summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/crypttab.5.po
blob: 45fffd8bd8212a5880ebc9a162a94f97e32920ad (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CRYPTTAB"
msgstr "CRYPTTAB"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "crypttab"
msgstr "crypttab"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "crypttab - Configuration for encrypted block devices"
msgstr "crypttab - Konfiguration für verschlüsselte Blockgeräte"

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "/etc/crypttab"
msgstr "/etc/crypttab"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The /etc/crypttab file describes encrypted block devices that are set up "
"during system boot\\&."
msgstr ""
"Die Datei /etc/crypttab beschreibt verschlüsselte Blockgeräte, die während "
"der frühen Systemstartphase eingerichtet werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Empty lines and lines starting with the \"#\" character are ignored\\&. Each "
"of the remaining lines describes one encrypted block device\\&. Fields are "
"delimited by white space\\&."
msgstr ""
"Leere Zeilen und Zeilen, die mit dem Zeichen »#« beginnen, werden "
"ignoriert\\&. Jede andere verbleibende Zeile beschreibt ein verschlüsseltes "
"Blockgerät\\&. Felder werden durch Leeraum begrenzt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Each line is in the form"
msgstr "Jede Zeile hat die Form"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<volume-name> I<encrypted-device> I<key-file> I<options>\n"
msgstr "I<Datenträgername> I<verschlüsseltes_Gerät> I<Schlüsseldatei> I<Optionen>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The first two fields are mandatory, the remaining two are optional\\&."
msgstr ""
"Die ersten zwei Felder sind verpflichtend, die verbleibenden zwei "
"optional\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Setting up encrypted block devices using this file supports four encryption "
"modes: LUKS, TrueCrypt, BitLocker and plain\\&. See B<cryptsetup>(8)  for "
"more information about each mode\\&. When no mode is specified in the "
"options field and the block device contains a LUKS signature, it is opened "
"as a LUKS device; otherwise, it is assumed to be in raw dm-crypt (plain "
"mode) format\\&."
msgstr ""
"Die Einrichtung eines verschlüsselten Blockgerätes mittels dieser Datei kann "
"in vier Verschlüsselungsmodi erfolgen: LUKS, TrueCrypt, BitLocker und "
"einfach\\&. Siehe B<cryptsetup>(8) für weitere Informationen über jeden "
"Modus\\&. Wenn kein Modus in dem Optionsfeld festgelegt wurde und das "
"Blockgerät eine LUKS-Signatur enthält, dann wird es als LUKS-Gerät "
"geöffnet\\&. Andernfalls wird angenommen, dass es in rohem DM-Crypt-Format "
"(einfacher Modus) ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The four fields of /etc/crypttab are defined as follows:"
msgstr "Die vier Felder von /etc/crypttab sind wie folgt definiert:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The first field contains the name of the resulting volume with decrypted "
"data; its block device is set up below /dev/mapper/\\&."
msgstr ""
"Das erste Feld enthält den Namen des resultierenden Datenträgers mit "
"entschlüsselten Daten; sein Blockgerät wird unterhalb von /dev/mapper/ "
"eingerichtet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The second field contains a path to the underlying block device or file, or "
"a specification of a block device via \"UUID=\" followed by the UUID\\&."
msgstr ""
"Das zweite Feld enthält einen Pfad zu dem darunterliegenden Blockgerät oder "
"der Datei oder eine Festlegung eines Blockgerätes mittels »UUID=« gefolgt "
"von der UUID\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The third field specifies an absolute path to a file with the encryption "
"key\\&. Optionally, the path may be followed by \":\" and an /etc/fstab "
"style device specification (e\\&.g\\&. starting with \"LABEL=\" or similar); "
"in which case the path is taken relative to the specified device\\*(Aqs file "
"system root\\&. If the field is not present or is \"none\" or \"-\", a key "
"file named after the volume to unlock (i\\&.e\\&. the first column of the "
"line), suffixed with \\&.key is automatically loaded from the /etc/"
"cryptsetup-keys\\&.d/ and /run/cryptsetup-keys\\&.d/ directories, if "
"present\\&. Otherwise, the password has to be manually entered during system "
"boot\\&. For swap encryption, /dev/urandom may be used as key file, "
"resulting in a randomized key\\&."
msgstr ""
"Das dritte Feld gibt einen absoluten Pfad auf eine Datei mit dem "
"Verschlüsselungsschlüssel an\\&. Optional kann dem Pfad »:« und eine /etc/"
"fstab-artige Geräteangabe folgen (z\\&.B\\&. beginnend mit »LABEL=« oder "
"ähnlichem)\\&. In diesem Fall wird der Pfad relativ zu der Wurzel des "
"festgelegten Gerätedateisystems angenommen\\&. Falls das Feld nicht "
"vorhanden oder »none« oder »-« lautet, wird eine Schlüsseldatei, die nach "
"dem zu entsperrenden Datenträger benannt ist (d\\&.h\\&. der ersten Spalte "
"der Zeile), der »\\&.key« angehängt ist, automatisch aus den Verzeichnissen /"
"etc/cryptsetup-keys\\&.d/ und /run/cryptsetup-keys\\&.d/ geladen, falls "
"vorhanden\\&. Andernfalls muss das Passwort während des Systemstarts manuell "
"eingegeben werden\\&. Für die Verschlüsselung des Auslagerungsbereichs kann /"
"dev/urandom als Schlüsseldatei verwandt werden, was zu einem zufälligen "
"Schlüssel führt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If the specified key file path refers to an B<AF_UNIX> stream socket in the "
"file system, the key is acquired by connecting to the socket and reading it "
"from the connection\\&. This allows the implementation of a service to "
"provide key information dynamically, at the moment when it is needed\\&. For "
"details see below\\&."
msgstr ""
"Falls sich der festgelegte Schlüsseldateipfad auf ein B<AF_UNIX>-Datenstrom-"
"Socket im Dateisystem bezieht, wird der Schlüssel beschafft, indem eine "
"Verbindung zu dem Socket aufgebaut und er aus der Verbindung gelesen "
"wird\\&. Dies ermöglicht der Implementierung eines Dienstes, die "
"Schlüsselinformationen dynamisch bereitzustellen, zu dem Zeitpunkt, zu dem "
"sie benötigt werden\\&. Details sind weiter unten beschrieben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The fourth field, if present, is a comma-delimited list of options\\&. The "
"supported options are listed below\\&."
msgstr ""
"Das vierte Feld, falls vorhanden, ist eine Kommata-getrennte Liste von "
"Optionen\\&. Die unterstützten Optionen sind nachfolgend aufgeführt\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "KEY ACQUISITION"
msgstr "SCHLÜSSELBESCHAFFUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Six different mechanisms for acquiring the decryption key or passphrase "
"unlocking the encrypted volume are supported\\&. Specifically:"
msgstr ""
"Es werden sechs verschiedene Mechanismen zur Beschaffung des "
"Entschlüsselungs-Schlüssels oder der Passphrase zum Entsperren des "
"verschlüsselten Datenträgers unterstützt\\&. Konkret:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Most prominently, the user may be queried interactively during volume "
"activation (i\\&.e\\&. typically at boot), asking them to type in the "
"necessary passphrases\\&."
msgstr ""
"Am offensichtlichsten ist, dass der Benutzer interaktiv während der "
"Datenträgeraktivierung (d\\&.h\\&. typischerweise beim Systemstart) danach "
"gefragt und gebeten werden kann, die notwendigen Passphrasen einzugeben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The (unencrypted) key may be read from a file on disk, possibly on removable "
"media\\&. The third field of each line encodes the location, for details see "
"above\\&."
msgstr ""
"Der (entschlüsselte) Schlüssel kann aus einer Datei auf der Platte, "
"möglicherweise einem Wechselmedium, eingelesen werden\\&. Das dritte Feld "
"jeder Zeile kodiert den Ort, Details sind weiter oben beschrieben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The (unencrypted) key may be requested from another service, by specifying "
"an B<AF_UNIX> file system socket in place of a key file in the third "
"field\\&. For details see above and below\\&."
msgstr ""
"Der (entschlüsselte) Schlüssel kann von einem anderen Dienst erbeten werden, "
"indem anstelle einer Schlüsseldatei im dritten Feld ein B<AF_UNIX>-"
"Dateisystem-Socket festgelegt wird\\&. Details sind weiter oben und "
"nachfolgend beschrieben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The key may be acquired via a PKCS#11 compatible hardware security token or "
"smartcard\\&. In this case an encrypted key is stored on disk/removable "
"media, acquired via B<AF_UNIX>, or stored in the LUKS2 JSON token metadata "
"header\\&. The encrypted key is then decrypted by the PKCS#11 token with an "
"RSA key stored on it, and then used to unlock the encrypted volume\\&. Use "
"the B<pkcs11-uri=> option described below to use this mechanism\\&."
msgstr ""
"Der Schlüssel kann über ein PKCS#11-kompatibles Hardware-Token oder eine "
"Smartcard beschafft werden\\&. In diesem Fall wird ein verschlüsselter "
"Schlüssel auf einer Platte/einem Wechselmedium gespeichert und mittels "
"B<AF_UNIX> beschafft, oder in dem LUKS2-JSON-Token-Metadatenkopf "
"gespeichert\\&. Der verschlüsselte Schlüssel wird dann durch den PKCS#11-"
"Token mittels eines darauf gespeicherten RSA-Schlüssels entschlüsselt und "
"dann für das Entsperren des verschlüsselten Datenträgers verwandt\\&. "
"Verwenden Sie die nachfolgend beschriebene Option B<pkcs11-uri=>, um diesen "
"Mechanismus zu verwenden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Similarly, the key may be acquired via a FIDO2 compatible hardware security "
"token (which must implement the \"hmac-secret\" extension)\\&. In this case "
"a key generated randomly during enrollment is stored on disk/removable "
"media, acquired via B<AF_UNIX>, or stored in the LUKS2 JSON token metadata "
"header\\&. The random key is hashed via a keyed hash function (HMAC) on the "
"FIDO2 token, using a secret key stored on the token that never leaves it\\&. "
"The resulting hash value is then used as key to unlock the encrypted "
"volume\\&. Use the B<fido2-device=> option described below to use this "
"mechanism\\&."
msgstr ""
"Auf ähnliche Weise kann der Schlüssel mittels eines FIDO2-kompatiblen "
"Hardware-Security-Tokens (der die Erweiterung »hmac-secret« implementieren "
"muss) beschafft werden\\&. In diesem Fall wird ein zufällig erstellter "
"Schlüssel während der Registrierung auf der Platte/dem Wechsellaufwerk "
"gespeichert und mittels B<AF_UNIX> beschafft, oder in dem LUKS2-JSON-Token-"
"Metadatenkopf gespeichert\\&. Der zufällige Schlüssel wird mit einer "
"indizierten Hash-Funktion (HMAC) auf dem FIDO2-Token gehasht, wobei ein auf "
"dem Token gespeicherter geheimer Schlüssel verwandt wird, der diesen nie "
"verlässt\\&. Der daraus entstandene Hash-Wert wird dann als Schlüssel "
"benutzt, um den verschlüsselte Datenträger zu entsperren\\&. Verwenden Sie "
"die nachfolgend beschriebene Option B<fido2-device=>, um diesen Mechanismus "
"zu verwenden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Similarly, the key may be acquired via a TPM2 security chip\\&. In this case "
"a (during enrollment) randomly generated key \\(em encrypted by an "
"asymmetric key derived from the TPM2 chip\\*(Aqs seed key \\(em is stored on "
"disk/removable media, acquired via B<AF_UNIX>, or stored in the LUKS2 JSON "
"token metadata header\\&. Use the B<tpm2-device=> option described below to "
"use this mechanism\\&."
msgstr ""
"Auf ähnliche Weise kann der Schlüssel mittels eines TPM2-Sicherheits-Chips "
"beschafft werden\\&. In diesem Fall wird (während der Registrierung) ein "
"zufällig erstellter Schlüssel, der durch einen asymmetrischen, vom TPM2-Chip "
"abgeleiteten Schlüssel verschlüsselt wurde, auf der Platte/dem "
"Wechsellaufwerk gespeichert und mittels B<AF_UNIX> beschafft, oder in dem "
"LUKS2-JSON-Token-Metadatenkopf gespeichert\\&. Verwenden Sie die nachfolgend "
"beschriebene Option B<tpm2-device=>, um diesen Mechanismus zu verwenden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"For the latter five mechanisms the source for the key material used for "
"unlocking the volume is primarily configured in the third field of each /etc/"
"crypttab line, but may also configured in /etc/cryptsetup-keys\\&.d/ and /"
"run/cryptsetup-keys\\&.d/ (see above) or in the LUKS2 JSON token header (in "
"case of the latter three)\\&. Use the B<systemd-cryptenroll>(1)  tool to "
"enroll PKCS#11, FIDO2 and TPM2 devices in LUKS2 volumes\\&."
msgstr ""
"Für die letzteren fünf Mechanismen ist die Quelle für das Schlüsselmaterial, "
"das zum Entsperren des Datenträgers verwandt wird, primär in dem dritten "
"Feld jeder /etc/crypttab-Zeile kodiert, kann aber auch in /etc/cryptsetup-"
"keys\\&.d/ und /run/cryptsetup-keys\\&.d/ (siehe oben) oder in den LUKS2-"
"JSON-Token-Datenkopf (im Falle der letzteren drei) konfiguriert werden\\&. "
"Verwenden Sie das Werkzeug B<systemd-cryptenroll>(1), um PKCS#11-, FIDO2- "
"und TPM2-Geräte in LUKS2-Datenträgern zu registrieren\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SUPPORTED OPTIONS"
msgstr "UNTERSTÜTZTE OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The following options may be used in the fourth field of each line:"
msgstr ""
"Die folgenden Optionen können im vierten Feld jeder Zeile verwandt werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<cipher=>"
msgstr "B<cipher=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the cipher to use\\&. See B<cryptsetup>(8)  for possible values "
"and the default value of this option\\&. A cipher with unpredictable IV "
"values, such as \"aes-cbc-essiv:sha256\", is recommended\\&. Embedded commas "
"in the cipher specification need to be escaped by preceding them with a "
"backslash, see example below\\&."
msgstr ""
"Legt die zu verwendende Chiffre fest\\&. Siehe B<cryptsetup>(8) für mögliche "
"Werte und den Vorgabewert dieser Option\\&. Eine Chiffre mit "
"unvorhersagbaren IV-Werten, wie »aes-cbc-essiv:sha256«, wird empfohlen\\&. "
"Eingebettete Kommata in der Festlegung der Chiffre müssen durch "
"vorangestellte Rückwärtsschrägstriche maskiert werden, wie im nachfolgenden "
"Beispiel gezeigt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 186\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 186\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<discard>"
msgstr "B<discard>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Allow discard requests to be passed through the encrypted block device\\&. "
"This improves performance on SSD storage but has security implications\\&."
msgstr ""
"Erlaubt die Durchleitung von Discard-Anfragen an das verschlüsselte "
"Blockgerät\\&. Dies verbessert die Leistung bei SSD-Speichern, hat aber "
"Auswirkungen auf die Sicherheit\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 207\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 207\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<hash=>"
msgstr "B<hash=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the hash to use for password hashing\\&. See B<cryptsetup>(8)  for "
"possible values and the default value of this option\\&."
msgstr ""
"Legt den für Passwörter zu verwendenden Hash fest\\&. Siehe B<cryptsetup>(8) "
"für mögliche Werte und den Vorgabewert dieser Option\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<header=>"
msgstr "B<header=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Use a detached (separated) metadata device or file where the header "
"containing the master key(s) is stored\\&. This option is only relevant for "
"LUKS and TrueCrypt/VeraCrypt devices\\&. See B<cryptsetup>(8)  for possible "
"values and the default value of this option\\&."
msgstr ""
"Verwendet ein abgetrenntes (separates) Metadatengerät oder -datei, in der "
"die Kopfzeilen, die den oder die Hauptschlüssel enthalten, gespeichert "
"sind\\&. Diese Option ist nur für LUKS- und TrueCrypt/VeraCrypt-Geräte "
"relevant\\&. Siehe B<cryptsetup>(8) für mögliche Werte und den Vorgabewert "
"dieser Option\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Optionally, the path may be followed by \":\" and an /etc/fstab device "
"specification (e\\&.g\\&. starting with \"UUID=\" or similar); in which "
"case, the path is relative to the device file system root\\&. The device "
"gets mounted automatically for LUKS device activation duration only\\&."
