feld steht, wird die "
"Integritätsprüfung für die betreffende Quelldatei übersprungen\\&. Um cksums "
"(Prüfsummen) einfach zu erzeugen, verwenden Sie den Befehl »makepkg -g "
"E<gt>E<gt> PKGBUILD«\\&. Falls gewünscht, können Sie die cksums-Zeile an "
"eine geeignete Stelle verschieben\\&. Beachten Sie, dass die mit »makepkg -"
"g« erzeugten Prüfsummen anhand der von den Software-Entwicklern "
"bereitgestellten Prüfsummenwerte verifiziert werden sollten."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<md5sums, sha1sums, sha224sums, sha256sums, sha384sums, sha512sums, b2sums "
"(arrays)>"
msgstr ""
"B<md5sums, sha1sums, sha224sums, sha256sums, sha384sums, sha512sums, b2sums "
"(Felder)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Alternative integrity checks that makepkg supports; these all behave similar "
"to the cksums option described above\\&. To enable use and generation of "
"these checksums, be sure to set up the INTEGRITY_CHECK option in B<makepkg."
"conf>(5)\\&."
msgstr ""
"gibt alternative Integritätsprüfungen an, die Makepkg unterstützt\\&. Diese "
"verhalten sich alle ähnlich zu der oben beschriebenen cksums-Option\\&. Um "
"die Verwendung und Erzeugung dieser Prüfsummen zu aktivieren, stellen Sie "
"sicher, dass die Option INTEGRITY_CHECK in B<makepkg.conf>(5) konfiguriert "
"ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<groups (array)>"
msgstr "B<groups (Feld)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of symbolic names that represent groups of packages, allowing you "
"to install multiple packages by requesting a single target\\&. For example, "
"one could install all KDE packages by installing the I<kde> group\\&."
msgstr ""
"Ein Feld aus symbolischen Namen, die Paketgruppen repräsentieren\\&. Damit "
"können Sie mehrere Pakete durch Angabe eines einzelnen Ziels "
"installieren\\&. Zum Beispiel können Sie alle KDE-Pakete über die Gruppe "
"I<kde> installieren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<arch (array)>"
msgstr "B<arch (Feld)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Defines on which architectures the given package is available (e\\&.g\\&., "
"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq))\\&. Packages that contain no "
"architecture specific files should use arch=(\\*(Aqany\\*(Aq)\\&. Valid "
"characters for members of this array are alphanumerics and \\(lq_\\(rq\\&."
msgstr ""
"legt fest, auf welchen Architekturen das angegebene Paket verfügbar ist (zum "
"Beispiel arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq))\\&. Pakete, die keine "
"architekturspezifischen Dateien enthalten, sollten arch=(\\*(Aqany\\*(Aq) "
"verwenden\\&. Sie können für die Angabe alphanumerische Zeichen und den "
"Unterstrich »_« verwenden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<backup (array)>"
msgstr "B<backup (Feld)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of file names, without preceding slashes, that should be backed up "
"if the package is removed or upgraded\\&. This is commonly used for packages "
"placing configuration files in I</etc>\\&. See \"Handling Config Files\" in "
"B<pacman>(8)  for more information\\&."
msgstr ""
"Ein Feld aus Namen der Dateien (ohne vorangestellte Schrägstriche), die "
"gesichert werden sollen, wenn das Paket entfernt oder aktualisiert wird\\&. "
"Dies wird häufig für Pakete verwendet, die Konfigurationsdateien in I</etc> "
"ablegen\\&. Siehe »Umgang mit Konfigurationsdateien« in B<pacman>(8) für "
"weitere Informationen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<depends (array)>"
msgstr "B<depends (Feld)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of packages this package depends on to run\\&. Entries in this list "
"should be surrounded with single quotes and contain at least the package "
"name\\&. Entries can also include a version requirement of the form "
"I<nameE<lt>E<gt>version>, where E<lt>E<gt> is one of five comparisons: "
"E<gt>= (greater than or equal to), E<lt>= (less than or equal to), = (equal "
"to), E<gt> (greater than), or E<lt> (less than)\\&."
msgstr ""
"Ein Feld aus Paketen, von denen dieses Paket für die Ausführung abhängig "
"ist\\&. Die Einträge in dieser Liste sollten in einfache Hochkommata "
"eingeschlossen werden und mindestens einen Paketnamen enthalten\\&. Die "
"Einträge können außerdem eine Versionsangabe der Form "
"I<NameE<lt>E<gt>version> enthalten, wobei E<lt>E<gt> einer von fünf "
"Vergleichsoperatoren ist: E<gt>= (größer oder gleich), E<lt>= (kleiner oder "
"gleich), = (gleich), E<gt> (größer als) oder E<lt> (kleiner als)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"If the dependency name appears to be a library (ends with \\&.so), makepkg "
"will try to find a binary that depends on the library in the built package "
"and append the version needed by the binary\\&. Appending the version "
"yourself disables automatic detection\\&."
msgstr ""
"Falls der Abhängigkeitsname auf eine Bibliothek hindeutet (endet mit \\&."