msgstr ""
"Optional kann dem Pfad ein »:« und eine /etc/fstab-Gerätespezifikation "
"folgen (z\\&.B\\&. beginnend mit »UUID=« oder ähnlich)\\&. In diesem Fall "
"ist der Pfad relativ zu der Dateisystemwurzel des Geräts\\&. Das Gerät wird "
"automatisch nur für die LUKS-Geräteaktivierungsdauer eingehängt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 219\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 219\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<keyfile-offset=>"
msgstr "B<keyfile-offset=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the number of bytes to skip at the start of the key file\\&. See "
"B<cryptsetup>(8)  for possible values and the default value of this "
"option\\&."
msgstr ""
"Legt die Anzahl der am Anfang der Schlüsseldatei zu überspringenden Byte "
"fest\\&. Siehe B<cryptsetup>(8) für mögliche Werte und den Vorgabewert "
"dieser Option\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 187\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 187\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<keyfile-size=>"
msgstr "B<keyfile-size=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the maximum number of bytes to read from the key file\\&. See "
"B<cryptsetup>(8)  for possible values and the default value of this "
"option\\&. This option is ignored in plain encryption mode, as the key file "
"size is then given by the key size\\&."
msgstr ""
"Legt die maximale Anzahl der aus der Schlüsseldatei zu lesenden Byte "
"fest\\&. Siehe B<cryptsetup>(8) für mögliche Werte und den Vorgabewert "
"dieser Option\\&. Diese Option wird im einfachen Verschlüsselungsmodus "
"ignoriert, da dann die Schlüsseldateigröße durch die Schlüsselgröße gegeben "
"ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 188\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 188\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<keyfile-erase>"
msgstr "B<keyfile-erase>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If enabled, the specified key file is erased after the volume is activated "
"or when activation fails\\&. This is in particular useful when the key file "
"is only acquired transiently before activation (e\\&.g\\&. via a file in /"
"run/, generated by a service running before activation), and shall be "
"removed after use\\&. Defaults to off\\&."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird die angegebene Schlüsseldatei gelöscht, nachdem der "
"Datenträger aktiviert wurde oder wenn die Aktivierung fehlschlug\\&. Dies "
"ist insbesondere nützlich, wenn die Schlüsseldatei vor der Aktivierung nur "
"flüchtig erlangt wurde (z\\&.B\\&. über eine Datei in /run/, die durch einen "
"vor der Aktivierung ausgeführten Dienst erzeugt wurde) und nach der "
"Verwendung entfernt werden muss\\&. Standardmäßig aus\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<key-slot=>"
msgstr "B<key-slot=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the key slot to compare the passphrase or key against\\&. If the "
"key slot does not match the given passphrase or key, but another would, the "
"setup of the device will fail regardless\\&. This option implies B<luks>\\&. "
"See B<cryptsetup>(8)  for possible values\\&. The default is to try all key "
"slots in sequential order\\&."
msgstr ""
"Legt die Schlüsselposition, mit der die Passphrase oder der Schlüssel "
"verglichen werden soll, fest\\&. Falls die Schlüsselposition nicht auf die "
"übergebene Passphrase oder den Schlüssel passt, aber eine andere passen "
"würde, schlägt die Einrichtung des Gerätes dennoch fehl\\&. Diese Option "
"impliziert B<luks>\\&. Siehe B<cryptsetup>(8) für mögliche Werte\\&. Die "
"Vorgabe ist, alle Schlüsselpositionen sequenziell durchzuprobieren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 209\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<keyfile-timeout=>"
msgstr "B<keyfile-timeout=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the timeout for the device on which the key file resides or the "
"device used as the key file, and falls back to a password if it could not be "
"accessed\\&. See B<systemd-cryptsetup-generator>(8)  for key files on "
"external devices\\&."
msgstr ""
"Legt die Zeitüberschreitung für das Gerät, auf dem die Schlüsseldatei liegt "
"oder das Gerät, das als Schlüsseldatei verwandt wird, fest und fällt auf ein "
"Passwort zurück, falls auf dieses Gerät nicht zugegriffen werden kann\\&. "
"Siehe B<systemd-cryptsetup-generator>(8) für Schlüsseldateien auf externen "
"Geräten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 243\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<luks>"
msgstr "B<luks>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Force LUKS mode\\&. When this mode is used, the following options are "
"ignored since they are provided by the LUKS header on the device: "
"B<cipher=>, B<hash=>, B<size=>\\&."
msgstr ""
"Erzwingt den LUKS-Modus\\&. Wenn dieser Modus verwandt wird, werden die "
"folgenden Optionen ignoriert, da sie durch die LUKS-Kopfzeilen auf dem Gerät "
"bereitgestellt werden: B<cipher=>, B<hash=>, B<size=>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<bitlk>"
msgstr "B<bitlk>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Decrypt BitLocker drive\\&. Encryption parameters are deduced by cryptsetup "
"from BitLocker header\\&."
msgstr ""
"Entschlüsselt BitLocker-Gerät\\&. Entschlüsselungsparameter werden durch "
"Cryptsetup aus dem BitLocker-Header abgeleitet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<_netdev>"
msgstr "B<_netdev>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Marks this cryptsetup device as requiring network\\&. It will be started "
"after the network is available, similarly to B<systemd.mount>(5)  units "
"marked with B<_netdev>\\&. The service unit to set up this device will be "
"ordered between remote-fs-pre\\&.target and remote-cryptsetup\\&.target, "
"instead of cryptsetup-pre\\&.target and cryptsetup\\&.target\\&."
msgstr ""
"Markiert, dass dieses Kryptogerät Netzwerk benötigt\\&. Es wird nach der "
"Verfügbarkeit des Netzwerkes gestartet, ähnlich wie mit B<_netdev> markierte "
"B<systemd.mount>(5)-Units\\&. Die Dienste-Unit zur Einrichtung dieses "
"Gerätes wird zwischen remote-fs-pre\\&.target und remote-cryptsetup\\&."
"target einsortiert, statt zwischen cryptsetup-pre\\&.target und "
"cryptsetup\\&.target\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Hint: if this device is used for a mount point that is specified in "
"B<fstab>(5), the B<_netdev> option should also be used for the mount "
"point\\&. Otherwise, a dependency loop might be created where the mount "
"point will be pulled in by local-fs\\&.target, while the service to "
"configure the network is usually only started I<after> the local file system "
"has been mounted\\&."
msgstr ""
"Tipp: Falls dieses Gerät für einen in B<fstab>(5) festgelegten Einhängepunkt "
"verwandt wird, sollte die Option B<_netdev> auch für den Einhängepunkt "
"verwandt werden\\&. Andernfalls könnte eine Abhängigkeitsschleife erstellt "
"werden, bei der der Einhängepunkt durch local-fs\\&.target hereingezogen, "
"während der Dienst zur Konfiguration des Netzwerkes normalerweise I<nach> "
"dem Einhängen des lokalen Dateisystems gestartet wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 235\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<noauto>"
msgstr "B<noauto>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This device will not be added to cryptsetup\\&.target\\&. This means that it "
"will not be automatically unlocked on boot, unless something else pulls it "
"in\\&. In particular, if the device is used for a mount point, it\\*(Aqll be "
"unlocked automatically during boot, unless the mount point itself is also "
"disabled with B<noauto>\\&."
msgstr ""
"Dieses Gerät wird nicht zu cryptsetup\\&.target hinzugefügt\\&. Das "
"bedeutet, dass es beim Systemstart nicht automatisch entsperrt wird, außer "
"etwas anderes zieht es herein\\&. Falls insbesondere das Gerät als "
"Einhängepunkt verwandt wird, wird es während des Systemstarts automatisch "
"entsperrt, außer der Einhängepunkt selbst ist auch mit B<noauto> "
"deaktiviert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<nofail>"
msgstr "B<nofail>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This device will not be a hard dependency of cryptsetup\\&.target\\&. "
"It\\*(Aqll still be pulled in and started, but the system will not wait for "
"the device to show up and be unlocked, and boot will not fail if this is "
"unsuccessful\\&. Note that other units that depend on the unlocked device "
"may still fail\\&. In particular, if the device is used for a mount point, "
"the mount point itself also needs to have the B<nofail> option, or the boot "
"will fail if the device is not unlocked successfully\\&."
msgstr ""
"Dieses Gerät wird keine harte Abhängigkeit von cryptsetup\\&.target sein\\&. "
"Es wird weiterhin hereingezogen und gestartet, aber das System wird nicht "
"darauf warten, dass das Gerät auftaucht und entsperrt wird und der "
"Systemstart wird nicht fehlschlagen, falls das nicht klappt\\&. Beachten "
"Sie, dass andere Units weiterhin von dem entsperrten Gerät abhängen und "
"weiterhin fehlschlagen könnten\\&. Falls insbesondere das Gerät als "
"Einhängepunkt verwandt wird, muss der Einhängepunkt selbst auch die Option "
"B<nofail> haben, oder der Systemstart wird fehlschlagen, falls das Gerät "
"nicht erfolgreich entsperrt wurde\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<offset=>"
msgstr "B<offset=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Start offset in the backend device, in 512-byte sectors\\&. This option is "
"only relevant for plain devices\\&."
msgstr ""
"Anfangsversatz im Gerät im Hintergrund, in 512-Byte-Sektoren\\&. Diese "
"Option ist nur für einfache Geräte relevant\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 220\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<plain>"
msgstr "B<plain>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Force plain encryption mode\\&."
msgstr "Erzwingt den einfachen Verschlüsselungsmodus\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<read-only>, B<readonly>"
msgstr "B<read-only>, B<readonly>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Set up the encrypted block device in read-only mode\\&."
msgstr "Richtet das verschlüsselte Blockgerät schreibgeschützt ein\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<same-cpu-crypt>"
msgstr "B<same-cpu-crypt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Perform encryption using the same CPU that IO was submitted on\\&. The "
"default is to use an unbound workqueue so that encryption work is "
"automatically balanced between available CPUs\\&."
msgstr ""
"Führt die Verschlüsselung auf der gleichen CPU aus, auf der E/A übergeben "
"wurde\\&. Die Vorgabe ist die Verwendung einer unbegrenzten "
"Arbeitswarteschlange, so dass die Verschlüsselungsarbeit automatisch "
"zwischen verfügbaren CPUs ausbalanciert wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "This requires kernel 4\\&.0 or newer\\&."
msgstr "Dies benötigt Kernel 4\\&.0 oder neuer\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 242\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<submit-from-crypt-cpus>"
msgstr "B<submit-from-crypt-cpus>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Disable offloading writes to a separate thread after encryption\\&. There "
"are some situations where offloading write requests from the encryption "
"threads to a dedicated thread degrades performance significantly\\&. The "
"default is to offload write requests to a dedicated thread because it "
"benefits the CFQ scheduler to have writes submitted using the same "
"context\\&."
msgstr ""
"Deaktiviert das Abladen von Schreibaktionen in einen separaten Thread nach "
"der Entschlüsselung\\&. Es gibt einige Situationen, bei denen das Abladen "
"der Schreibaktionen aus Entschlüsselungs-Threads in einen dedizierten Thread "
"die Leistung deutlich senkt\\&. Die Vorgabe ist, Schreibaktionen auf einen "
"dedizierten Thread abzuladen, da es für den CFQ-Scheduler von Vorteil ist, "
"wenn Schreibaktionen im gleichen Kontext übergeben werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<no-read-workqueue>"
msgstr "B<no-read-workqueue>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Bypass dm-crypt internal workqueue and process read requests "
"synchronously\\&. The default is to queue these requests and process them "
"asynchronously\\&."
msgstr ""
"Umgeht die interne Arbeitswarteschlange von dm-crypt und verarbeitet "
"Leseanfragen synchron\\&. Standardmäßig werden diese Anfragen in eine "
"Warteschlange eingestellt und dann asynchron verarbeitet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "This requires kernel 5\\&.9 or newer\\&."
msgstr "Dies benötigt Kernel 5\\&.9 oder neuer\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<no-write-workqueue>"
msgstr "B<no-write-workqueue>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Bypass dm-crypt internal workqueue and process write requests "
"synchronously\\&. The default is to queue these requests and process them "
"asynchronously\\&."
msgstr ""
"Umgeht die interne Arbeitswarteschlange von dm-crypt und verarbeitet "
"Schreibanfragen synchron\\&. Standardmäßig werden diese Anfragen in eine "
"Warteschlange eingestellt und dann asynchron verarbeitet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<skip=>"
msgstr "B<skip=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"How many 512-byte sectors of the encrypted data to skip at the beginning\\&. "
"This is different from the B<offset=> option with respect to the sector "
"numbers used in initialization vector (IV) calculation\\&. Using B<offset=> "
"will shift the IV calculation by the same negative amount\\&. Hence, if "
"B<offset=>I<n> is given, sector I<n> will get a sector number of 0 for the "
"IV calculation\\&. Using B<skip=> causes sector I<n> to also be the first "
"sector of the mapped device, but with its number for IV generation being "
"I<n>\\&."
msgstr ""
"Wie viele 512-Byte-Sektoren der verschlüsselten Daten am Anfang übersprungen "
"werden sollen\\&. Dies unterscheidet sich von der Option B<offset=> im "
"Hinblick auf die im Initialisierungsvektor (IV) für die Berechnung verwandte "
"Anzahl an Sektoren\\&. Durch die Verwendung von B<offset=> wird die IV-"
"Berechnung durch die gleiche negative Anzahl verschoben\\&. Falls daher "
"B<offset=>I<n> übergeben wird, wird Sektor I<n> eine Sektorennummer 0 für "
"die IV-Berechnung erhalten\\&. B<skip=> bewirkt, dass Sektor I<n> auch der "
"erste Sektor des zugeordneten Gerätes ist, aber dabei die Nummer I<n> für "
"die IV-Erstellung hat\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "This option is only relevant for plain devices\\&."
msgstr "Diese Option ist nur für einfache Geräte relevant\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<size=>"
msgstr "B<size=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the key size in bits\\&. See B<cryptsetup>(8)  for possible values "
"and the default value of this option\\&."
msgstr ""
"Legt die Schlüsselgröße in Bits fest\\&. Siehe B<cryptsetup>(8) für mögliche "
"Werte und den Vorgabewert dieser Option\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<sector-size=>"
msgstr "B<sector-size=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the sector size in bytes\\&. See B<cryptsetup>(8)  for possible "
"values and the default value of this option\\&."
msgstr ""
"Legt die Sektorgröße in Byte fest\\&. Siehe B<cryptsetup>(8) für mögliche "
"Werte und den Vorgabewert dieser Option\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<swap>"
msgstr "B<swap>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The encrypted block device will be used as a swap device, and will be "
"formatted accordingly after setting up the encrypted block device, with "
"B<mkswap>(8)\\&. This option implies B<plain>\\&."
msgstr ""
"Das verschlüsselte Gerät wird als Auslagerungsgerät benutzt\\&. Es wird nach "
"der Einrichtung des verschlüsselten Blockgerätes entsprechend mit "
"B<mkswap>(8) formatiert\\&. Diese Option impliziert B<plain>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"WARNING: Using the B<swap> option will destroy the contents of the named "
"partition during every boot, so make sure the underlying block device is "
"specified correctly\\&."
msgstr ""
"WARNUNG: Durch Verwendung der Option B<swap> wird der Inhalt der benannten "
"Partition während jedes Systemstarts zerstört\\&. Stellen Sie daher sicher, "
"dass das zugrundeliegende Blockgerät korrekt angegeben ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<tcrypt>"
msgstr "B<tcrypt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Use TrueCrypt encryption mode\\&. When this mode is used, the following "
"options are ignored since they are provided by the TrueCrypt header on the "
"device or do not apply: B<cipher=>, B<hash=>, B<keyfile-offset=>, B<keyfile-"
"size=>, B<size=>\\&."
msgstr ""
"Verwendet den TrueCrypt-Verschlüsselungsmodus\\&. Beim Einsatz dieses Modus "
"werden die folgenden Optionen ignoriert, da sie durch die TrueCrypt-"
"Kopfzeilen bereitgestellt oder nicht anwendbar sind: B<cipher=>, B<hash=>, "
"B<keyfile-offset=>, B<keyfile-size=>, B<size=>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"When this mode is used, the passphrase is read from the key file given in "
"the third field\\&. Only the first line of this file is read, excluding the "
"new line character\\&."
msgstr ""
"Beim Einsatz dieses Modus wird die Passphrase aus der im dritten Feld "
"übergebenen Datei gelesen\\&. Es wird nur die erste Zeile dieser Datei ohne "
"das Zeilenvorschubszeichen gelesen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Note that the TrueCrypt format uses both passphrase and key files to derive "
"a password for the volume\\&. Therefore, the passphrase and all key files "
"need to be provided\\&. Use B<tcrypt-keyfile=> to provide the absolute path "
"to all key files\\&. When using an empty passphrase in combination with one "
"or more key files, use \"/dev/null\" as the password file in the third "
"field\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das TrueCrypt-Format sowohl Passphrasen als auch "
"Schlüsseldateien zur Ableitung eines Passworts für den Datenträger "
"verwendet\\&. Daher müssen die Passphrase und alle Schlüsseldateien "
"angegeben werden\\&. Verwenden Sie B<tcrypt-keyfile=>, um den absoluten Pfad "
"zu allen Schlüsseldateien anzugeben\\&. Bei der Verwendung einer leeren "
"Passphrase in Kombination mit einer oder mehrerer Schlüsseldateien verwenden "
"Sie »/dev/null« als Passwortdatei im dritten Feld\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 206\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 206\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<tcrypt-hidden>"
msgstr "B<tcrypt-hidden>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Use the hidden TrueCrypt volume\\&. This option implies B<tcrypt>\\&."
msgstr ""
"Verwendet den versteckten TrueCrypt-Datenträger\\&. Diese Option impliziert "
"B<tcrypt>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This will map the hidden volume that is inside of the volume provided in the "
"second field\\&. Please note that there is no protection for the hidden "
"volume if the outer volume is mounted instead\\&. See B<cryptsetup>(8)  for "
"more information on this limitation\\&."
msgstr ""
"Dies bildet den versteckten Datenträger, das sich innerhalb des im zweiten "
"Feld angegebenen Datenträgers befindet, ab\\&. Beachten Sie, dass es keinen "
"Schutz für den versteckten Datenträger gibt, falls stattdessen der äußere "
"Datenträger eingehängt wird\\&. Siehe B<cryptsetup>(8) für weitere "
"Informationen über diese Beschränkung\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<tcrypt-keyfile=>"
msgstr "B<tcrypt-keyfile=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the absolute path to a key file to use for a TrueCrypt volume\\&. "
"This implies B<tcrypt> and can be used more than once to provide several key "
"files\\&."
msgstr ""
"Legt den absoluten Pfad zu der für ein TrueCrypt-Datenträger zu verwendenden "
"Schlüsseldatei fest\\&. Dies impliziert B<tcrypt> und kann mehr als einmal "
"zur Angabe mehrerer Schlüsseldateien verwandt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"See the entry for B<tcrypt> on the behavior of the passphrase and key files "
"when using TrueCrypt encryption mode\\&."
msgstr ""
"Lesen Sie beim Einsatz des TrueCrypt-Verschlüsselungsmodus den Eintrag zu "
"B<tcrypt> für das Verhalten der Passphrase und Schlüsseldateien\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<tcrypt-system>"
msgstr "B<tcrypt-system>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Use TrueCrypt in system encryption mode\\&. This option implies B<tcrypt>\\&."
msgstr ""
"TrueCrypt im Systemverschlüsselungsmodus verwenden\\&. Diese Option "
"impliziert B<tcrypt>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<tcrypt-veracrypt>"
msgstr "B<tcrypt-veracrypt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Check for a VeraCrypt volume\\&. VeraCrypt is a fork of TrueCrypt that is "
"mostly compatible, but uses different, stronger key derivation algorithms "
"that cannot be detected without this flag\\&. Enabling this option could "
"substantially slow down unlocking, because VeraCrypt\\*(Aqs key derivation "
"takes much longer than TrueCrypt\\*(Aqs\\&. This option implies B<tcrypt>\\&."
msgstr ""
"Prüft auf ein VeraCrypt-Datenträger\\&. VeraCrypt ist eine Abspaltung von "
"TrueCrypt, die größtenteils kompatibel ist, aber andere, stärkere "
"Schlüsselableitungsalgorithmen verwendet, die ohne diesen Schalter nicht "
"erkannt werden können\\&. Aktivierung dieser Option könnte das Entsperren "
"deutlich verlangsamen, da die Schlüsselableitung von VeraCrypt viel länger "
"als die von TrueCrypt dauert\\&. Diese Option impliziert B<tcrypt>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 232\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<veracrypt-pim=>"
msgstr "B<veracrypt-pim=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies a custom Personal Iteration Multiplier (PIM) value, which can "
"range from 0\\&.\\&.2147468 for standard veracrypt volumes and 0\\&."
"\\&.65535 for veracrypt system volumes\\&. A value of 0 will imply the "
"VeraCrypt default\\&. This option is only effective when B<tcrypt-veracrypt> "
"is set\\&."
msgstr ""
"Legt den Wert eines angepassten »Personal Iteration Multiplier« (PIM) fest, "
"der im Bereich 0…2147468 für Standard-Veracrypt-Datenträger und 0…65535 für "
"Veracrypt-Systemdatenträger sein kann\\&. Ein Wert 0 impliziert die Vorgabe "
"von Veracrypt\\&. Diese Option wird nur wirksam, wenn B<tcrypt-veracrypt> "
"gesetzt ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Note that VeraCrypt enforces a minimal allowed PIM value depending on the "
"password strength and the hash algorithm used for key derivation, however "
"B<veracrypt-pim=> is not checked against these bounds\\&. See "
"\\m[blue]B<Veracrypt Personal Iterations "
"Multiplier>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 documentation for more information\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass VeraCrypt einen minimalen erlaubten PIM-Wert erzwingt, "
"der von der Passwortstärke und dem für die Schlüsselableitung verwandten "
"Hash-Algorithmus abhängt\\&. Allerdings prüft B<veracrypt-pim=> dies nicht "
"gegen diese Schranken\\&. Siehe die \\m[blue]B<Veracrypt-Personal-Iteration-"
"Multiplier>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2-Dokumentation für weitere "
"Informationen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<timeout=>"
msgstr "B<timeout=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the timeout for querying for a password\\&. If no unit is "
"specified, seconds is used\\&. Supported units are s, ms, us, min, h, d\\&. "
"A timeout of 0 waits indefinitely (which is the default)\\&."
msgstr ""
"Legt die Zeitüberschreitung für die Abfrage eines Passworts fest\\&. Falls "
"keine Einheit angegeben ist, werden Sekunden verwandt\\&. Unterstützte "
"Einheiten sind s, ms, us, min, h, d\\&. Eine Zeitüberschreitung von 0 wartet "
"unendlich lang (dies ist die Vorgabe)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<tmp=>"
msgstr "B<tmp=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The encrypted block device will be prepared for using it as /tmp/; it will "
"be formatted using B<mkfs>(8)\\&. Takes a file system type as argument, such "
"as \"ext4\", \"xfs\" or \"btrfs\"\\&. If no argument is specified defaults "
"to \"ext4\"\\&. This option implies B<plain>\\&."
msgstr ""
"Das verschlüsselte Blockgerät wird für den Einsatz als /tmp/ vorbereitet; es "
"wird mittels B<mkfs>(8) formatiert\\&. Akzeptiert einen Dateisystemtyp als "
"Argument, wie »ext4«, »xfs« oder »btrfs«\\&. Falls kein Argument angegeben "
"ist, ist »ext4« die Vorgabe\\&. Diese Option impliziert B<plain>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"WARNING: Using the B<tmp> option will destroy the contents of the named "
"partition during every boot, so make sure the underlying block device is "
"specified correctly\\&."
msgstr ""
"WARNUNG: Durch Verwendung der Option B<tmp> wird der Inhalt der benannten "
"Partition während jedes Systemstarts zerstört\\&. Stellen Sie daher sicher, "
"dass das zugrundeliegende Blockgerät korrekt angegeben ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<tries=>"
msgstr "B<tries=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the maximum number of times the user is queried for a password\\&. "
"The default is 3\\&. If set to 0, the user is queried for a password "
"indefinitely\\&."
msgstr ""
"Legt die maximale Anzahl an Abfragen des Benutzers nach einem Passwort "
"fest\\&. Die Vorgabe ist 3\\&. Falls auf 0 gesetzt, wird der Benutzer "
"unendlich oft nach einem Passwort gefragt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<headless=>"
msgstr "B<headless=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean argument, defaults to false\\&. If true, never query "
"interactively for the password/PIN\\&. Useful for headless systems\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument, standardmäßig falsch\\&. Falls wahr, wird "
"niemals interaktiv nach einem Passwort/einer PIN gefragt\\&. Nützlich für "
"Systeme ohne Monitor\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<verify>"
msgstr "B<verify>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If the encryption password is read from console, it has to be entered twice "
"to prevent typos\\&."
msgstr ""
"Falls das Verschlüsselungspasswort aus der Konsole ausgelesen wird, muss es "
"zweimal eingegeben werden, um Tippfehler zu vermeiden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<password-echo=yes|no|masked>"
msgstr "B<password-echo=yes|no|masked>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Controls whether to echo passwords or security token PINs that are read from "
"console\\&. Takes a boolean or the special string \"masked\"\\&. The default "
"is B<password-echo=masked>\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob Passwörter oder die PINs von Sicherheits-Token bei der Eingabe "
"auch gleich auf der Konsole wieder ausgegeben werden\\&. Akzeptiert einen "
"logischen Wert oder die besondere Zeichenkette »masked«\\&. Die Vorgabe ist "
"B<password-echo=masked>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If enabled, the typed characters are echoed literally\\&. If disabled, the "
"typed characters are not echoed in any form, the user will not get feedback "
"on their input\\&. If set to \"masked\", an asterisk (\"*\") is echoed for "
"each character typed\\&. Regardless of which mode is chosen, if the user "
"hits the tabulator key (\"↹\") at any time, or the backspace key (\"⌫\") "
"before any other data has been entered, then echo is turned off\\&."
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden die eingegebenen Zeichen 1:1 ausgegeben\\&. Falls "
"deaktiviert, werden die eingegebenen Zeichen in keiner Weise wieder "
"ausgegeben, der Benutzer erhält keine Rückmeldung zu seiner Eingabe\\&. "
"Falls auf »masked« gesetzt, wird ein Sternchen (»*«) für jedes getippte "
"Zeichen ausgegeben\\&. Unabhängig davon, welcher Modus ausgewählt wird, wird "
"die Ausgabe eingegebener Zeichen ausgeschaltet, falls der Benutzer zu "
"irgendeinem Zeitpunkt die Tabulatortaste (»↹«) oder vor der Eingabe anderer "
"Daten die Rückschritttaste (»⌫«) drückt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<pkcs11-uri=>"
msgstr "B<pkcs11-uri=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes either the special value \"auto\" or an \\m[blue]B<RFC7512 PKCS#11 "
"URI>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 pointing to a private RSA key which is used "
"to decrypt the encrypted key specified in the third column of the line\\&. "
"This is useful for unlocking encrypted volumes through PKCS#11 compatible "
"security tokens or smartcards\\&. See below for an example how to set up "
"this mechanism for unlocking a LUKS2 volume with a YubiKey security token\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert entweder den besonderen Wert »auto« oder eine \\m[blue]B<RFC7512 "
"PKCS#11 URI>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, die auf einen privaten RSA-"
"Schlüssel zeigt, der zum Enschlüsseln des in der dritten Spalte der Zeile "
"festgelegten verschlüsselten Schlüssels verwandt wird\\&. Dies ist nützlich, "
"um verschlüsselte Datenträger mittels PKCS#11-kompatible Sicherheits-Token "
"oder Smartcards zu entsperren\\&. Weiter unten finden Sie ein Beispiel, wie "
"Sie diesen Mechanismus zum Entsperren eines LUKS2-Datenträgers mit einem "
"YubiKey-Sicherheits-Token verwenden können\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If specified as \"auto\" the volume must be of type LUKS2 and must carry "
"PKCS#11 security token metadata in its LUKS2 JSON token section\\&. In this "
"mode the URI and the encrypted key are automatically read from the LUKS2 "
"JSON token header\\&. Use B<systemd-cryptenroll>(1)  as simple tool for "
"enrolling PKCS#11 security tokens or smartcards in a way compatible with "
"\"auto\"\\&. In this mode the third column of the line should remain empty "
"(that is, specified as \"-\")\\&."
msgstr ""
"Falls dies als »auto« festgelegt wurde, dann muss der Datenträger vom Typ "
"LUKS2 sein und die PKCS#11-Sicherheits-Token-Metadaten in seinem LUKS2-JSON-"
"Token-Abschnitt tragen\\&. In diesem Modus werden die URI und der "
"verschlüsselte Schlüssel automatisch aus dem LUKS2-JSON-Token-Datenkopf "
"gelesen\\&. Verwenden Sie B<systemd-cryptenroll>(1) als einfaches Werkzeug "
"zum Registrieren von PKCS#11-Sicherheits-Token oder -Smartcards, auf eine "
"Art, die mit »auto« kompatibel ist\\&. In diesem Modus sollte die dritte "
"Spalte der Zeile leer bleiben (das bedeutet, als »-« festgelegt sein)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The specified URI can refer directly to a private RSA key stored on a token "
"or alternatively just to a slot or token, in which case a search for a "
"suitable private RSA key will be performed\\&. In this case if multiple "
"suitable objects are found the token is refused\\&. The encrypted key "
"configured in the third column of the line is passed as is (i\\&.e\\&. in "
"binary form, unprocessed) to RSA decryption\\&. The resulting decrypted key "
"is then Base64 encoded before it is used to unlock the LUKS volume\\&."
msgstr ""
"Die festgelegte URI kann sich entweder direkt auf einen privaten, auf dem "
"Token gespeicherten RSA-Schlüssel oder alternativ nur auf ein Position oder "
"einen Token beziehen\\&. In letzterem Fall wird eine Suche nach einem "
"geeigneten privaten RSA-Schlüssel durchgeführt\\&. Werden in diesem Fall "
"mehrere geeignete Objekte gefunden, wird der Token abgelehnt\\&. Der in der "
"dritten Spalte der Zeile konfigurierte verschlüsselte Schlüssel wird "
"unverändert (d\\&.h\\&. in binärer Form, unverarbeitet) an die RSA-"
"Entschlüsselung weitergegeben\\&. Der daraus entstehende entschlüsselte "
"Schlüssel wird dann Base64-kodiert, bevor er zum Entsperren des LUKS-"
"Datenträgers verwandt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Use B<systemd-cryptenroll --pkcs11-token-uri=list> to list all suitable "
"PKCS#11 security tokens currently plugged in, along with their URIs\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie B<systemd-cryptenroll --pkcs11-token-uri=list>, um alle "
"geeigneten, derzeit eingesteckten PKCS#11-Sicherheits-Token zusammen mit "
"ihren URIs aufzulisten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Note that many newer security tokens that may be used as PKCS#11 security "
"token typically also implement the newer and simpler FIDO2 standard\\&. "
"Consider using B<fido2-device=> (described below) to enroll it via FIDO2 "
"instead\\&. Note that a security token enrolled via PKCS#11 cannot be used "
"to unlock the volume via FIDO2, unless also enrolled via FIDO2, and vice "
"versa\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass viele neuere Sicherheits-Token, die auch als PKCS#11-"
"Sicherheits-Token verwandt werden können, typischerweise auch das neuere und "
"einfachere (nachfolgend beschriebene) B<fido2-device=> implementieren, um "
"sie stattdessen mit FIDO2 zu registrieren\\&. Beachten Sie, dass ein mittels "
"PKCS#11 registrierter Token nicht zum Entsperren eines Datenträgers mittels "
"FIDO2 verwandt werden kann, außer er ist auch mittels FIDO2 registriert und "
"umgekehrt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 245\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<fido2-device=>"
msgstr "B<fido2-device=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes either the special value \"auto\" or the path to a \"hidraw\" device "
"node (e\\&.g\\&.  /dev/hidraw1) referring to a FIDO2 security token that "
"implements the \"hmac-secret\" extension (most current hardware security "
"tokens do)\\&. See below for an example how to set up this mechanism for "
"unlocking an encrypted volume with a FIDO2 security token\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert entweder den besonderen Wert »auto« oder den Pfad zu einem "
"»hidraw«-Geräteknoten (z\\&.B\\&. /dev/hidraw1), der sich auf einen FIDO2-"
"Sicherheits-Token bezieht, der die Erweiterung »hmac-secret« implementiert "
"(was die meisten aktuellen Hardware-Sicherheits-Token machen)\\&. Weiter "
"unten finden Sie ein Beispiel, wie dieser Mechanismus eingerichtet wird, um "
"einen verschlüsselten Datenträger mit einem FIDO2-Sicherheits-Token zu "
"entsperren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If specified as \"auto\" the FIDO2 token device is automatically discovered, "
"as it is plugged in\\&."