"so), versucht Makepkg ein Programm zu finden, das von der Bibliothek im "
"gebauten Paket abhängt und hängt die vom Programm benötigte Version an\\&. "
"Wenn Sie die Version selbst anhängen, wird dadurch die automatische "
"Erkennung übersprungen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional architecture-specific depends can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<depends_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche architekturspezifische Abhängigkeiten können Sie hinzufügen, "
"indem Sie ihnen einen Unterstrich und den Architekturnamen anhängen, zum "
"Beispiel I<depends_x86_64=()>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<makedepends (array)>"
msgstr "B<makedepends (Feld)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of packages this package depends on to build but are not needed at "
"runtime\\&. Packages in this list follow the same format as depends\\&."
msgstr ""
"Ein Feld aus Paketen, welche dieses Paket zum Bau benötigt, die aber während "
"der Laufzeit nicht erforderlich sind\\&. Die Pakete in dieser Liste folgen "
"dem gleichen Schema wie jene in »depends«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional architecture-specific makedepends can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<makedepends_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"Weitere archtekturabhängige Bau-Abhängigkeiten können Sie angeben, indem Sie "
"einen Unterstrich und den Namen der Architektur anhängen, zum Beispiel "
"I<makedepends_x86_64=()>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<checkdepends (array)>"
msgstr "B<checkdepends (Feld)>"

# Ich habe hier »Laufzeit« stehen lassen, damit es nicht mit dem
# »Ausführen der Tests« kollidiert.
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of packages this package depends on to run its test suite but are "
"not needed at runtime\\&. Packages in this list follow the same format as "
"depends\\&. These dependencies are only considered when the check() function "
"is present and is to be run by makepkg\\&."
msgstr ""
"Ein Feld aus Paketen, welche dieses Paket zum Ausführen der Tests benötigt, "
"die aber während der Laufzeit nicht erforderlich sind\\&. Die Pakete in "
"dieser Liste folgen dem gleichen Schema wie jene in »depends«\\&. Diese "
"Abhängigkeiten werden nur beachtet, wenn die check()-Funktion vorhanden ist "
"und von Makepkg ausgeführt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional architecture-specific checkdepends can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., "
"I<checkdepends_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche architekturspezifische »checkdepends«-Abhängigkeiten können Sie "
"hinzufügen, indem Sie ihnen einen Unterstrich und den Architekturnamen "
"anhängen, zum Beispiel I<checkdepends_x86_64=()>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<optdepends (array)>"
msgstr "B<optdepends (Feld)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of packages (and accompanying reasons) that are not essential for "
"base functionality, but may be necessary to make full use of the contents of "
"this package\\&. optdepends are currently for informational purposes only "
"and are not utilized by pacman during dependency resolution\\&. Packages in "
"this list follow the same format as depends, with an optional description "
"appended\\&. The format for specifying optdepends descriptions is:"
msgstr ""
"Ein Feld aus Paketen (und begleitenden Erklärungen), die für die "
"Basisfunktionalität nicht entscheidend sind, aber für die vollständige "
"Funktionalität des Paketinhalts notwendig sein könnten\\&. Die »optdepends« "
"dienen gegenwärtig nur informativen Zwecken und werden von Pacman bei der "
"Abhängigkeitsauflösung nicht berücksichtigt\\&. Die Pakete in dieser Liste "
"folgen dem gleichen Format wie »depends«, mit einer optionalen angehängten "
"Beschreibung\\&. Die Beschreibungen der »optdepends« müssen in folgendem "
"Format angegeben werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "optdepends=(\\*(Aqpython: for library bindings\\*(Aq)\n"
msgstr "optdepends=(\\*(Aqpython: for library bindings\\*(Aq)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional architecture-specific optdepends can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<optdepends_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche architekturspezifische »optdepends«-Abhängigkeiten können Sie "
"hinzufügen, indem Sie ihnen einen Unterstrich und den Architekturnamen "
"anhängen, zum Beispiel I<optdepends_x86_64=()>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<conflicts (array)>"
msgstr "B<conflicts (Feld)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of packages that will conflict with this package (i\\&.e\\&. they "
"cannot both be installed at the same time)\\&. This directive follows the "
"same format as depends\\&. Versioned conflicts are supported using the "
"operators as described in depends\\&."
msgstr ""
"Ein Feld aus Paketen, die zu diesem Paket in Konflikt stehen (was bedeutet, "
"dass sie nicht gleichzeitig installiert werden können)\\&. Die Anweisung "
"folgt dem gleichen Schema wie jene in »depends«\\&. Die Angabe von "
"Versionsnummern ist hier möglich, wenn Sie die in »depends« beschriebenen "
"Operatoren verwenden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional architecture-specific conflicts can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<conflicts_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche architekturspezifische Konflikte können Sie hinzufügen, indem "
"Sie ihnen einen Unterstrich und den Architekturnamen anhängen, zum Beispiel "
"I<conflicts_x86_64=()>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<provides (array)>"
msgstr "B<provides (Feld)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of \\(lqvirtual provisions\\(rq this package provides\\&. This "
"allows a package to provide dependencies other than its own package name\\&. "
"For example, the dcron package can provide I<cron>, which allows packages to "
"depend on I<cron> rather than I<dcron OR fcron>\\&."
msgstr ""
"Ein Feld aus »virtuellen Bereitstellungen« dieses Pakets\\&. Dadurch wird es "
"möglich, dass ein Paket Abhängigkeiten für andere Pakete bereitstellt, die "
"über dessen eigenen Namen hinausgehen\\&. Beispielsweise kann das Paket "
"»dcron« zusätzlich I<cron> bereitstellen, wodurch Pakete von I<cron> "
"abhängen können und nicht von I<dcron ODER fcron>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Versioned provisions are also possible, in the I<name=version> format\\&. "
"For example, dcron can provide I<cron=2\\&.0> to satisfy the "
"I<cronE<gt>=2\\&.0> dependency of other packages\\&. Provisions involving "
"the E<gt> and E<lt> operators are invalid as only specific versions of a "
"package may be provided\\&."
msgstr ""
"Die Versionierung der virtuellen Bereitstellung ist im Format "
"I<Name=Version> möglich\\&. Beispielsweise kann »dcron« außerdem "
"I<cron=2\\&.0> bereitstellen, um die Abhängigkeit anderer Pakete zu "
"I<cronE<gt>=2\\&.0> zu erfüllen\\&. Bereitstellungen, welche die Operatoren "
"E<gt> und E<lt> enthalten, sind unzulässig, weil nur spezifische Versionen "
"eines Pakets bereitgestellt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"If the provision name appears to be a library (ends with \\&.so), makepkg "
"will try to find the library in the built package and append the correct "
"version\\&. Appending the version yourself disables automatic detection\\&."