msgstr ""
"Falls dies als »auto« festgelegt wird, wird das FIDO2-Token-Gerät "
"automatisch erkannt, wenn es eingesteckt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"FIDO2 volume unlocking requires a client ID hash (CID) to be configured via "
"B<fido2-cid=> (see below) and a key to pass to the security token\\*(Aqs "
"HMAC functionality (configured in the line\\*(Aqs third column) to "
"operate\\&. If not configured and the volume is of type LUKS2, the CID and "
"the key are read from LUKS2 JSON token metadata instead\\&. Use B<systemd-"
"cryptenroll>(1)  as simple tool for enrolling FIDO2 security tokens, "
"compatible with this automatic mode, which is only available for LUKS2 "
"volumes\\&."
msgstr ""
"FIDO2-Datenträgerentsperrung benötigt einen Client-Kennungs-Hash (CID), der "
"mittels B<fido2-cid=> (siehe unten) konfiguriert wird und einen Schlüssel, "
"der an die HMAC-Funktionalität des Sicherheits-Tokens übergeben werden muss "
"(der in der dritten Spalte der Zeile konfiguriert wird), um zu "
"funktionieren\\&. Falls nicht konfiguriert und der Datenträger vom Typ LUKS2 "
"ist, wird die CID und der Schlüssel stattdessen von den LUKS2-JSON-Token-"
"Metadaten gelesen\\&. Verwenden Sie B<systemd-cryptenroll>(1) als einfaches "
"Werkzeug, um FIDO2-Sicherheits-Token, die zum automatischen Modus kompatibel "
"sind, der nur für LUKS2-Datenträger verfügbar ist, zu konfigurieren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Use B<systemd-cryptenroll --fido2-device=list> to list all suitable FIDO2 "
"security tokens currently plugged in, along with their device nodes\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie B<systemd-cryptenroll --fido2-device=list>, um alle geeigneten "
"und derzeit eingesteckten FIDO2-Sicherheits-Token zusammen mit ihren "
"Geräteknoten aufzulisten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This option implements the following mechanism: the configured key is hashed "
"via they HMAC keyed hash function the FIDO2 device implements, keyed by a "
"secret key embedded on the device\\&. The resulting hash value is Base64 "
"encoded and used to unlock the LUKS2 volume\\&. As it should not be possible "
"to extract the secret from the hardware token, it should not be possible to "
"retrieve the hashed key given the configured key \\(em without possessing "
"the hardware token\\&."
msgstr ""
"Diese Option implementiert den folgenden Mechanismus: der konfigurierte "
"Schlüssel wird mittels der vom FIDO2-Gerät implementierten HMAC-indizierten "
"Hash-Funktion gehasht, indiziert durch einen geheimen Schlüssel, der im "
"Gerät eingebettet ist\\&. Der daraus entstehende Hash-Wert wird Base64-"
"kodiert und zum entsperren des LUKS2-Datenträgers verwandt\\&. Da es nicht "
"möglich sein darf, den geheimen Schlüssel vom Hardware-Token auszulesen, "
"sollte es nicht möglich sein, den gehashten Schlüssel zu ermitteln, wenn der "
"konfigurierte Schlüssel übergeben wird \\(em ohne den Hardware-Token zu "
"besitzen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Note that many security tokens that implement FIDO2 also implement PKCS#11, "
"suitable for unlocking volumes via the B<pkcs11-uri=> option described "
"above\\&. Typically the newer, simpler FIDO2 standard is preferable\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass viele Sicherheits-Token, die FIDO2 implementieren, auch "
"PKCS#11 implementieren, was zum Entsperren von Datenträgern mit der oben "
"beschriebenen Option B<pkcs11-uri=> geeignet ist\\&. Typischerweise ist der "
"neuere, einfachere FIDO2-Standard zu bevorzugen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<fido2-cid=>"
msgstr "B<fido2-cid=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a Base64 encoded FIDO2 client ID to use for the FIDO2 unlock "
"operation\\&. If specified, but B<fido2-device=> is not, B<fido2-"
"device=auto> is implied\\&. If B<fido2-device=> is used but B<fido2-cid=> is "
"not, the volume must be of LUKS2 type, and the CID is read from the LUKS2 "
"JSON token header\\&. Use B<systemd-cryptenroll>(1)  for enrolling a FIDO2 "
"token in the LUKS2 header compatible with this automatic mode\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Base64-kodierte FIDO2-Client-Kennung, die für die FIDO2-"
"Entsperraktion verwandt werden soll\\&. Falls festgelegt, aber nicht B<fido2-"
"device=>, dann wird B<fido2-device=auto> impliziert\\&. Falls B<fido2-"
"device=> verwandt wird aber nicht B<fido2-cid=>, dann muss der "
"Datenträgertyp LUKS2 sein und die CID wird aus den LUKS2-JSON-Token-"
"Kopfzeilen ausgelesen\\&. Verwenden Sie B<systemd-cryptenroll>(1) zum "
"Registrieren von FIDO2-Token in den LUKS2-Kopfzeilen, die zu diesem Modus "
"kompatibel sind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<fido2-rp=>"
msgstr "B<fido2-rp=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a string, configuring the FIDO2 Relying Party (rp) for the FIDO2 "
"unlock operation\\&. If not specified \"io\\&.systemd\\&.cryptsetup\" is "
"used, except if the LUKS2 JSON token header contains a different value\\&. "
"It should normally not be necessary to override this\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Zeichenkette, die die FIDO2-Weiterleitungs-Partei (rp) für "
"die FIDO2-Entsperraktion konfiguriert\\&. Falls nicht festgelegt, wird "
"»io\\&.systemd\\&.cryptsetup« verwandt, außer falls die LUKS2-JSON-Token-"
"Kopfzeilen einen anderen Wert enthalten\\&. Normalerweise sollte es nicht "
"notwendig sein, diesen Wert außer Kraft zu setzen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<tpm2-device=>"
msgstr "B<tpm2-device=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes either the special value \"auto\" or the path to a device node (e\\&."
"g\\&.  /dev/tpmrm0) referring to a TPM2 security chip\\&. See below for an "
"example how to set up this mechanism for unlocking an encrypted volume with "
"a TPM2 chip\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert entweder den besonderen Wert »auto« oder den Pfad zu einem "
"Geräteknoten (z\\&.B\\&. /dev/tpmrm0), der sich auf einen TPM2-Sicherheits-"
"Chip bezieht\\&. Siehe weiter unten für ein Beispiel, wie dieser Mechanismus "
"zum Entsperren eines verschlüsselten Datenträgers mit einem TPM2-Chip "
"verwandt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Use B<tpm2-pcrs=> (see below) to configure the set of TPM2 PCRs to bind the "
"volume unlocking to\\&. Use B<systemd-cryptenroll>(1)  as simple tool for "
"enrolling TPM2 security chips in LUKS2 volumes\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie B<tpm2-pcrs=> (siehe unten), um die Menge der TPM2-PCRs, die "
"an die Datenträger-Entsperrung gebunden werden soll, zu konfigurieren\\&. "
"Verwenden Sie B<systemd-cryptenroll>(1) als einfacheres Werkzeug zum "
"Registrieren von TPM2-Sicherheits-Chips bei LUKS2-Datenträgern\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If specified as \"auto\" the TPM2 device is automatically discovered\\&. Use "
"B<systemd-cryptenroll --tpm2-device=list> to list all suitable TPM2 devices "
"currently available, along with their device nodes\\&."
msgstr ""
"Falls als »auto« festgelegt, wird das TPM2-Gerät automatisch ermittelt\\&. "
"Verwenden Sie B<systemd-cryptenroll --tpm2-device=list>, um alle derzeit "
"verfügbaren geeigneten TPM2-Geräte zusammen mit ihren Geräteknoten "
"aufzulisten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This option implements the following mechanism: when enrolling a TPM2 device "
"via B<systemd-cryptenroll> on a LUKS2 volume, a randomized key unlocking the "
"volume is generated on the host and loaded into the TPM2 chip where it is "
"encrypted with an asymmetric \"primary\" key pair derived from the "
"TPM2\\*(Aqs internal \"seed\" key\\&. Neither the seed key nor the primary "
"key are permitted to ever leave the TPM2 chip \\(em however, the now "
"encrypted randomized key may\\&. It is saved in the LUKS2 volume JSON token "
"header\\&. When unlocking the encrypted volume, the primary key pair is "
"generated on the TPM2 chip again (which works as long as the chip\\*(Aqs "
"seed key is correctly maintained by the TPM2 chip), which is then used to "
"decrypt (on the TPM2 chip) the encrypted key from the LUKS2 volume JSON "
"token header saved there during enrollment\\&. The resulting decrypted key "
"is then used to unlock the volume\\&. When the randomized key is encrypted "
"the current values of the selected PCRs (see below) are included in the "
"operation, so that different PCR state results in different encrypted keys "
"and the decrypted key can only be recovered if the same PCR state is "
"reproduced\\&."
msgstr ""
"Diese Option implementiert die folgenden Mechanismen: Beim Registrieren "
"eines TPM2-Gerätes mittels B<systemd-cryptenroll> an einem LUKS2-Datenträger "
"wird auf dem Rechner ein zufälliger Schlüssel zum Entsperren des "
"Datenträgers erstellt und in den TPM2-Chip geladen, wo er mit dem "
"asymmetrischen »primären« Schlüsselpaar, das vom internen »seed«-Schlüssel "
"des TPMs abgeleitet ist, verschlüsselt wird\\&. Es wird sichergestellt, dass "
"weder der Seed-Schlüssel noch der primäre Schlüssel jemals den TPM2-Chips "
"verlassen \\(em der jetzt verschlüsselte zufällige Schlüssel darf dies "
"aber\\&. Er wird in den JSON-Token-Kopfzeilen des LUKS2-Datenträgers "
"gespeichert\\&. Beim Entsperren des verschlüsselten Datenträgers wird auf "
"dem TPM2-Chip das primäre Schlüsselpaar erneut erstellt (was funktioniert, "
"solange der Seed-Schlüssel auf dem TPM-Chip korrekt verwaltet wird)\\&. "
"Dieses Schlüsselpaar wird dann zum Entschlüsseln (auf dem TPM2-Chips) des "
"verschlüsselten Schlüssel aus den JSON-Token-Kopfzeilen des LUK2-"
"Datenträgers, der dort beim Registrieren gespeichert wurde, verwandt\\&. Der "
"daraus entstehende entschlüsselte Schlüssel wird dann zum Entschlüsseln des "
"Datenträgers verwandt\\&. Wenn der zufällige Schlüssel verschlüsselt wird, "
"dann werden die aktuellen Werte der ausgewählten PCRs (siehe unten) in der "
"Aktion eingebunden, so dass ein anderer PCR-Status zu einem anderen "
"verschlüsselten Schlüssel führt und der entschlüsselte Schlüssel nur "
"wiederhergestellt werden kann, falls der gleiche PCR-Zustand reproduziert "
"wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<tpm2-pcrs=>"
msgstr "B<tpm2-pcrs=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a \"+\" separated list of numeric TPM2 PCR (i\\&.e\\&. \"Platform "
"Configuration Register\") indexes to bind the TPM2 volume unlocking to\\&. "
"This option is only useful when TPM2 enrollment metadata is not available in "
"the LUKS2 JSON token header already, the way B<systemd-cryptenroll> writes "
"it there\\&. If not used (and no metadata in the LUKS2 JSON token header "
"defines it), defaults to a list of a single entry: PCR 7\\&. Assign an empty "
"string to encode a policy that binds the key to no PCRs, making the key "
"accessible to local programs regardless of the current PCR state\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine durch »+« getrennte Liste von numerischen TPM2-PCR- (d\\&."
"h\\&. »Plattformkonfigurationsregister«) Indices, an die die TPM2-"
"Datenträgerentsperrung gebunden werden sollen\\&. Diese Option ist nur "
"nützlich, wenn die TPM2-Registrierungsmetadaten nicht bereits in den LUKS2-"
"JSON-Token-Kopfzeilen verfügbar sind, auf die Art, wie sie B<systemd-"
"cryptenroll> dort hineinschreibt\\&. Falls nicht verwandt (und keine "
"Metadaten in den LUKS2-JSON-Token-Kopfzeilen sie definieren) ist die Vorgabe "
"eine Liste mit einem einzigen Eintrag: PCR 7\\&. Weisen Sie eine leere "
"Zeichenkette zu, um eine Richtlinie festzulegen, die den Schlüssel an keine "
"PCR bindet, wodurch der Schlüssel für lokale Programme zugreifbar wird, "
"unabhängig von dem aktuellen PCR-Status\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<tpm2-pin=>"
msgstr "B<tpm2-pin=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean argument, defaults to \"false\"\\&. Controls whether TPM2 "
"volume unlocking is bound to a PIN in addition to PCRs\\&. Similarly, this "
"option is only useful when TPM2 enrollment metadata is not available\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument, standarmäßig »false«\\&. Steuert, ob TPM2-"
"Datenträger-Entsperrung neben PCRs an eine PIN gebunden ist\\&. Entsprechend "
"ist diese Option nur nützlich, falls die TPM2-Registrierungs-Metadaten nicht "
"verfügbar sind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 251\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<tpm2-signature=>"
msgstr "B<tpm2-signature=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes an absolute path to a TPM2 PCR JSON signature file, as produced by the "
"B<systemd-measure>(1)  tool\\&. This permits locking LUKS2 volumes to any "
"PCR values for which a valid signature matching a public key specified at "
"key enrollment time can be provided\\&. See B<systemd-cryptenroll>(1)  for "
"details on enrolling TPM2 PCR public keys\\&. If this option is not "
"specified but it is attempted to unlock a LUKS2 volume with a signed TPM2 "
"PCR enrollment a suitable signature file tpm2-pcr-signature\\&.json is "
"searched for in /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/lib/systemd/ (in this "
"order)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen absoluten Pfad zu einer TPM2-PCR-JSON-Signaturdatei, wie "
"sie vom Werkzeug B<systemd-measure>(1) erstellt wird\\&. Damit können LUKS2-"
"Datenträger an jeden PCR-Wert gesperrt werden, für den eine gültige "
"Signaturdatei bereitgestellt werden kann, die auf einen öffentlichen "
"Schlüssel passt, der bei der Schlüsselregistrierung angegeben wurde\\&. "
"Siehe B<systemd-cryptenroll>(1) zu Details über das Registrieren von "
"öffentlichen TPM2-PCR-Schlüsseln\\&. Falls diese Option nicht angegeben ist, "
"aber versucht wird, einen LUKS2-Datenträger mit einer signierten TPM2-PCR-"
"Registrierung zu entsperren, wird nach einer geeigneten Signaturdatei tpm2-"
"pcr-signature\\&.json in /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/lib/systemd/ (in "
"dieser Reihenfolge) gesucht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<tpm2-pcrlock=>"
msgstr "B<tpm2-pcrlock=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes an absolute path to a TPM2 pcrlock policy file, as produced by the "
"B<systemd-pcrlock>(1)  tool\\&. This permits locking LUKS2 volumes to a "
"local policy of allowed PCR values with variants\\&. See B<systemd-"
"cryptenroll>(1)  for details on enrolling TPM2 pcrlock policies\\&. If this "
"option is not specified but it is attempted to unlock a LUKS2 volume with a "
"TPM2 pcrlock enrollment a suitable signature file pcrlock\\&.json is "
"searched for in /run/systemd/ and /var/lib/systemd/ (in this order)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen absoluten Pfad zu einer TPM2-Pcrlock-Richtliniendatei, wie "
"sie vom Werkzeug B<systemd-pcrlock>(1) erstellt wird\\&. Damit können LUKS2-"
"Datenträger an eine lokale Richtlinie erlaubter PCR-Werte mit Varianten "
"gesperrt werden\\&. Siehe B<systemd-cryptenroll>(1) zu Details über das "
"Registrieren von TPM2-Pcrlock-Richtlinien\\&. Falls diese Option nicht "
"angegeben ist, aber versucht wird, einen LUKS2-Datenträger mit einer TPM2-"
"Pcrlock-Registrierung zu entsperren, wird nach einer geeigneten Datei "
"pcrlock\\&.json in /run/systemd/ und /var/lib/systemd/ (in dieser "
"Reihenfolge) gesucht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<tpm2-measure-pcr=>"
msgstr "B<tpm2-measure-pcr=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Controls whether to measure the volume key of the encrypted volume to a TPM2 "
"PCR\\&. If set to \"no\" (which is the default) no PCR extension is done\\&. "
"If set to \"yes\" the volume key is measured into PCR 15\\&. If set to a "
"decimal integer in the range 0\\&...23 the volume key is measured into the "
"specified PCR\\&. The volume key is measured along with the activated volume "
"name and its UUID\\&. This functionality is particularly useful for the "
"encrypted volume backing the root file system, as it then allows later TPM "
"objects to be securely bound to the root file system and hence the specific "
"installation\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob der Datenträgerschlüssel des verschlüsselten Datenträgers in ein "
"TPM2 PCR eingemessen werden soll\\&. Falls auf »no« (die Vorgabe) gesetzt, "
"erfolgt keine PCR-Erweiterung\\&. Falls auf »yes« gesetzt, wird der "
"Datenträgerschlüssel in PCR 15 eingemessen\\&. Falls auf eine dezimale "
"Ganzahl im Bereich 0…23 gesetzt, wird der Datenträgerschlüssel in das "
"festgelegte PCR eingemessen\\&. Der Datenträgerschlüssel wird zusammen mit "
"dem Namen des aktivierten Datenträgers und seiner UUID eingemessen\\&. Diese "
"Funktionalität ist insbesondere für verschlüsselte Datenträger nützlich, die "
"das Wurzeldateisystem unterlegen, da sie damit späteren TPM-Objekten "
"erlaubt, sicher an das Wurzeldateisystem und damit die konkrete Installation "
"gebunden zu werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<tpm2-measure-bank=>"
msgstr "B<tpm2-measure-bank=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Selects one or more TPM2 PCR banks to measure the volume key into, as "
"configured with B<tpm2-measure-pcr=> above\\&. Multiple banks may be "
"specified, separated by a colon character\\&. If not specified automatically "
"determines available and used banks\\&. Expects a message digest name (e\\&."
"g\\&.  \"sha1\", \"sha256\", \\&...) as argument, to identify the bank\\&."
msgstr ""
"Wählt eine oder mehrere TPM2-PCR-Bänke aus, in die der Datenträgerschlüssel "
"eingemessen werden soll, wie oben mit B<tpm2-measure-pcr=> konfiguriert\\&. "
"Es können mehrere Bänke, getrennt durch Doppelpunkte, angegeben werden\\&. "
"Falls nicht angegeben, werden die verfügbaren und benutzten Bänke "
"automatisch bestimmt\\&. Erwartet einen Nachrichten-Hash-Namen (z\\&.B\\&. "
"»sha1«, »sha256«, …) als Argument, um die Bank zu identifizieren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<token-timeout=>"
msgstr "B<token-timeout=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies how long to wait at most for configured security devices (i\\&."
"e\\&. FIDO2, PKCS#11, TPM2) to show up\\&. Takes a time value in seconds "
"(but other time units may be specified too, see B<systemd.time>(7)  for "
"supported formats)\\&. Defaults to 30s\\&. Once the specified timeout "
"elapsed authentication via password is attempted\\&. Note that this timeout "
"applies to waiting for the security device to show up \\(em it does not "
"apply to the PIN prompt for the device (should one be needed) or similar\\&. "
"Pass 0 to turn off the time-out and wait forever\\&."
msgstr ""
"Legt fest, wie lange maximal auf das Auftauchen des konfigurierten "
"Sicherheitsgerätes (d\\&.h\\&. FIDO2, PKCS#11, TPM2) gewartet werden soll. "
"Akzeptiert einen Zeitwert in Sekunden (es dürfen aber auch andere "
"Zeiteinheiten angegeben werden, siehe B<systemd.time>(7) für unterstützte "
"Formate)\\&. Standardmäßig 30s\\&. Sobald die festgelegte Zeitüberschreitung "
"abgelaufen ist, wird die Authentifizierung über Passwort versucht\\&. "
"Beachten Sie, dass die Zeitüberschreitung für das Warten auf das Auftauchen "
"des Sicherheitsgerätes gilt \\(en sie gilt nicht für die PIN-"
"Eingabeaufforderung für das Gerät (sollte eine benötigt werden) oder "
"ähnliches\\&. Übergeben Sie »0«, um die Zeitüberschreitung zu deaktivieren "
"und beliebig lange zu warten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<try-empty-password=>"
msgstr "B<try-empty-password=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If enabled, right before asking the user for a "
"password it is first attempted to unlock the volume with an empty "
"password\\&. This is useful for systems that are initialized with an "
"encrypted volume with only an empty password set, which shall be replaced "
"with a suitable password during first boot, but after activation\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls aktiviert, wird zuerst versucht, "
"den Datenträger mit einem leeren Passwort zu entsperren, bevor der Benutzer "
"nach einem Passwort gefragt wird\\&. Dies ist für Systeme nützlich, die mit "
"einem verschlüsselten Datenträger initialisiert werden, bei dem nur ein "
"leeres Passwort gesetzt ist, das dann während des ersten Systemstarts aber "
"nach der Aktivierung mit einem geeigneten Passwort ersetzt werden muss\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<x-systemd\\&.device-timeout=>"
msgstr "B<x-systemd\\&.device-timeout=>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies how long systemd should wait for a block device to show up before "
"giving up on the entry\\&. The argument is a time in seconds or explicitly "
"specified units of \"s\", \"min\", \"h\", \"ms\"\\&."
msgstr ""
"Legt fest, wie lange Systemd auf das Auftauchen eines blockorientierten "
"Gerätes warten soll, bevor es bei dem Eintrag aufgibt\\&. Das Argument ist "
"eine Zeit in Sekunden oder in einer explizit angegebenen Einheit (»s«, "
"»min«, »h«, »ms«)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 216\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<x-initrd\\&.attach>"
msgstr "B<x-initrd\\&.attach>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Setup this encrypted block device in the initrd, similarly to B<systemd."
"mount>(5)  units marked with B<x-initrd\\&.mount>\\&."
msgstr ""
"Richtet dieses verschlüsselte Blockgerät in der Initrd ein, ähnlich zu mit "
"B<x-initrd\\&.mount> markierten B<systemd.mount>(5)-Units."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Although it\\*(Aqs not necessary to mark the mount entry for the root file "
"system with B<x-initrd\\&.mount>, B<x-initrd\\&.attach> is still recommended "
"with the encrypted block device containing the root file system as otherwise "
"systemd will attempt to detach the device during the regular system shutdown "
"while it\\*(Aqs still in use\\&. With this option the device will still be "
"detached but later after the root file system is unmounted\\&."
msgstr ""
"Obwohl es nicht notwendig ist, den Einhängeeintrag für das Wurzeldateisystem "
"mit B<x-initrd\\&.mount> zu markieren, wird B<x-initrd\\&.attach> weiterhin "
"für verschlüsselte Blockgeräte empfohlen, die das Wurzeldateisystem "
"enthalten, da Systemd andernfalls versuchen wird, das Gerät während des "
"regulären Herunterfahrens des Systems abzuhängen, während es noch verwandt "
"wird\\&. Mit dieser Option wird das Gerät weiterhin abgehängt, aber später, "
"wenn das Wurzeldateisystem ausgehängt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"All other encrypted block devices that contain file systems mounted in the "
"initrd should use this option\\&."
msgstr ""
"Alle anderen verschlüsselten Blockgeräte, die in der Initrd eingehängte "
"Dateisysteme enthalten, sollten diese Option verwenden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"At early boot and when the system manager configuration is reloaded, this "
"file is translated into native systemd units by B<systemd-cryptsetup-"
"generator>(8)\\&."
msgstr ""
"In der frühen Systemstartphase und wenn die Konfiguration des "
"Systemverwalters neu geladen wird, wird diese Datei durch B<systemd-"
"cryptsetup-generator>(8) in eine native Systemd-Unit übersetzt\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AF_UNIX KEY FILES"
msgstr "AF_UNIX-SCHLÜSSELDATEIEN"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If the key file path (as specified in the third column of /etc/crypttab "
"entries, see above) refers to an B<AF_UNIX> stream socket in the file "
"system, the key is acquired by connecting to the socket and reading the key "
"from the connection\\&. The connection is made from an B<AF_UNIX> socket "
"name in the abstract namespace, see B<unix>(7)  for details\\&. The source "
"socket name is chosen according the following format:"
msgstr ""
"Falls der Schlüsseldateipfad (wie in der dritten Spalte der /etc/crypttab-"
"Einträge festgelegt, siehe oben) sich auf ein B<AF_UNIX>-Datenstrom-Socket "
"in dem Dateisystem bezieht, wird der Schlüssel erlangt, indem eine "
"Verbindung zu dem Socket aufgebaut und der Schlüssel aus der Verbindung "
"gelesen wird\\&. Die Verbindung erfolgt von einem B<AF_UNIX>-Socket in dem "
"abstrakten Namensraum, siehe B<unix>(7) für Details\\&. Der Quell-Socket-"
"Name wird gemäß folgendem Format ausgewählt:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<NUL> I<RANDOM> /cryptsetup/ I<VOLUME>\n"
msgstr "B<NUL> I<ZUFALL> /cryptsetup/ I<DATENTRÄGER>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"In other words: a B<NUL> byte (as required for abstract namespace sockets), "
"followed by a random string (consisting of alphanumeric characters only), "
"followed by the literal string \"/cryptsetup/\", followed by the name of the "
"volume to acquire they key for\\&. For example, for the volume \"myvol\":"
msgstr ""
"Mit anderen Worten: ein Nullbyte (B<NUL>) (wie für abstrakte Namensraum-"
"Sockets benötigt), gefolgt von einer zufälligen Zeichenkette (bestehend nur "
"aus alphanumerischen Zeichen), gefolgt von der wörtlichen Zeichenkette "
"»cryptsetup«, gefolgt von dem Namen des Datenträgers, für den der Schlüssel "
"erlangt werden soll\\&. Zum Beispiel für einen Datenträger »myvol«:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\e0d7067f78d9827418/cryptsetup/myvol\n"
msgstr "\\e0d7067f78d9827418/cryptsetup/myvol\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Services listening on the B<AF_UNIX> stream socket may query the source "
"socket name with B<getpeername>(2), and use this to determine which key to "
"send, allowing a single listening socket to serve keys for multiple "
"volumes\\&. If the PKCS#11 logic is used (see above), the socket source name "
"is picked in similar fashion, except that the literal string \"/cryptsetup-"
"pkcs11/\" is used\\&. And similarly for FIDO2 (\"/cryptsetup-fido2/\") and "
"TPM2 (\"/cryptsetup-tpm2/\")\\&. A different path component is used so that "
"services providing key material know that the secret key was not requested "
"directly, but instead an encrypted key that will be decrypted via the "
"PKCS#11/FIDO2/TPM2 logic to acquire the final secret key\\&."
msgstr ""
"Dienste, die auf dem B<AF_UNIX>-Datenstrom-Socket auf Anfragen warten, "
"können den Quell-Socket-Namen mit B<getpeername>(2) abfragen und dieses dazu "
"verwenden, den gesandten Schlüssel zu ermitteln, wodurch ein einzelner, auf "
"Anfragen wartender Socket Schlüssel für eine Reihe von Datenträgern "
"bereitstellen kann\\&. Falls die PKCS#11-Logik verwandt wird (siehe oben), "
"wird der Socket-Quellname auf ähnliche Art ermittelt, außer dass die "
"wörtliche Zeichenkette »cryptsetup-pkcs11« verwandt wird\\&. Ähnlich für "
"FIDO2 (»cryptsetup-fido2«) und TPM2 (»cryptsetup-tpm2«)\\&. Es wird eine "
"andere Pfadkomponente verwandt, damit Dienste, die Schlüsselmaterial "
"bereitstellen, wissen, dass der geheime Schlüssel nicht direkt erbeten "
"wurde, sondern stattdessen ein verschlüsselter Schlüssel, der mittels der "
"PKCS#11/FIDO2/TPM2-Logik entschlüsselt wird, um den letztendlichen geheimen "
"Schlüssel zu erlangen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&/etc/crypttab example>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&/etc/crypttab-Beispiel>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Set up four encrypted block devices\\&. One using LUKS for normal storage, "
"another one for usage as a swap device and two TrueCrypt volumes\\&. For the "
"fourth device, the option string is interpreted as two options "
"\"cipher=xchacha12,aes-adiantum-plain64\", \"keyfile-timeout=10s\"\\&."