msgstr ""
"Falls der Name einer Bereitstellung eine Bibliothek zu sein scheint (endet "
"auf \\&.so), versucht Makepkg die Bibliothek im Paket zu finden und die "
"korrekte Version anzuhängen\\&. Wenn Sie die Version selbst anhängen, "
"schaltet dies die automatische Erkennung aus\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional architecture-specific provides can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<provides_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche architekturspezifische Bereitstellungen können Sie hinzufügen, "
"indem Sie ihnen einen Unterstrich und den Architekturnamen anhängen, zum "
"Beispiel I<provides_x86_64=()>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<replaces (array)>"
msgstr "B<replaces (Feld)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of packages this package should replace\\&. This can be used to "
"handle renamed/combined packages\\&. For example, if the I<j2re> package is "
"renamed to I<jre>, this directive allows future upgrades to continue as "
"expected even though the package has moved\\&. Versioned replaces are "
"supported using the operators as described in depends\\&."
msgstr ""
"Ein Feld aus Paketen, welche dieses Paket ersetzt\\&. Dies kann dazu dienen, "
"umbenannte oder zusammengefasste Pakete zu verarbeiten\\&. Wenn "
"beispielsweise das Paket I<j2re> in I<jre> umbenannt wurde, dann ermöglicht "
"diese Anweisung zukünftige reibungslose Aktualisierungen, obwohl das Paket "
"»umgezogen« ist\\&. Die Angabe von Versionsnummern ist hier möglich, wenn "
"Sie die in »depends« beschriebenen Operatoren verwenden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Sysupgrade is currently the only pacman operation that utilizes this "
"field\\&. A normal sync or upgrade will not use its value\\&."
msgstr ""
"Eine Systemaktualisierung ist derzeit der einzige Vorgang, bei dem Pacman "
"dieses Feld berücksichtigt\\&. Eine normale Synchronisation oder "
"Aktualisierung verwendet dessen Wert nicht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional architecture-specific replaces can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<replaces_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche architekturspezifische Ersetzungen können Sie hinzufügen, indem "
"Sie ihnen einen Unterstrich und den Architekturnamen anhängen, zum Beispiel "
"I<replaces_x86_64=()>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<options (array)>"
msgstr "B<options (Feld)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This array allows you to override some of makepkg\\(cqs default behavior "
"when building packages\\&. To set an option, just include the option name in "
"the options array\\&. To reverse the default behavior, place an \\(lq!\\(rq "
"at the front of the option\\&. Only specify the options you specifically "
"want to override, the rest will be taken from B<makepkg.conf>(5)\\&.  B<NOTE:"
"> I<force> is a now-removed option in favor of the top level I<epoch> "
"variable\\&."
msgstr ""
"Dieses Feld ermöglicht Ihnen, einige Aspekte des voreingestellten Verhaltens "
"von Makepkg außer Kraft zu setzen, wenn Sie Pakete bauen\\&. Um eine Option "
"festzulegen, setzen Sie deren Namen einfach in das Optionsfeld\\&. Um zum "
"Standardverhalten zurückzukehren, setzen Sie ein Ausrufezeichen vor die "
"Option\\&. Geben Sie nur die spezifischen Optionen an, die Sie außer Kraft "
"setzen wollen, der Rest wird aus B<makepkg.conf>(5) übernommen\\&. B<HINWEIS:"
"> Die Option I<force> wurde entfernt und deren Wirkung durch die Variable "
"I<epoch> auf der obersten Ebene ersetzt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<strip>"
msgstr "B<strip>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Strip symbols from binaries and libraries\\&. If you frequently use a "
"debugger on programs or libraries, it may be helpful to disable this "
"option\\&."
msgstr ""
"Entfernt Symbole aus Programmen und Bibliotheken\\&. Wenn Sie häufig einen "
"Debugger bei Programmen oder Bibliotheken verwenden, kann es hilfreich sein, "
"diese Option zu deaktivieren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<docs>"
msgstr "B<docs>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Save doc directories\\&. If you wish to delete doc directories, specify !"
"docs in the array\\&."
msgstr ""
"speichert die Dokumentationsverzeichnisse\\&. Wenn Sie die "
"Dokumentationsverzeichnisse löschen wollen, geben Sie »!docs« im Feld an\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<libtool>"
msgstr "B<libtool>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Leave libtool (\\&.la) files in packages\\&. Specify !libtool to remove "
"them\\&."
msgstr ""
"Belässt Libtool-Dateien (\\&.la) in Paketen\\&. Geben Sie !libtool an, um "
"diese zu entfernen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<staticlibs>"
msgstr "B<staticlibs>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Leave static library (\\&.a) files in packages\\&. Specify !staticlibs to "
"remove them (if they have a shared counterpart)\\&."
msgstr ""
"Belässt statische Bibliotheksdateien (\\&.a) in Paketen\\& Geben Sie !"
"staticlibs an, um diese zu entfernen (sofern es ein dynamisch gelinktes "
"Gegenstück gibt)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<emptydirs>"
msgstr "B<emptydirs>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Leave empty directories in packages\\&."
msgstr "belässt leere Verzeichnisse in Paketen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<zipman>"
msgstr "B<zipman>"

# Ist nicht mehr aktuell, makepkg verwendet xz
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Compress man and info pages with gzip\\&."
msgstr "komprimiert Handbuchseiten (man und info) mit gzip\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<ccache>"
msgstr "B<ccache>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Allow the use of ccache during build()\\&. More useful in its negative form !"