msgstr ""
"Richtet vier verschlüsselte Blockgeräte ein\\&. Eines mittels LUKS für die "
"normale Speicherung, ein anderes für die Verwendung als Auslagerungsgerät "
"und zwei TrueCrypt-Datenträger\\&. Für das vierte Gerät wird die "
"Optionszeichenkette als zwei Optionen interpretiert: »cipher=xchacha12,aes-"
"adiantum-plain64«, »keyfile-timeout=10s«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"luks       UUID=2505567a-9e27-4efe-a4d5-15ad146c258b\n"
"swap       /dev/sda7       /dev/urandom       swap\n"
"truecrypt  /dev/sda2       /etc/container_password  tcrypt\n"
"hidden     /mnt/tc_hidden  /dev/null    tcrypt-hidden,tcrypt-keyfile=/etc/keyfile\n"
"external   /dev/sda3       keyfile:LABEL=keydev keyfile-timeout=10s,cipher=xchacha12\\e,aes-adiantum-plain64\n"
msgstr ""
"luks       UUID=2505567a-9e27-4efe-a4d5-15ad146c258b\n"
"swap       /dev/sda7       /dev/urandom       swap\n"
"truecrypt  /dev/sda2       /etc/container_password  tcrypt\n"
"hidden     /mnt/tc_hidden  /dev/null    tcrypt-hidden,tcrypt-keyfile=/etc/keyfile\n"
"external   /dev/sda3       keyfile:LABEL=keydev keyfile-timeout=10s,cipher=xchacha12\\e,aes-adiantum-plain64\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Yubikey-based PKCS#11 Volume Unlocking Example>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Yubikey-basierte PKCS#11-Datenträger-Entsperrung>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The PKCS#11 logic allows hooking up any compatible security token that is "
"capable of storing RSA decryption keys for unlocking an encrypted volume\\&. "
"Here\\*(Aqs an example how to set up a Yubikey security token for this "
"purpose on a LUKS2 volume, using B<ykmap>(1)  from the yubikey-manager "
"project to initialize the token and B<systemd-cryptenroll>(1)  to add it in "
"the LUKS2 volume:"
msgstr ""
"Die PKCS#11-Logik erlaubt das Einbinden jedes kompatiblen Sicherheits-"
"Tokens, der in der Lage ist, RSA-Entschlüsselungsschlüssel für das "
"Entsperren verschlüsselter Datenträger zu speichern\\&. Als Beispiel hier "
"die Einrichtung eines Yubikey-Sicherheits-Tokens für ein LUKS2-Datenträger "
"zu diesem Zweck mittels B<ykmap>(1) aus dem Yubikey-manager-Projekt, um den "
"Token zu initialisieren und B<systemd-cryptenroll>(1), um ihn zu dem LUKS2-"
"Datenträger hinzuzufügen:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "# SPDX-License-Identifier: MIT-0\n"
msgstr "# SPDX-License-Identifier: MIT-0\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# Destroy any old key on the Yubikey (careful!)\n"
"ykman piv reset\n"
msgstr ""
"# Alle alten Schlüssel auf dem Yubikey zerstören (Vorsicht!)\n"
"ykman piv reset\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# Generate a new private/public key pair on the device, store the public key in\n"
"# \\*(Aqpubkey\\&.pem\\*(Aq\\&.\n"
"ykman piv generate-key -a RSA2048 9d pubkey\\&.pem\n"
msgstr ""
"# Erstellt ein neues Schlüsselpaar (privat/öffentlich) auf dem Gerät, speichert den\n"
"# öffentlichen Schlüssel in »pubkey\\&.pem«\\&.\n"
"ykman piv generate-key -a RSA2048 9d pubkey\\&.pem\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# Create a self-signed certificate from this public key, and store it on the\n"
"# device\\&. The \"subject\" should be an arbitrary user-chosen string to identify\n"
"# the token with\\&.\n"
"ykman piv generate-certificate --subject \"Knobelei\" 9d pubkey\\&.pem\n"
msgstr ""
"# Erstellen Sie ein selbstsigniertes Zertifikat aus diesem öffentlichen Schlüssel und speichern Sie es auf dem\n"
"# Gerät\\&. Das »subject« sollte eine beliebige, vom Benutzer gewählte Zeichenkette sein, um den Token\n"
"# damit zu identifizieren\\&.\n"
"ykman piv generate-certificate --subject \"Knobelei\" 9d pubkey\\&.pem\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# We don\\*(Aqt need the public key anymore, let\\*(Aqs remove it\\&. Since it is not\n"
"# security sensitive we just do a regular \"rm\" here\\&.\n"
"rm pubkey\\&.pem\n"
msgstr ""
"# Wir brauchen den öffentlichen Schlüssel nicht mehr, daher wird er entfernt\\&. Da er nicht sicherheitsrelevant\n"
"# ist, führen wir einfach ein reguläres »rm« hier aus\\&.\n"
"rm pubkey\\&.pem\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# Enroll the freshly initialized security token in the LUKS2 volume\\&. Replace\n"
"# /dev/sdXn by the partition to use (e\\&.g\\&. /dev/sda1)\\&.\n"
"sudo systemd-cryptenroll --pkcs11-token-uri=auto /dev/sdXn\n"
msgstr ""
"# Registriert den frisch initialisierten Sicherheits-Token in dem LUKS2-Datenträger\\&.\n"
"# Ersetzen Sie /dev/sdXn durch die zu verwendende Partition (z\\&.B\\&. /dev/sda1)\\&.\n"
"sudo systemd-cryptenroll --pkcs11-token-uri=auto /dev/sdXn\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# Test: Let\\*(Aqs run systemd-cryptsetup to test if this all worked\\&.\n"
"sudo systemd-cryptsetup attach mytest /dev/sdXn - pkcs11-uri=auto\n"
msgstr ""
"# Testen: Führen Sie »systemd-cryptsetup« aus, um zu testen, ob alles funktioniert\\&.\n"
"sudo systemd-cryptsetup attach mytest /dev/sdXn - pkcs11-uri=auto\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# If that worked, let\\*(Aqs now add the same line persistently to /etc/crypttab,\n"
"# for the future\\&. We don\\*(Aqt want to use the (unstable) /dev/sdX name, so let\\*(Aqs\n"
"# figure out a stable link:\n"
"udevadm info -q -r symlink /dev/sdXn\n"
msgstr ""
"# Falls das funktionierte, fügen Sie die gleiche Zeile für die Zukunft dauerhaft\n"
"# zu /etc/crypttab hinzu\\&. Der (instabile) Name /dev/sdX sollte nicht verwandt\n"
"# werden, daher wird ein stabiler Link ermitelt:\n"
"udevadm info -q -r symlink /dev/sdXn\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# Now add the line using the by-uuid symlink to /etc/crypttab:\n"
"sudo bash -c \\*(Aqecho \"mytest /dev/disk/by-uuid/\\&.\\&.\\&. - pkcs11-uri=auto\" E<gt>E<gt>/etc/crypttab\\*(Aq\n"
msgstr ""
"# Fügen Sie jetzt die Zeile mittels des by-uuid-Symlinks zu /etc/crypttab\n"
"# hinzu:\n"
"sudo bash -c \\*(Aqecho \"mytest /dev/disk/by-uuid/… - pkcs11-uri=auto\" E<gt>E<gt>/etc/crypttab\\*(Aq\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# Depending on your distribution and encryption setup, you may need to manually\n"
"# regenerate your initramfs to be able to use a Yubikey / PKCS#11 token to\n"
"# unlock the partition during early boot\\&.\n"
"# More information at https://unix\\&.stackexchange\\&.com/a/705809\\&.\n"
"# On Fedora based systems:\n"
"sudo dracut --force\n"
"# On Debian based systems:\n"
"sudo update-initramfs -u\n"
msgstr ""
"# Abhängig von Ihrer Distribution und Verschlüsselungsinstallation, könnte es\n"
"# notwendig sein, dass Sie Ihre Initramfs manuell neu erstellen müssen, um\n"
"# einen Yubikey / ein PKCS#11-Token zu verwenden, um während der frühen\n"
"# Systemstartphase die Partition zu entsperren\\&.\n"
"# Weitere Informationen unter https://unix\\&.stackexchange\\&.com/a/705809\\&.\n"
"# Auf Fedora-basierten Systemen:\n"
"sudo dracut --force\n"
"# Auf Debian-basierten Systemen:\n"
"sudo update-initramfs -u\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "A few notes on the above:"
msgstr "Ein paar Hinweise zu obigem:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "We use RSA2048, which is the longest key size current Yubikeys support"
msgstr ""
"Wir verwenden RSA2048, das die längste, derzeit von Yubikeys unterstützte "
"Schlüssellänge ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"We use Yubikey key slot 9d, since that\\*(Aqs apparently the keyslot to use "
"for decryption purposes, see \\m[blue]B<Yubico PIV certificate "
"slots>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Wir verwenden die Yubikey Schlüssel-Position 9d, da dies offensichtlich die "
"für Entschlüsselungszwecke zu verwendende Position ist, siehe "
"\\m[blue]B<Yubico-PIV-Zertifikatspositionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<Example\\ \\&3.\\ \\&FIDO2 Volume Unlocking Example>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&FIDO2-Datenträger-Entsperrung>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The FIDO2 logic allows using any compatible FIDO2 security token that "
"implements the \"hmac-secret\" extension for unlocking an encrypted "
"volume\\&. Here\\*(Aqs an example how to set up a FIDO2 security token for "
"this purpose for a LUKS2 volume, using B<systemd-cryptenroll>(1):"
msgstr ""
"Die FIDO2-Logik erlaubt das Verwenden jedes kompatiblen FIDO2-Sicherheits-"
"Tokens, der die Erweiterung »hmac-secret« zum Entsperren eines "
"verschlüsselten Datenträgers implementiert\\&. Als Beispiel hier die "
"Einrichtung eines FIDO2-Sicherheits-Tokens für ein LUKS2-Datenträger mittels "
"B<systemd-cryptenroll>(1) zu diesem Zweck:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# Enroll the security token in the LUKS2 volume\\&. Replace /dev/sdXn by the\n"
"# partition to use (e\\&.g\\&. /dev/sda1)\\&.\n"
"sudo systemd-cryptenroll --fido2-device=auto /dev/sdXn\n"
msgstr ""
"# Registrieren des Sicherheits-Tokens am LUKS2-Datenträger\\&. Ersetzen Sie /dev/sdXn\n"
"# durch die zu verwendende Partition (z\\&.B\\&. /dev/sda1)\\&.\n"
"sudo systemd-cryptenroll --fido2-device=auto /dev/sdXn\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# Test: Let\\*(Aqs run systemd-cryptsetup to test if this worked\\&.\n"
"sudo systemd-cryptsetup attach mytest /dev/sdXn - fido2-device=auto\n"
msgstr ""
"# Testen: Führen Sie »systemd-cryptsetup« aus, um zu testen, ob alles funktioniert\\&.\n"
"sudo systemd-cryptsetup attach mytest /dev/sdXn - fido2-device=auto\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# Now add the line using the by-uuid symlink to /etc/crypttab:\n"
"sudo bash -c \\*(Aqecho \"mytest /dev/disk/by-uuid/\\&.\\&.\\&. - fido2-device=auto\" E<gt>E<gt>/etc/crypttab\\*(Aq\n"
msgstr ""
"# Fügen Sie jetzt die Zeile mittels des by-uuid-Symlinks zu /etc/crypttab\n"
"# hinzu:\n"
"sudo bash -c \\*(Aqecho \"mytest /dev/disk/by-uuid/… - fido2-device=auto\" E<gt>E<gt>/etc/crypttab\\*(Aq\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# Depending on your distribution and encryption setup, you may need to manually\n"
"# regenerate your initramfs to be able to use a FIDO2 device to unlock the\n"
"# partition during early boot\\&.\n"
"# More information at https://unix\\&.stackexchange\\&.com/a/705809\\&.\n"
"# On Fedora based systems:\n"
"sudo dracut --force\n"
"# On Debian based systems:\n"
"sudo update-initramfs -u\n"
msgstr ""
"# Abhängig von Ihrer Distribution und Verschlüsselungsinstallation, könnte es\n"
"# notwendig sein, dass Sie Ihre Initramfs manuell neu erstellen müssen, um\n"
"# ein FIDO2-Gerät zu verwenden, um während der frühen Systemstartphase die\n"
"# Partition zu entsperren\\&.\n"
"# Weitere Informationen unter https://unix\\&.stackexchange\\&.com/a/705809\\&.\n"
"# Auf Fedora-basierten Systemen:\n"
"sudo dracut --force\n"
"# Auf Debian-basierten Systemen:\n"
"sudo update-initramfs -u\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<Example\\ \\&4.\\ \\&TPM2 Volume Unlocking Example>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&TPM2-basierte Datenträger-Entsperrung>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The TPM2 logic allows using any TPM2 chip supported by the Linux kernel for "
"unlocking an encrypted volume\\&. Here\\*(Aqs an example how to set up a "
"TPM2 chip for this purpose for a LUKS2 volume, using B<systemd-"
"cryptenroll>(1):"
msgstr ""
"Die TPM2-Logik erlaubt die Verwendung jedes durch den Linux-Kernel "
"unterstützten TPM2-Chips zum Entsperren eines verschlüsselten "
"Datenträgers\\&. Es folgt ein Beispiel, wie ein TPM2-Chip für diesen Zweck "
"für ein LUKS2-Datenträger mittels B<systemd-cryptenroll>(1) eingerichtet "
"wird:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# Enroll the TPM2 security chip in the LUKS2 volume, and bind it to PCR 7\n"
"# only\\&. Replace /dev/sdXn by the partition to use (e\\&.g\\&. /dev/sda1)\\&.\n"
"sudo systemd-cryptenroll --tpm2-device=auto --tpm2-pcrs=7 /dev/sdXn\n"
msgstr ""
"# Registrieren des TPM2-Sicherheits-Chips am LUKS2-Datenträger und Anbindung an nur\n"
"# PCR 7\\&. Ersetzen Sie /dev/sdXn durch die zu verwendende Partition (z\\&.B\\&. /dev/sda1)\\&.\n"
"sudo systemd-cryptenroll --tpm2-device=auto --tpm2-pcrs=7 /dev/sdXn\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# Test: Let\\*(Aqs run systemd-cryptsetup to test if this worked\\&.\n"
"sudo systemd-cryptsetup attach mytest /dev/sdXn - tpm2-device=auto\n"
msgstr ""
"# Testen: Führen Sie »systemd-cryptsetup« aus, um zu testen, ob alles funktioniert\\&.\n"
"sudo systemd-cryptsetup attach mytest /dev/sdXn - tpm2-device=auto\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# Now add the line using the by-uuid symlink to /etc/crypttab:\n"
"sudo bash -c \\*(Aqecho \"mytest /dev/disk/by-uuid/\\&.\\&.\\&. - tpm2-device=auto\" E<gt>E<gt>/etc/crypttab\\*(Aq\n"
msgstr ""
"# Fügen Sie jetzt die Zeile mittels des by-uuid-Symlinks zu /etc/crypttab\n"
"# hinzu:\n"
"sudo bash -c \\*(Aqecho \"mytest /dev/disk/by-uuid/… - tpm2-device=auto\" E<gt>E<gt>/etc/crypttab\\*(Aq\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# And now let\\*(Aqs check that automatic unlocking works:\n"
"sudo systemd-cryptsetup detach mytest\n"
"sudo systemctl daemon-reload\n"
"sudo systemctl start cryptsetup\\&.target\n"
"systemctl is-active systemd-cryptsetup@mytest\\&.service\n"
msgstr ""
"# Prüfen Sie jetzt, dass die automatische Entsperrung funktioniert:\n"
"sudo systemd-cryptsetup detach mytest\n"
"sudo systemctl daemon-reload\n"
"sudo systemctl start cryptsetup\\&.target\n"
"systemctl is-active systemd-cryptsetup@mytest\\&.service\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# Once we have the device which will be unlocked automatically, we can use it\\&.\n"
"# Usually we would create a file system and add it to /etc/fstab:\n"
"sudo mkfs\\&.ext4 /dev/mapper/mytest\n"
"# This prints a \\*(AqFilesystem UUID\\*(Aq, which we can use as a stable name:\n"
"sudo bash -c \\*(Aqecho \"/dev/disk/by-uuid/\\&.\\&.\\&. /var/mytest ext4 defaults,x-systemd\\&.mkdir 0 2\" E<gt>E<gt>/etc/fstab\\*(Aq\n"
"# And now let\\*(Aqs check that the mounting works:\n"
"sudo systemctl daemon-reload\n"
"sudo systemctl start /var/mytest\n"
"systemctl status /var/mytest\n"
msgstr ""
"# Sobald das automatisch entsperrte Geräte vorliegt, kann es verwandt werden\\&.\n"
"# Normalerweise wird ein Dateisystem erstellt und zu /etc/fstab hinzugefügt:\n"
"sudo mkfs\\&.ext4 /dev/mapper/mytest\n"
"# Dies gibt die »Dateisystem-UUID« aus, die als stabiler Name verwandt werden kann:\n"
"sudo bash -c \\*(Aqecho \"/dev/disk/by-uuid/\\&.\\&.\\&. /var/mytest ext4 defaults,x-systemd\\&.mkdir 0 2\" E<gt>E<gt>/etc/fstab\\*(Aq\n"
"# Überprüfen Sie jetzt, dass das Einhängen funktioniert:\n"
"sudo systemctl daemon-reload\n"
"sudo systemctl start /var/mytest\n"
"systemctl status /var/mytest\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# Depending on your distribution and encryption setup, you may need to manually\n"
"# regenerate your initramfs to be able to use a TPM2 security chip to unlock\n"
"# the partition during early boot\\&.\n"
"# More information at https://unix\\&.stackexchange\\&.com/a/705809\\&.\n"
"# On Fedora based systems:\n"
"sudo dracut --force\n"
"# On Debian based systems:\n"
"sudo update-initramfs -u\n"
msgstr ""
"# Abhängig von Ihrer Distribution und Verschlüsselungsinstallation, könnte es\n"
"# notwendig sein, dass Sie Ihre Initramfs manuell neu erstellen müssen, um\n"
"# einen TPM2-Sicherheitschip zu verwenden, um während der frühen\n"
"# Systemstartphase die Partition zu entsperren\\&.\n"
"# Weitere Informationen unter https://unix\\&.stackexchange\\&.com/a/705809\\&.\n"
"# Auf Fedora-basierten Systemen:\n"
"sudo dracut --force\n"
"# Auf Debian-basierten Systemen:\n"
"sudo update-initramfs -u\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-cryptsetup@.service>(8), B<systemd-cryptsetup-"
"generator>(8), B<systemd-cryptenroll>(1), B<fstab>(5), B<cryptsetup>(8), "
"B<mkswap>(8), B<mke2fs>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-cryptsetup@.service>(8), B<systemd-cryptsetup-"
"generator>(8), B<systemd-cryptenroll>(1), B<fstab>(5), B<cryptsetup>(8), "
"B<mkswap>(8), B<mke2fs>(8)"

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Veracrypt Personal Iterations Multiplier"
msgstr "Veracrypt Personal Iterations Multiplier"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"\\%https://www.veracrypt.fr/en/"
"Personal%20Iterations%20Multiplier%20%28PIM%29.html"
msgstr ""
"\\%https://www.veracrypt.fr/en/"
"Personal%20Iterations%20Multiplier%20%28PIM%29.html"

#. type: IP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "RFC7512 PKCS#11 URI"
msgstr "RFC7512 PKCS#11 URI"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc7512"
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc7512"

#. type: IP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 3."
msgstr " 3."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Yubico PIV certificate slots"
msgstr "Yubico-PIV-Zertifikatspositionen"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"\\%https://developers.yubico.com/PIV/Introduction/Certificate_slots.html"
msgstr ""
"\\%https://developers.yubico.com/PIV/Introduction/Certificate_slots.html"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-12-18"
msgstr "18. Dezember 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "cryptsetup 2:2\\&.6\\&.1-4~deb1"
msgstr "cryptsetup 2:2\\&.6\\&.1-4~deb1"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "cryptsetup manual"
msgstr "Cryptsetup-Handbuch"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "crypttab - static information about encrypted filesystems"
msgstr "crypttab - statische Informationen über verschlüsselte Dateisysteme"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The file /etc/crypttab contains descriptive information about encrypted "
"devices\\&. crypttab is only read by programs (e\\&.g\\&. "
"B<cryptdisks_start> and B<cryptdisks_stop>), and not written; it is the duty "
"of the system administrator to properly create and maintain this file\\&. "
"crypttab entries are treated sequentially, so their order matters "
"(dependencies need to listed first)\\&."
msgstr ""
"Die Datei /etc/crypttab enthält beschreibende Informationen über "
"verschlüsselte Geräte\\&. crypttab wird von Programmen nur gelesen (z\\&."
"B\\&. B<cryptdisks_start> und B<cryptdisks_stop>) und nicht geschrieben; es "
"ist die Aufgabe des Systemadministrators, diese Datei korrekt zu erstellen "
"und zu warten\\&. crypttab-Einträge werden der Reihe nach behandelt, daher "
"ist ihre Reihenfolge wichtig (Abhängigkeiten müssen zuerst aufgeführt "
"werden)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Each encrypted device is described on a separate line\\&. Fields on each "
"line are separated by tabs or spaces\\&. Lines starting with \\*(Aq#\\*(Aq "
"are comments, and blank lines are ignored\\&. Octal sequences \\e0I<num> "
"within a field are decoded, which can be used for values containing spaces "
"or special characters\\&. A backslash which doesn\\*(Aqt start an octal "
"sequence yields undefined behavior\\&."
msgstr ""
"Jedes verschlüsselte Gerät wird auf einer getrennten Zeile beschrieben\\&. "
"Felder auf jeder Zeile werden durch Tabulatoren oder Leerzeichen "
"getrennt\\&. Zeilen, die mit »#\\*« beginnen, sind Kommentare und leere "
"Zeilen werden ignoriert\\&. Oktale Sequenzen \\e0I<num> innerhalb eines "
"Feldes werden dekodiert, was für Werte verwandt werden kann, die Leerzeichen "
"oder besondere Zeichen enthalten\\&. Ein Rückwärtsschrägstrich, der keine "
"oktale Abfolge einleitet, führt zu nicht definiertem Verhalten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The first field, I<target>, describes the mapped device name\\&. It must be "
"a plain filename without any directory components\\&. A mapped device which "
"encrypts/decrypts data to/from the I<source device> will be created at /dev/"
"mapper/target by B<cryptsetup>\\&."
msgstr ""
"Das erste Feld, I<Ziel>, beschreibt den gemappten Gerätenamen\\&. Es muss "
"ein einfacher Dateiname ohne Verzeichniskomponente sein\\&. Ein gemapptes "
"Gerät, das Daten aus dem oder in das I<Quellgerät> ver- bzw. entschlüsselt, "
"wird durch B<cryptsetup> unter /dev/mapper/target erstellt\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The second field, I<source device>, describes either the block special "
"device or file that contains the encrypted data\\&. Instead of giving the "
"I<source device> explicitly, the UUID (resp\\&. LABEL, PARTUUID and "
"PARTLABEL) is supported as well, using \\(lqUUID=E<lt>uuidE<gt>\\(rq "
"(resp\\&. \\(lqLABEL=E<lt>labelE<gt>\\(rq, "
"\\(lqPARTUUID=E<lt>partuuidE<gt>\\(rq and "
"\\(lqPARTLABEL=E<lt>partlabelE<gt>\\(rq)\\&."
msgstr ""
"Das zweite Feld, I<Quellgerät>, beschreibt entweder eine blockorientierte "
"Spezialdatei oder eine Datei, die die verschlüsselten Daten enthält\\&. "
"Anstatt das I<Quellgerät> explizit anzugeben, wird auch die UUID (bzw\\&. "
"LABEL, PARTUUID und PARTLABEL) mittels »UUID=E<lt>uuidE<gt>« (bzw\\&. "
"»LABEL=E<lt>BezeichnungE<gt>«, »PARTUUID=E<lt>partuuidE<gt>« und "
"»PARTLABEL=E<lt>TeilbezeichnungE<gt>«) unterstützt\\&."

# CHECK für keyscript
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The third field, I<key file>, describes the file to use as a key for "
"decrypting the data of the I<source device>\\&. In case of a I<keyscript>, "
"the value of this field is given as argument to the keyscript\\&. Note that "
"the I<entire> key file will be used as the passphrase; the passphrase must "
"I<not> be followed by a newline character\\&."
msgstr ""
"Das dritte Feld, I<Schlüsseldatei>, beschreibt die Datei, die als Schlüssel "
"für die Entschlüsselung der Daten auf dem I<Quellgerät> verwandt werden "
"soll\\&. Im Falle eines I<Schlüsselskripts> wird der Wert dieses Feldes als "
"Argument an das Schlüsselskript übergeben\\&. Beachten Sie, dass die "
"I<gesamte> Schlüsseldatei als die Passphrase verwandt werden wird; der "
"Passphrase darf I<kein> Zeilenumbruch folgen\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"It can also be a device name (e\\&.g\\&. /dev/urandom), note however that "
"LUKS requires a persistent key and therefore does I<not> support random data "
"keys\\&."
msgstr ""
"Sie kann auch ein Gerätename sein (z\\&.B\\&. /dev/urandom)\\&. Beachten Sie "
"allerdings, dass LUKS einen dauerhaften Schlüssel benötigt und daher "
"Schlüssel aus zufälligen Daten I<nicht> unterstützt\\&."

# FIXME Missing markup for options // Not in upstream
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If the I<key file> is the string I<none>, a passphrase will be read "
"interactively from the console\\&. In this case, the options check, "
"checkargs and tries may be useful\\&."
msgstr ""
"Falls als I<Schlüsseldatei> die Zeichenkette I<none> übergeben wird, dann "
"wird eine Passphrase interaktiv von der Konsole eingelesen\\&. In diesem "
"Fall könnten die Optionen B<check>, B<checkargs> und B<tries> nützlich "
"sein\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The fourth field, I<options>, is an optional comma-separated list of options "
"and/or flags describing the device type (I<luks>, I<tcrypt>, I<bitlk>, "
"I<fvault2>, or I<plain> which is also the default) and cryptsetup options "
"associated with the encryption process\\&. The supported options are "
"described below\\&. For plain dm-crypt devices the I<cipher>, I<hash> and "
"I<size> options are required\\&. Some options can be changed on active "
"mappings using B<cryptsetup refresh [E<lt>optionsE<gt>] E<lt>nameE<gt>>\\&. "
"Furthermore some options can be permanently written into metadata of LUKS2 "
"headers using cryptsetup\\*(Aqs I<--persistent> flag\\&."
msgstr ""
"Das vierte Feld, I<Optionen>, ist eine optionale, durch Kommata getrennte "
"Liste von Optionen und/oder Schalter, die den Gerätetyp ((I<luks>, "
"I<tcrypt>, I<bitlk>, I<fvault2> oder die Vorgabe I<plain>) beschreiben und "
"die Cryptsetup-Optionen, die dem Verschlüsselungsprozess zugeordnet sind\\&. "
"Die unterstützten Optionen werden nachfolgend beschrieben\\&. Für einfache "
"dm-crypt-Geräte sind die Optionen I<cipher>, I<hash> und I<size> "
"notwendig\\&. Einige Optionen können auf aktiven Mappings mittels "
"B<cryptsetup refresh [E<lt>OptionenE<gt>] E<lt>NameE<gt>> geändert "
"werden\\&. Desweiteren können einige Optionen mittels des Schalters I<--"
"persistent> von Cryptsetup dauerhaft in die Metadaten der LUKS2-Kopfzeilen "
"geschrieben werden\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Note that the first three fields are required and that a missing field will "
"lead to unspecified behaviour\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die ersten drei Felder verpflichtend sind und dass ein "
"fehlendes Feld zu nicht definiertem Verhalten führt\\&."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ON DIFFERENT CRYPTTAB FORMATS"
msgstr "ÜBER VERSCHIEDENE CRYPTTAB-FORMATE"

# FIXME Internal: Add suitable link to German version of said manpage
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Please note that there are several independent cryptsetup wrappers with "
"their own I<crypttab> format\\&. This manpage covers Debian\\*(Aqs "
"implementation for I<initramfs> scripts and I<SysVinit> init scripts\\&. "
"I<systemd> brings its own I<crypttab> implementation\\&. We try to cover the "
"differences between the I<systemd> and our implementation in this manpage, "
"but if in doubt, better check the I<systemd> B<crypttab>(5) manpage, e\\&."
"g\\&. online at \\m[blue]B<\\%https://www.freedesktop.org/software/systemd/"
"man/crypttab.html>\\m[]\\&."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass es mehrere, voneinander unahbhängige Wrapper für "
"Cryptsetup mit ihrem eigenen I<crypttab>-Format gibt\\&. Diese Handbuchseite "
"deckt die Debian-Implementierung für I<initramfs>- und I<SysVinit>-Init-"
"Skripte ab\\&. I<systemd> stellt seine eigene I<crypttab>-Implementierung "
"bereit\\&. Wir versuchen, die Unterschiede zwischen der Implementierung von "
"I<systemd> und unserer in dieser Handbuchseite darzustellen, im Zweifelsfall "
"prüfen Sie aber besser die Handbuchseite B<crypttab>(5) von I<systemd>, z\\&."
"B\\&. online unter \\m[blue]B<\\%https://www.freedesktop.org/software/"
"systemd/man/crypttab.html>\\m[]\\&."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<cipher>=E<lt>cipherE<gt>"
msgstr "I<cipher>=E<lt>ChiffreE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Encryption algorithm (ignored for LUKS and TCRYPT devices)\\&. See "
"B<cryptsetup -c>\\&."
msgstr ""
"Verschlüsselungsalgorithmus (für LUKS- und TCRYPT-Geräte ignoriert)\\&. "
"Siehe B<cryptsetup -c>\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<size>=E<lt>sizeE<gt>"
msgstr "I<size>=E<lt>GrößeE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Encryption key size (ignored for LUKS and TCRYPT devices)\\&. See "
"B<cryptsetup -s>\\&."
msgstr ""
"Größe des Verschlüsselungsschlüssels (für LUKS- und TCRYPT-Geräte "
"ignoriert)\\&. Siehe B<cryptsetup -s>\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<sector-size>=E<lt>bytesE<gt>"
msgstr "I<sector-size>=E<lt>ByteE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Sector size\\&. See B<cryptsetup>(8)  for possible values and the default "
"value of this option\\&."
msgstr ""
"Sektorgröße\\&. Siehe B<cryptsetup>(8) für mögliche Werte und den "
"Vorgabewert dieser Option\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<hash>=E<lt>hashE<gt>"
msgstr "I<hash>=E<lt>HashE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Hash algorithm (ignored for LUKS and TCRYPT devices)\\&. See B<cryptsetup -"
"h>\\&."
msgstr ""
"Hash-Algorithmus (für LUKS- und TCRYPT-Geräte ignoriert)\\&. Siehe "
"B<cryptsetup -h>\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<offset>=E<lt>offsetE<gt>"
msgstr "I<offset>=E<lt>VersatzE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Start offset (ignored for LUKS and TCRYPT devices)\\&. Uses B<cryptsetup -"
"o>\\&."
msgstr ""
"Startversatz (für LUKS- und TCRYPT-Geräte ignoriert)\\&. Siehe B<cryptsetup -"
"o>\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<skip>=E<lt>skipE<gt>"
msgstr "I<skip>=E<lt>SprungE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Skip sectors at the beginning (ignored for LUKS and TCRYPT devices)\\&. Uses "
"B<cryptsetup -p>\\&."
msgstr ""
"Am Anfang übersprungene Sektoren (für LUKS- und TCRYPT-Geräte ignoriert)\\&. "
"Siehe B<cryptsetup -p>\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<keyfile-offset>=E<lt>keyfile-offsetE<gt>"
msgstr "I<keyfile-offset>=E<lt>Schlüsseldatei-VersatzE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Specifies the number of bytes to skip at the start of the key file\\&."
msgstr ""
"Legt die Anzahl der am Anfang der Schlüsseldatei zu überspringenden Byte "
"fest\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<keyfile-size>=E<lt>keyfile-sizeE<gt>"
msgstr "I<keyfile-size>=E<lt>SchlüsseldateigrößeE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specifies the maximum number of bytes to read from the key file\\&. The "
"default is to read the whole file up to the compiled-in maximum, that can be "
"queried with B<cryptsetup --help>\\&. This option is ignored for plain dm-"
"crypt devices, as the key file size is then given by the encryption key size "
"(option I<size>)\\&."
msgstr ""
"Legt die maximale Anzahl der aus der Schlüsseldatei zu lesenden Byte "
"fest\\&. Standardmäßig wird die gesamte Datei bis zum einkompilierten "
"Maximum eingelesen, was mit B<cryptsetup --help> abgefragt werden kann\\&. "
"Diese Option wird für einfache dm-crypt-Geräte ignoriert, da dann die "
"Schlüsseldateigröße durch die Schlüsselgröße gegeben ist (Option I<size>)\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<keyslot>=E<lt>slotE<gt>, I<key-slot>=E<lt>slotE<gt>"
msgstr "I<keyslot>=E<lt>PositionE<gt>, I<key-slot>=E<lt>PositionE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Key slot (ignored for non-LUKS devices)\\&. See B<cryptsetup -S>\\&."
msgstr ""
"Schlüsselposition (für nicht-LUKS-Geräte ignoriert)\\&. Siehe B<cryptsetup -"
"S>\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<header>=E<lt>pathE<gt>"
msgstr "I<header>=E<lt>PfadE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Detached header file (ignored for plain dm-crypt devices)\\&. See "
"B<cryptsetup --header>\\&."
msgstr ""
"Abgetrennte Kopfzeilen-Datei (für einfache dm-crypt-Geräte ignoriert)\\&. "
"Siehe B<cryptsetup --header>\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<verify>"
msgstr "I<verify>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Verify password\\&. Uses B<cryptsetup -y>\\&."
msgstr "Passwort überprüfen\\&. Verwendet B<cryptsetup -y>\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<readonly>, I<read-only>"
msgstr "I<readonly>, I<read-only>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Set up a read-only mapping\\&."
msgstr "Richtet ein schreibgeschütztes Mapping ein\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<tries>=E<lt>numE<gt>"
msgstr "I<tries>=E<lt>numE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Try to unlock the device E<lt>numE<gt> before failing\\&. It\\*(Aqs "
"particularly useful when using a passphrase or a I<keyscript> that asks for "
"interactive input\\&. If you want to disable retries, pass "
"\\(lqtries=1\\(rq\\&. Default is \\(lq3\\(rq\\&. Setting \\(lqtries=0\\(rq "
"means infinitive retries\\&."
msgstr ""
"Versucht das Gerät E<lt>numE<gt> zu entsperren, bevor das Programm "
"fehlschlägt\\&. Dies ist insbesondere nützlich, wenn eine Passphrase "
"verwandt wird oder ein I<Schlüsselskript>, das um interaktive Eingabe "
"bittet\\&. Falls Sie Mehrfachversuche verbieten wollen, übergeben Sie "
"»tries=1«\\&. Die Vorgabe ist »3«\\&. Die Angabe von »tries=0« bedeutet, "
"dass beliebig viele Versuche möglich sind\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<discard>"
msgstr "I<discard>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Allow using of discards (TRIM) requests for device\\&."
msgstr ""
"Erlaubt die Verwendung von »discard«- (TRIM-)Anfragen für das Gerät\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Starting with Debian 10 (Buster), this option is added per default to new dm-"
"crypt devices by the Debian Installer\\&. If you don\\*(Aqt care about "
"leaking access patterns (filesystem type, used space) and don\\*(Aqt have "
"hidden truecrypt volumes inside this volume, then it should be safe to "
"enable this option\\&. See the following warning for further information\\&."
msgstr ""
"Beginnend mit Debian 10 (Buster) wird diese Option standardmäßig zu neuen dm-"
"crypt-Geräten durch den Debian-Installer hinzugefügt\\&. Falls Sie keine "
"Probleme mit der Preisgabe von Zugriffsmustern (Dateisystemtyp, benutzter "
"Platz) haben sowie keine versteckten Truecrypt-Datenträger innerhalb dieses "
"Datenträgers vorliegen, dann sollte es sicher sein, diese Option zu "
"aktivieren\\&. Lesen Sie die nachfolgende Warnung für weitere "
"Informationen\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<WARNING>: Assess the specific security risks carefully before enabling "
"this option\\&. For example, allowing discards on encrypted devices may lead "
"to the leak of information about the ciphertext device (filesystem type, "
"used space etc\\&.) if the discarded blocks can be located easily on the "
"device later\\&."