"ccache with select packages that have problems building with ccache\\&."
msgstr ""
"ermöglicht die Nutzung von Ccache während des Bauvorgangs mit build()\\&. "
"Dies ist in der negierten Form »!ccache« am nützlichsten, wenn bestimmte "
"Pakete Probleme beim Bau mit Ccache haben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<distcc>"
msgstr "B<distcc>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Allow the use of distcc during build()\\&. More useful in its negative form !"
"distcc with select packages that have problems building with distcc\\&."
msgstr ""
"ermöglicht die Nutzung von Distcc während des Bauvorgangs mit build()\\&. "
"Dies ist in der negierten Form »!distcc« am nützlichsten, wenn bestimmte "
"Pakete Probleme beim Bau mit Distcc haben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<buildflags>"
msgstr "B<buildflags>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Allow the use of user-specific buildflags (CPPFLAGS, CFLAGS, CXXFLAGS, "
"LDFLAGS) during build()  as specified in B<makepkg.conf>(5)\\&. More useful "
"in its negative form !buildflags with select packages that have problems "
"building with custom buildflags\\&."
msgstr ""
"ermöglicht die Nutzung benutzerdefinierter Buildflags (CPPFLAGS, CFLAGS, "
"CXXFLAGS, LDFLAGS) während des Bauvorgangs mit build(), wie in B<makepkg."
"conf>(5) angegeben\\&. Dies ist in der negierten Form »!buildflags« am "
"nützlichsten, wenn bestimmte Pakete Probleme beim Bau mit "
"benutzerdefinierten Buildflags haben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<makeflags>"
msgstr "B<makeflags>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Allow the use of user-specific makeflags during build()  as specified in "
"B<makepkg.conf>(5)\\&. More useful in its negative form !makeflags with "
"select packages that have problems building with custom makeflags such as -"
"j2 (or higher)\\&."
msgstr ""
"ermöglicht die Nutzung benutzerdefinierter Makeflags während des Bauvorgangs "
"mit build(), wie in B<makepkg.conf>(5) angegeben\\&. Dies ist in der "
"negierten Form »!makeflags« am nützlichsten, wenn bestimmte Pakete Probleme "
"beim Bau mit benutzerdefinierten Makeflags haben, wie -j2 (oder höher)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Add the user-specified debug flags (DEBUG_CFLAGS, DEBUG_CXXFLAGS) to their "
"counterpart buildflags as specified in B<makepkg.conf>(5)\\&. When used in "
"combination with the \\(oqstrip\\(cq option, a separate package containing "
"the debug symbols is created\\&."
msgstr ""
"fügt die benutzerdefinierten Debug-Flags (DEBUG_CFLAGS, DEBUG_CXXFLAGS) zu "
"den korrespondierenden Buildflags hinzu, wie in B<makepkg.conf>(5) "
"angegeben\\&. Wird dies in Verbindung mit der Option »strip« verwendet, wird "
"ein separates Paket erstellt, das die Debug-Symbole enthält\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<lto>"
msgstr "B<lto>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Enable building packages using link time optimization\\&. Adds I<-flto> to "
"both CFLAGS and CXXFLAGS\\&."
msgstr ""
"aktiviert den Paketbau mittels Linkzeit-Optimierung\\&. Fügt I<-flto> zu "
"CFLAGS und CXXFLAGS hinzu \\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "PACKAGING FUNCTIONS"
msgstr "PAKETIERUNGSFUNKTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"In addition to the above directives, PKGBUILDs require a set of functions "
"that provide instructions to build and install the package\\&. As a minimum, "
"the PKGBUILD must contain a package() function which installs all the "
"package\\(cqs files into the packaging directory, with optional prepare(), "
"build(), and check() functions being used to create those files from "
"source\\&."
msgstr ""
"Außer den oben genannten Anweisungen benötigen PKGBUILDs eine Reihe von "
"Funktionen, die Anweisungen zum Bau und zur Installation des Pakets "
"bereitstellen\\&. Als Minimum muss ein PKGBUILD eine package()-Funktion "
"enthalten, welche alle Dateien des Pakets in das Paketierungsverzeichnis "
"installiert\\&. Hinzu kommen optional die Funktionen prepare(), build() und "
"check(), die zur Erstellung dieser Dateien aus den Quellen dienen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This is directly sourced and executed by makepkg, so anything that Bash or "
"the system has available is available for use here\\&. Be sure any exotic "
"commands used are covered by the makedepends array\\&."
msgstr ""
"Dies wird direkt durch Makepkg ausgewertet und ausgeführt, so dass Sie hier "
"alles verwenden können, was die Bash oder das System versteht\\&. Stellen "
"Sie sicher, dass eventuelle exotische Befehle durch die Abhängigkeiten im "
"»makedepends«-Feld zur Verfügung gestellt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If you create any variables of your own in any of these functions, it is "
"recommended to use the Bash local keyword to scope the variable to inside "
"the function\\&."
msgstr ""
"Falls Sie in einer dieser Funktionen eigene Variablen definieren, ist es "
"empfehlenswert, diese mit dem Bash-Schlüsselwort »local« auf den Bereich "
"innerhalb der jeweiligen Funktion zu beschränken\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<package() Function>"
msgstr "B<package()-Funktion>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The package()  function is used to install files into the directory that "
"will become the root directory of the built package and is run after all the "
"optional functions listed below\\&. The packaging stage is run using "
"fakeroot to ensure correct file permissions in the resulting package\\&. All "
"other functions will be run as the user calling makepkg\\&. This function is "
"run inside $srcdir\\&."
msgstr ""
"Die package()-Funktion wird zum Installieren von Dateien in das Verzeichnis "
"verwendet, das zum Wurzelverzeichnis des gebauten Pakets wird\\&. Sie wird "
"nach allen nachfolgend beschriebenen optionalen Funktionen ausgeführt\\&. "
"Die Paketierungsstufe wird in einer Fakeroot-Umgebung ausgeführt, um die "
"korrekten Zugriffsrechte des sich ergebenden Pakets sicherzustellen\\&. Alle "
"anderen Funktionen laufen unter der Kennung und mit den gleichen Rechten wie "
"der Benutzer, der Makepkg ausführt.\\&. Diese Funktion wird innerhalb von "
"$srcdir aufgerufen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<verify() Function>"
msgstr "B<verify()-Funktion>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An optional verify()  function can be specified to implement arbitrary "
"source authentication\\&. The function should return a non-zero exit code "
"when verification fails\\&. This function is run before sources are "
"extracted\\&. This function is run inside $startdir\\&."
msgstr ""
"Es kann eine optionale Funktion verify() spezifiziert werden, um beliebige "
"Quellauthentifizierungen zu implementieren\\&. Diese Funktion sollte einen "
"von Null verschiedenen Exit-Code zurückliefern, wenn die Authentifizierung "
"fehlschlägt\\&. Diese Funktion wird vor dem Extrahieren von Quellen "
"ausgeführt\\&. Diese Funktion läuft innerhalb von $startdir\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<prepare() Function>"
msgstr "B<prepare()-Funktion>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An optional prepare()  function can be specified in which operations to "
"prepare the sources for building, such as patching, are performed\\&. This "
"function is run after the source extraction and before the build()  "
"function\\&. The prepare()  function is skipped when source extraction is "
"skipped\\&. This function is run inside $srcdir\\&."
msgstr ""
"Eine optionale prepare()-Funktion kann angegeben werden, in der die Quellen "
"für den Bau vorbereitet werden, zum Beispiel durch Patchen\\&. Diese "
"Funktion wird nach dem Entpacken der Quellen und vor der build()-Funktion "
"ausgeführt\\&. Die prepare()-Funktion wird übersprungen, wenn das Entpacken "
"der Quellen übersprungen wird\\&. Diese Funktion wird innerhalb von $srcdir "
"aufgerufen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<build() Function>"
msgstr "B<build()-Funktion>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The optional build()  function is used to compile and/or adjust the source "
"files in preparation to be installed by the package()  function\\&. This "
"function is run inside $srcdir\\&."
msgstr ""
"Die optionale »build()«-Funktion wird zum Kompilieren und/oder Anpassen der "
"Quelldateien verwendet, um diese für die Installation durch die »package()«-"
"Funktion vorzubereiten\\&. Diese Funktion wird innerhalb von $srcdir "
"aufgerufen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<check() Function>"
msgstr "B<check()-Funktion>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An optional check()  function can be specified in which a package\\(cqs test-"
"suite may be run\\&. This function is run between the build()  and "
"package()  functions\\&. Be sure any exotic commands used are covered by the "
"checkdepends array\\&. This function is run inside $srcdir\\&."
msgstr ""
"Eine optionale check()-Funktion kann angegeben werden, welche die Testsuite "
"eines Pakets ausführt\\&. Diese Funktion wird zwischen den Funktionen "
"build() und package() ausgeführt\\&. Stellen Sie sicher, dass eventuelle "
"exotische Befehle durch die Abhängigkeiten im »makedepends«-Feld zur "
"Verfügung gestellt werden\\&. Diese Funktion wird innerhalb von $srcdir "
"aufgerufen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"All of the above variables such as $pkgname and $pkgver are available for "
"use in the packaging functions\\&. In addition, makepkg defines the "
"following variables:"
msgstr ""
"Alle der oben genannten Variablen wie $pkgname und $pkgver können in den "
"Paketierungsfunktionen verwendet werden\\&. Zusätzlich definiert Makepkg die "
"folgenden Variablen:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<srcdir>"
msgstr "B<srcdir>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This contains the directory where makepkg extracts, or copies, all source "
"files\\&."
msgstr ""
"gibt das Verzeichnis an, in das Makepkg alle Quelldateien entpackt bzw\\&. "
"kopiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pkgdir>"
msgstr "B<pkgdir>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This contains the directory where makepkg bundles the installed package\\&. "
"This directory will become the root directory of your built package\\&. This "
"variable should only be used in the package()  function\\&."
msgstr ""
"gibt das Verzeichnis an, in dem Makepkg das installierte Paket "
"zusammenstellt\\&. Dieses Verzeichnis wird zum Wurzelverzeichnis Ihres "
"gebauten Pakets\\&. Diese Variable sollte ausschließlich in der package()-"
"Funktion verwendet werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<startdir>"
msgstr "B<startdir>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This contains the absolute path to the directory where the PKGBUILD is "
"located, which is usually the output of $(pwd)  when makepkg is started\\&. "
"Use of this variable is deprecated and strongly discouraged\\&."
msgstr ""
"gibt den absoluten Pfad zu dem Verzeichnis an, in dem sich die Datei "
"PKGBUILD befindet\\&. Dies ist typischerweise die Ausgabe des Befehls "
"$(pwd), wenn Makepkg gestartet ist\\&. Die Verwendung dieser Variable ist "
"veraltet, wir raten strikt davon ab\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "PACKAGE SPLITTING"
msgstr "TEILEN VON PAKETEN"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"makepkg supports building multiple packages from a single PKGBUILD\\&. This "
"is achieved by assigning an array of package names to the pkgname "
"directive\\&. Each split package uses a corresponding packaging function "
"with name package_foo(), where foo is the name of the split package\\&."
msgstr ""
"Makepkg unterstützt den Bau mehrerer Pakete aus einem einzigen PKGBUILD\\&. "
"Dafür wird der »pkgname«-Anweisung ein Feld von Paketnamen zugewiesen\\&. "
"Jedes Teilpaket verwendet eine korrespondierende Paketierungsfunktion mit "
"dem Namen package_foo(), wobei »foo« der Name des Teilpakets ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"All options and directives for the split packages default to the global "
"values given in the PKGBUILD\\&. Nevertheless, the following ones can be "
"overridden within each split package\\(cqs packaging function: pkgdesc, "
"arch, url, license, groups, depends, optdepends, provides, conflicts, "
"replaces, backup, options, install, and changelog\\&."
msgstr ""
"Alle Optionen und Anweisungen für die Teilpakete verwenden in der "
"Voreinstellung die im PKGBUILD angegebenen globalen Werte\\&. Dennoch können "
"Sie die folgenden innerhalb der Paketierungsfunktion jedes Teilpakets außer "
"Kraft setzen: pkgdesc, arch, url, license, groups, depends, optdepends, "
"provides, conflicts, replaces, backup, options, install und changelog\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Note that makepkg does not consider split package depends when checking if "
"dependencies are installed before package building and with --syncdeps\\&. "
"All packages required to make the package are required to be specified in "
"the global depends and makedepends arrays\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Makepkg die Abhängigkeiten der Teilpakete nicht "
"berücksichtigt, wenn die Abhängigkeitsauflösung vor dem Bau des Pakets und "
"mit --syncdeps erfolgt\\&. Alle für den Bau des Pakets benötigten Pakete "
"müssen in den globalen »depends«- und »makedepends«-Feldern angegeben "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An optional global directive is available when building a split package:"
msgstr ""
"Eine optionale globale Anweisung ist beim Bau eines geteilten Pakets "
"verfügbar:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pkgbase>"
msgstr "B<pkgbase>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The name used to refer to the group of packages in the output of makepkg and "
"in the naming of source-only tarballs\\&. If not specified, the first "
"element in the pkgname array is used\\&. Valid characters for this variable "
"are alphanumerics, and any of the following characters: \\(lq@ \\&. _ + -"
"\\(rq\\&. Additionally, the variable is not allowed to start with hyphens or "
"dots\\&."
msgstr ""
"Dies ist der Name, der bei Bezügen in der Ausgabe von Makepkg auf die "
"Paketgruppe und in der Benennung von reinen Quellen-Tarballs verwendet "
"wird\\&. Wenn nichts angegeben ist, wird das erste Element im »pkgname«-Feld "
"verwendet\\&. Für diese Variable sind alphanumerische Zeichen sowie die "
"Zeichen »@«, ».«, »_«, »+« und »-« zulässig\\&. Außerdem darf der "
"Variablenname nicht mit Bindestrichen oder Punkten beginnen\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "INSTALL/UPGRADE/REMOVE SCRIPTING"
msgstr "SKRIPTE ZUM INSTALLIEREN/AKTUALISIEREN/ENTFERNEN"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Pacman has the ability to store and execute a package-specific script when "
"it installs, removes, or upgrades a package\\&. This allows a package to "
"configure itself after installation and perform an opposite action upon "
"removal\\&."
msgstr ""
"Pacman kann beim Installieren, Entfernen oder Aktualisieren eines Pakets ein "
"paketspezifisches Skript speichern und ausführen\\&. Dadurch kann sich ein "
"Paket nach der Installation selbst konfigurieren und beim Entfernen den "
"umgekehrten Vorgang ausführen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The exact time the script is run varies with each operation, and should be "
"self-explanatory\\&. Note that during an upgrade operation, none of the "
"install or remove functions will be called\\&."
msgstr ""
"Der exakte Zeitpunkt der Ausführung des Skripts ist von der jeweiligen "
"Operation abhängig und sollte selbsterklärend sein\\&. Beachten Sie, dass "
"während einer Aktualisierungsoperation keine der Installations- oder "
"Entfernungsfunktionen aufgerufen wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Scripts are passed either one or two \\(lqfull version strings\\(rq, where a "
"full version string is either I<pkgver-pkgrel> or I<epoch:pkgver-pkgrel>, if "
"epoch is non-zero\\&."
msgstr ""
"Den Skripten werden entweder eine oder zwei »vollständige "
"Versionszeichenketten« übergeben, wobei eine vollständige "
"Versionszeichenkette entweder I<pkgver-pkgrel> oder I<epoch:pkgver-pkgrel> "
"lautet, falls »epoch« nicht Null ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pre_install>"
msgstr "B<pre_install>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Run right before files are extracted\\&. One argument is passed: new package "
"full version string\\&."
msgstr ""
"wird unmittelbar vor dem Entpacken der Dateien ausgeführt\\&. Ein Argument "
"wird übergeben: die vollständige Versionszeichenkette des neuen Pakets\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<post_install>"
msgstr "B<post_install>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Run right after files are extracted\\&. One argument is passed: new package "
"full version string\\&."
msgstr ""
"wird unmittelbar vor dem Entpacken der Dateien ausgeführt\\&. Ein Argument "
"wird übergeben: die vollständige Versionszeichenkette des neuen Pakets\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pre_upgrade>"
msgstr "B<pre_upgrade>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Run right before files are extracted\\&. Two arguments are passed in this "
"order: new package full version string, old package full version string\\&."
msgstr ""
"wird unmittelbar vor dem Entpacken der Dateien ausgeführt\\&. Zwei Argumente "
"werden in folgender Reihenfolge übergeben: die vollständige "
"Versionszeichenkette des neuen Pakets und die vollständige "
"Versionszeichenkette des alten Pakets\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<post_upgrade>"
msgstr "B<post_upgrade>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Run after files are extracted\\&. Two arguments are passed in this order: "
"new package full version string, old package full version string\\&."
msgstr ""
"wird nach dem Entpacken der Dateien ausgeführt\\&. Zwei Argumente werden in "
"folgender Reihenfolge übergeben: die vollständige Versionszeichenkette des "
"neuen Pakets und die vollständige Versionszeichenkette des alten Pakets\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pre_remove>"
msgstr "B<pre_remove>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Run right before files are removed\\&. One argument is passed: old package "
"full version string\\&."
msgstr ""
"wird unmittelbar vor dem Entfernen der Dateien ausgeführt\\&. Ein Argument "
"wird übergeben: die vollständige Versionszeichenkette des alten Pakets\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<post_remove>"
msgstr "B<post_remove>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Run right after files are removed\\&. One argument is passed: old package "
"full version string\\&."
msgstr ""
"wird unmittelbar nach dem Entfernen der Dateien ausgeführt\\&. Ein Argument "
"wird übergeben: die vollständige Versionszeichenkette des alten Pakets\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"To use this feature, create a file such as I<pkgname\\&.install> and put it "
"in the same directory as the PKGBUILD script\\&. Then use the install "
"directive:"
msgstr ""
"Um dieses Funktionsmerkmal zu nutzen, legen Sie eine Datei namens "
"I<Paketname\\&.install> an und speichern Sie sie im gleichen Verzeichnis wie "
"das PKGBUILD-Skript\\&. Dann verwenden Sie folgende Installationsanweisung:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "install=pkgname\\&.install\n"
msgstr "install=Paketname\\&.install\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The install script does not need to be specified in the source array\\&. A "
"template install file is available in I</usr/share/pacman> as I<proto\\&."
"install> for reference with all of the available functions defined\\&."
msgstr ""
"Das Installationsskript muss im »source«-Feld nicht angegeben werden\\&. "
"Eine Vorlage für eine solche Installationsdatei finden Sie in I</usr/share/"
"pacman> als I<proto\\&.install>\\&. Sie referenziert alle verfügbaren "
"definierten Funktionen\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "USING VCS SOURCES"
msgstr "QUELLEN AUS VERSIONSVERWALTUNGSSYSTEMEN VERWENDEN"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Building a developmental version of a package using sources from a version "
"control system (VCS) is enabled by specifying the source in the form:"
msgstr ""
"Sie können den Bau eines Pakets aus einem Versionsverwaltungssystem (VCS) "
"aktivieren, indem Sie die Quelle in der folgenden Form angeben:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "source=(\\*(Aqdirectory::url#fragment?query\\*(Aq)\n"
msgstr "source=(\\*(AqVerzeichnis::URL#Fragment?Abfrage\\*(Aq)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Currently makepkg supports the Bazaar, Git, Subversion, Fossil and Mercurial "
"version control systems\\&. For other version control systems, manual "
"cloning of upstream repositories must be done in the prepare() function\\&."
msgstr ""
"Gegenwärtig unterstützt Makepkg die Versionsverwaltungssysteme Bazaar, Git, "
"Subversion, Fossil und Mercurial\\&. Für andere Versionsverwaltungssysteme "
"müssen Sie das Klonen des Upstream-Repositoriums manuell in der prepare()-"
"Funktion ausführen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Some VCS Sources like Git support pinning the checkout by a checksum of its "
"content using deterministic export functionality like \\(lqgit "
"archive\\(rq\\&."
msgstr ""
"Einige VCS-Quellen wie Git unterstützen das Festhalten des Checkouts über "
"eine Prüfsumme seines Inhalts mittels deterministischer Exportfunktionalität "
"wie »git archive«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The source URL is divided into four components:"
msgstr "Die Quellen-URL besteht aus vier Komponenten:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<directory>"
msgstr "B<Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"(optional) Specifies an alternate directory name for makepkg to download the "
"VCS source into\\&."
msgstr ""
"(optional) Gibt den Namen eines alternativen Verzeichnisses an, in das "
"Makepkg die VCS-Quellen herunterladen soll\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The URL to the VCS repository\\&. This must include the VCS in the URL "
"protocol for makepkg to recognize this as a VCS source\\&. If the protocol "
"does not include the VCS name, it can be added by prefixing the URL with vcs+"
"\\&. For example, using a Git repository over HTTPS would have a source URL "
"in the form: git+https://\\&.\\&.\\&.\\&."
msgstr ""
"gibt die URL des VCS-Repositoriums an\\&. Diese muss das VCS im URL-"
"Protokoll enthalten, damit Makepkg sie als VCS-Quelle erkennt\\&. Falls das "
"Protokoll den VCS-Namen nicht enthält, können Sie ihn hinzufügen, indem Sie "
"vcs+ der URL voranstellen\\&. Wenn Sie beispielsweise ein Git-Repositorium "
"über HTTPS verwenden, würde eine Quellen-URL folgende Form haben: "
"git+https://…\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<fragment>"
msgstr "B<Fragment>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"(optional) Allows specifying a revision number or branch for makepkg to "
"checkout from the VCS\\&. A fragment has the form type=value, for example to "
"checkout a given revision the source line would be "
"source=(url#revision=123)\\&. The available types depends on the VCS being "
"used:"
msgstr ""
"(optional) Erlaubt die Angabe einer Revisionsnummer oder eines Zweiges, die "
"oder den Makepkg aus dem VCS auschecken soll\\&. Ein Fragment hat die Form "
"Typ=Wert; um beispielsweise eine gegebene Revision auszuchecken, würde die "
"Quellen-Zeile source=(URL#Revision=123) lauten\\&. Die verfügbaren Typen "
"sind vom verwendeten VCS abhängig:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<bzr>"
msgstr "B<bzr>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "revision (see \\*(Aqbzr help revisionspec\\*(Aq for details)"
msgstr "revision (siehe \\*(Aqbzr help revisionspec\\*(Aq für Details)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<fossil>"
msgstr "B<fossil>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "branch, commit, tag"
msgstr "branch, commit, tag"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<git>"
msgstr "B<git>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<hg>"
msgstr "B<hg>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "branch, revision, tag"
msgstr "branch, revision, tag"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<svn>"
msgstr "B<svn>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "revision"
msgstr "revision"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<query>"
msgstr "B<query>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"(optional) Allows specifying whether a VCS checkout should be checked for "
"PGP-signed revisions\\&. The source line should have the format "
"source=(url#fragment?signed)  or source=(url?signed#fragment)\\&. Currently "
"only supported by Git\\&."
msgstr ""
"(optional) Erlaubt die Angabe, ob ein VCS-Checkout auf PGP-signierte "
"Revisionen untersucht werden soll\\&. Die Quellen-Zeile sollte im Format "
"source=(URL#Fragment?signed) oder source=(URL?signed#Fragment) sein\\&. "
"Gegenwärtig wird dies nur von Git unterstützt\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The following is an example PKGBUILD for the I<patch> package\\&. For more "
"examples, look through the build files of your distribution\\(cqs "
"packages\\&."
msgstr ""
"Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel-PKGBUILD für das Paket I<patch>\\&. "
"Weitere Beispiele finden Sie in den Bauskripten der Pakete Ihrer "
"Distribution\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "# Maintainer: Joe User E<lt>joe\\&.user@example\\&.comE<gt>\n"
msgstr "# Maintainer: Joe User E<lt>joe\\&.user@example\\&.comE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"pkgname=patch\n"
"pkgver=2\\&.7\\&.1\n"
"pkgrel=1\n"
"pkgdesc=\"A utility to apply patch files to original sources\"\n"
"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq)\n"
"url=\"https://www\\&.gnu\\&.org/software/patch/patch\\&.html\"\n"
"license=(\\*(AqGPL\\*(Aq)\n"
"groups=(\\*(Aqbase-devel\\*(Aq)\n"
"depends=(\\*(Aqglibc\\*(Aq)\n"
"makedepends=(\\*(Aqed\\*(Aq)\n"
"optdepends=(\\*(Aqed: for \"patch -e\" functionality\\*(Aq)\n"
"source=(\"ftp://ftp\\&.gnu\\&.org/gnu/$pkgname/$pkgname-$pkgver\\&.tar\\&.xz\"{,\\&.sig})\n"
"sha256sums=(\\*(Aq9124ba46db0abd873d0995c2ca880e81252676bb6c03e0a37dfc5f608a9b0ceb\\*(Aq\n"
"            \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n"
msgstr ""
"pkgname=patch\n"
"pkgver=2\\&.7\\&.1\n"
"pkgrel=1\n"
"pkgdesc=\"A utility to apply patch files to original sources\"\n"
"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq)\n"
"url=\"https://www\\&.gnu\\&.org/software/patch/patch\\&.html\"\n"
"license=(\\*(AqGPL\\*(Aq)\n"
"groups=(\\*(Aqbase-devel\\*(Aq)\n"
"depends=(\\*(Aqglibc\\*(Aq)\n"
"makedepends=(\\*(Aqed\\*(Aq)\n"
"optdepends=(\\*(Aqed: for \"patch -e\" functionality\\*(Aq)\n"
"source=(\"ftp://ftp\\&.gnu\\&.org/gnu/$pkgname/$pkgname-$pkgver\\&.tar\\&.xz\"{,\\&.sig})\n"
"sha256sums=(\\*(Aq9124ba46db0abd873d0995c2ca880e81252676bb6c03e0a37dfc5f608a9b0ceb\\*(Aq\n"
"            \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"build() {\n"
"        cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
"        \\&./configure --prefix=/usr\n"
"        make\n"
"}\n"
msgstr ""
"build() {\n"
"        cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
"        \\&./configure --prefix=/usr\n"
"        make\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"package() {\n"
"        cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
"        make DESTDIR=\"$pkgdir/\" install\n"
"}\n"
msgstr ""
"package() {\n"
"        cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
"        make DESTDIR=\"$pkgdir/\" install\n"
"}\n"

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<makepkg.conf>(5)"
msgstr "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<makepkg.conf>(5)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
"information on pacman and its related tools\\&."
msgstr ""
"Auf der E<.UR https://archlinux\\&.org/pacman/>Pacman-WebsiteE<.UE> finden "
"Sie aktuelle Informationen zu Pacman und den zugehörigen Werkzeugen\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
msgstr ""
"Fehler? Sie machen wohl Witze, es gibt keine Fehler in dieser Software\\&. "
"Nun ja, sollte unsere Annahme doch falsch sein, senden Sie uns einen "
"Fehlerbericht (auf Englisch) mit so vielen Details wie möglich in der E<.UR "
"https://bugs.archlinux.org/>Fehlerdatenbank von ArchlinuxE<.UE> im Bereich "
"»Pacman«\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Derzeitige Betreuer:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT allan@archlinux\\&.org> Allan McRaeE<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Past major contributors:"
msgstr "Bedeutende frühere Mitwirkende:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT jvinet@zeroflux\\&.org>Judd VinetE<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT aurelien@archlinux\\&.org>Aurelien ForetE<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT aaron@archlinux\\&.org>Aaron GriffinE<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT dan@archlinux\\&.org>Dan McGeeE<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "E<.MT shiningxc@gmail\\&.com>Xavier ChantryE<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
msgstr "E<.MT ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.hu>Nagy GáborE<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
msgstr ""
"Informationen zu weiteren Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl "
"B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&."

#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "2024-03-09"
msgstr "9. März 2024"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-04-14"
msgstr "14. April 2024"