msgstr ""
"B<WARNUNG>: Beurteilen Sie die speziellen Sicherheitsrisiken sorgfältig, "
"bevor Sie diese Option aktivieren\\&. Beispielsweise kann das Erlauben von "
"»discards« bei verschlüsselten Geräten dazu führen, dass Informationen über "
"das chiffrierte Gerät (wie Dateisystemtyp, verwandter Platz usw.\\&.) "
"preisgegeben werden könnten, falls die ausrangierten Blöcke später leicht "
"auf dem Gerät gefunden werden können\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<luks>"
msgstr "I<luks>"

# FIXME Missing fullstop // Clarify next time that fullstop at the end is meant. // Upstream already has the full stop.
# WONTFIX I<cipher=>, I<hash=>, I<size=> → B<cipher=>, B<hash=>, B<size=> // we use `<option>` for the markup, which is appropriate here.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Force LUKS mode\\&. When this mode is used, the following options are "
"ignored since they are provided by the LUKS header on the device: "
"I<cipher=>, I<hash=>, I<size=>"
msgstr ""
"Erzwingt den LUKS-Modus\\&. Wenn dieser Modus verwandt wird, werden die "
"folgenden Optionen ignoriert, da sie durch die LUKS-Kopfzeilen auf dem Gerät "
"bereitgestellt werden: I<cipher=>, I<hash=>, I<size=>\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<plain>"
msgstr "I<plain>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<bitlk>"
msgstr "I<bitlk>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Force BITLK (Windows BitLocker-compatible) mode\\&. WARNING: I<crypttab> "
"support is currently experimental\\&."
msgstr ""
"Erzwingt BITLK- (Windows BitLocker-kompatiblen) Modus\\&. WARNUNG: Die "
"Unterstützung in I<crypttab> ist derzeit experimentell\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<fvault2>"
msgstr "I<fvault2>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Force Apple\\*(Aqs FileVault2 mode\\&. Only the (legacy) FileVault2 format "
"based on Core Storage and HFS+ filesystem (introduced in MacOS X 10\\&.7 "
"Lion) is currently supported; the new version of FileVault based on the APFS "
"filesystem used in recent macOS versions is not supported\\&."
msgstr ""
"Erzwingt den FileVault2-Modus von Apple\\&. Derzeit wird nur das (veraltete) "
"FileVault2-Format basierend auf Core Storage und dem HFS+-Dateisystem "
"(eingeführt in MacOS X 10\\&.7 Lion) unterstützt; die neue Version von "
"FileVault basierend auf dem APFS-Dateisystem, wie sie in neueren Versionen "
"von macOS verwandt wird, wird nicht unterstützt\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<tcrypt>"
msgstr "I<tcrypt>"

# FIXME Missing fullstop  // Clarify next time that fullstop at the end is meant.
# WONTFIX I<cipher=>, I<hash=>, I<keyfile-offset=>, I<keyfile-size=>, I<size=> → B<cipher=>, B<hash=>, B<keyfile-offset=>, B<keyfile-size=>, B<size=> // we use `<option>` for the markup, which is appropriate here.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Use TrueCrypt encryption mode\\&. When this mode is used, the following "
"options are ignored since they are provided by the TrueCrypt header on the "
"device or do not apply: I<cipher=>, I<hash=>, I<keyfile-offset=>, I<keyfile-"
"size=>, I<size=>"
msgstr ""
"Verwendet den TrueCrypt-Verschlüsselungsmodus\\&. Beim Einsatz dieses Modus "
"werden die folgenden Optionen ignoriert, da sie durch die TrueCrypt-"
"Kopfzeilen bereitgestellt werden oder nicht anwendbar sind: B<cipher=>, "
"B<hash=>, B<keyfile-offset=>, B<keyfile-size=>, B<size=>\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<veracrypt>, I<tcrypt-veracrypt>"
msgstr "I<veracrypt>, I<tcrypt-veracrypt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Use VeraCrypt extension to TrueCrypt device\\&. Only useful in conjunction "
"with I<tcrypt> option (ignored for non-TrueCrypt devices)\\&."
msgstr ""
"Verwendet VeraCrypt-Erweiterungen für das TrueCrypt-Gerät\\&. Nur nützlich "
"im Zusammenspiel mit der Option I<tcrypt> (ignoriert für nicht-TrueCrypt-"
"Geräte)\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<tcrypthidden>, I<tcrypt-hidden>"
msgstr "I<tcrypthidden>, I<tcrypt-hidden>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Use hidden TCRYPT header (ignored for non-TCRYPT devices)\\&."
msgstr ""
"Verwendet versteckte TCRYPT-Kopfzeilen (ignoriert für nicht-TCRYPT-"
"Geräte)\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<same-cpu-crypt>"
msgstr "I<same-cpu-crypt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Perform encryption using the same cpu that IO was submitted on\\&."
msgstr ""
"Führt die Verschlüsselung auf der gleichen CPU durch, auf der auch die E/A "
"eingereicht wurde\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<submit-from-crypt-cpus>"
msgstr "I<submit-from-crypt-cpus>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Disable offloading writes to a separate thread after encryption\\&."
msgstr ""
"Deaktiviert das Abladen von Schreibaktionen auf einen separaten Thread nach "
"der Verschlüsselung\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<no-read-workqueue>, I<no-write-workqueue>"
msgstr "I<no-read-workqueue>, I<no-write-workqueue>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Bypass dm-crypt internal workqueue and process read or write requests "
"synchronously\\&."
msgstr ""
"Umgeht die interne Arbeitswarteschlange von dm-crypt und verarbeitet Lese- "
"oder Schreibanfragen synchron\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<swap>"
msgstr "I<swap>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Run B<mkswap> on the created device\\&."
msgstr "Führt B<mkswap> auf dem erstellten Gerät aus\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "This option is ignored for I<initramfs> devices\\&."
msgstr "Diese Option wird für I<initramfs>-Geräte ignoriert\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<tmp>[=E<lt>tmpfsE<gt>]"
msgstr "I<tmp>[=E<lt>TmpfsE<gt>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Run B<mkfs> with filesystem type E<lt>tmpfsE<gt> (or ext4 if omitted) on the "
"created device\\&."
msgstr ""
"Führt B<mkfs> mit dem Dateisystem E<lt>tmpfsE<gt> (oder ext4, falls nicht "
"angegeben) auf dem erstellten Gerät aus\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<check>[=E<lt>checkE<gt>]"
msgstr "I<check>[=E<lt>PrüfprogrammE<gt>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Check the content of the target device by a suitable program; if the check "
"fails, the device is closed immediately\\&. The program is being run with "
"decrypted volume (target device) as first positional argument and, if the "
"I<checkargs> option is used, its value as second argument\\&. See the "
"CHECKSCRIPTS section for more information\\&."
msgstr ""
"Überprüft den Inhalt des Zielgerätes mit einem geeigneten Programm; falls "
"die Überprüfung fehlschlägt, wird das Gerät sofort geschlossen\\&. Das "
"Programm wird mit dem entschlüsselten Datenträger (Zielgerät) als erstes "
"Positionsargument und, falls die Option I<checkargs> verwandt wird, seinem "
"Wert als zweites Argument ausgeführt\\&. Siehe den Abschnitt CHECKSCRIPTS "
"für weitere Informationen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The program is either specified by full path or relative to /lib/cryptsetup/"
"checks/\\&. If omitted, then the value of $CRYPTDISKS_CHECK set in /etc/"
"default/cryptdisks is used (blkid by default)\\&."
msgstr ""
"Das Programm wird entweder durch einen vollständigen Pfad oder relativ zu /"
"lib/cryptsetup/checks/ festgelegt\\&. Falls nicht angegeben, dann wird der "
"in /etc/default/cryptdisks gesetzte Wert für $CRYPTDISKS_CHECK verwandt "
"(standardmäßig blkid)\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This option is specific to the Debian I<crypttab> format\\&. It\\*(Aqs not "
"supported by I<systemd>\\&."
msgstr ""
"Diese Option ist für das I<crypttab>-Format von Debian spezifisch\\&. Sie "
"wird nicht von I<systemd> unterstützt\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<checkargs>=E<lt>argumentsE<gt>"
msgstr "I<checkargs>=E<lt>ArgumenteE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Give E<lt>argumentsE<gt> as the second argument to the check script\\&. See "
"the CHECKSCRIPTS section for more information\\&."
msgstr ""
"Übergibt E<lt>ArgumenteE<gt> als das zweite Argument an das "
"Überprüfungsskript\\&. Siehe den Abschnitt CHECKSCRIPTS für weitere "
"Informationen\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<initramfs>"
msgstr "I<initramfs>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The initramfs hook processes the root device, any resume devices and any "
"devices with the I<initramfs> option set\\&. These devices are processed "
"within the initramfs stage of boot\\&. As an example, that allows the use of "
"remote unlocking using dropbear\\&."
msgstr ""
"Der Initramfs-Hook verarbeitet das Wurzelgerät, sämtliche "
"Wiederaufnahmegeräte und alle Geräte, bei denen die Option I<initramfs> "
"gesetzt ist\\&. Diese Geräte werden innerhalb der Initramfs-Stufe beim "
"Systemstart verarbeitet\\&. Dies erlaubt beispielsweise die Verwendung einer "
"Entsperrung aus der Ferne mit Dropbear\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<noearly>"
msgstr "I<noearly>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The cryptsetup init scripts are invoked twice during the boot process - once "
"before lvm, raid, etc\\&. are started and once again after that\\&. "
"Sometimes you need to start your encrypted disks in a special order\\&. With "
"this option the device is ignored during the first invocation of the "
"cryptsetup init scripts\\&."
msgstr ""
"Die Cryptsetup-Init-Skripte werden während des Systemstarts zweimal "
"aufgerufen - einmal bevor LVM, RAID usw\\&. gestartet werden und dann erneut "
"danach\\&. Manchmal müssen Sie Ihre verschlüsselten Platten in einer "
"bestimmten Reihenfolge entschlüsseln\\&. Mit dieser Option wird das Gerät "
"während des ersten Aufrufs der Cryptsetup-Init-Skripte ignoriert\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This option is ignored for I<initramfs> devices and specific to the Debian "
"I<crypttab> format\\&. It\\*(Aqs not supported by I<systemd>\\&."
msgstr ""
"Diese Option wird für I<initramfs>-Geräte ignoriert und ist für das "
"I<crypttab>-Format von Debian spezifisch\\&. Sie wird von I<systemd> nicht "
"unterstützt\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<noauto>"
msgstr "I<noauto>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Entirely ignore the device at the boot process\\&. It\\*(Aqs still possible "
"to map the device manually using cryptdisks_start\\&."
msgstr ""
"Ignoriert das Gerät während des Systemstartes komplett\\&. Es ist weiterhin "
"möglich, Geräte manuell mit cryptdisks_start zuzuordnen\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<loud>"
msgstr "I<loud>"

# FIXME: I<loud> → I<quit> // Not present in upstream?
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Be loud\\&. Print warnings if a device does not exist\\&. This option "
"overrides the option I<quiet>\\&."
msgstr ""
"Ausführliche Ausgabe\\&. Warnungen werden ausgegeben, falls ein Gerät nicht "
"existiert\\&. Diese Option setzt die Option I<quite> außer Kraft\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<quiet>"
msgstr "I<quiet>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Be quiet\\&. Don\\*(Aqt print warnings if a device does not exist\\&. This "
"option overrides the option I<loud>\\&."
msgstr ""
"Knappe Ausgabe\\&. Warnungen werden nicht ausgegeben, falls ein Gerät nicht "
"existiert\\&. Diese Option setzt die Option I<loud> außer Kraft\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<keyscript>=E<lt>pathE<gt>"
msgstr "I<keyscript>=E<lt>PfadE<gt>"

# FIXME decyption → decryption // Not present in upstream?
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The executable at the indicated path is executed with the value of the "
"I<third field> as only argument\\&. The keyscript\\*(Aqs standard output is "
"passed to cryptsetup as decyption key\\&. Its exit status is currently "
"ignored, but no assumption should be made in that regard\\&. When used in "
"initramfs, the executable either needs to be self-contained (i\\&.e\\&. "
"doesn\\*(Aqt rely on any external program which is not present in the "
"initramfs environment) or the dependencies have to added to the initramfs "
"image by other means\\&. The program is either specified by full path or "
"relative to /lib/cryptsetup/scripts/\\&."
msgstr ""
"Das unter dem angegebenen Pfad existierende Programm wird mit dem Wert des "
"I<dritten Feldes> als einziges Argument ausgeführt\\&. Die Standardausgabe "
"des Schlüsselskripts wird an Cryptsetup als Entschlüsselungsschlüssel "
"weitergegeben\\&. Sein Exit-Status wird derzeit ignoriert, allerdings sollte "
"diesbezüglich keine Annahme getroffen werden\\&. Wird dies in der Initramfs "
"verwandt, muss das Programm entweder abgeschlossen sein (d\\&.h\\&. nicht "
"von irgendwelchen Programmen abhängen, die in einer Initramfs-Umgebung nicht "
"vorhanden sind) oder die Abhängigkeiten müssen auf irgendwelche andere Weise "
"zu dem Initramfs-Abbild hinzugefügt werden\\&. Das Programm wird entweder "
"durch einen vollständigen Pfad oder relativ zu /lib/cryptsetup/scripts/ "
"festgelegt\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"LIMITATIONS: All binaries and files on which the keyscript depends must be "
"available at the time of execution\\&. Special care needs to be taken for "
"encrypted filesystems like /usr or /var\\&. As an example, unlocking "
"encrypted /usr must not depend on binaries from /usr/(s)bin\\&."
msgstr ""
"BESCHRÄNKUNGEN: Sämtliche Programme und Dateien, von denen das "
"Schlüsselskript abhängt, müssen zum Ausführungszeitpunkt verfügbar sein\\&. "
"Für verschlüsselte Dateisysteme wie /usr oder /var muss besondere Vorsicht "
"walten gelassen werden\\&. Beispielsweise darf das Entsperren eines "
"verschlüsselten /usr nicht von Programmen aus /usr/(s)bin abhängen\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"WARNING: With systemd as init system, this option might be ignored\\&. At "
"the time this is written (December 2016), the systemd cryptsetup helper "
"doesn\\*(Aqt support the keyscript option to /etc/crypttab\\&. For the time "
"being, the only option to use keyscripts along with systemd is to force "
"processing of the corresponding crypto devices in the initramfs\\&. See the "
"\\*(Aqinitramfs\\*(Aq option for further information\\&."
msgstr ""
"WARNUNG: Ist Systemd das Init-System, dann könnte diese Option ignoriert "
"werden\\&. Zum Zeitpunkt der Erstellung dieses Textes (Dezember 2016) "
"unterstützt das Cryptsetup-Hilfsprogramm die Schlüsselskript-Option von /etc/"
"crypttab nicht\\&. Derzeit ist die einzige Möglichkeit, Schlüsselskripte "
"zusammen mit Systemd zu verwenden, die Verarbeitung der entsprechenden "
"Geräte in der Initramfs zu erzwingen\\&. Siehe die Option »initramfs« für "
"weitere Informationen\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"All fields of the appropriate crypttab entry are available to the keyscript "
"as exported environment variables:"
msgstr ""
"Alle Felder der entsprechenden Crypttab-Einträge sind für das "
"Schlüsselskript als exportierte Umgebungsvariablen verfügbar:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "CRYPTTAB_NAME, _CRYPTTAB_NAME"
msgstr "CRYPTTAB_NAME, _CRYPTTAB_NAME"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "The target name (after resp\\&. before octal sequence decoding)\\&."
msgstr ""
"Der Name des Ziels (nach bzw\\&. vor der Dekodierung von Oktalabfolgen)\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "CRYPTTAB_SOURCE, _CRYPTTAB_SOURCE"
msgstr "CRYPTTAB_SOURCE, _CRYPTTAB_SOURCE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The source device (after resp\\&. before octal sequence decoding and device "
"resolution)\\&."
msgstr ""
"Das Quellgerät (nach bzw\\&. vor der Dekodierung von Oktalabfolgen und "
"Geräteauflösung)\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "CRYPTTAB_KEY, _CRYPTTAB_KEY"
msgstr "CRYPTTAB_KEY, _CRYPTTAB_KEY"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The value of the third field (after resp\\&. before octal sequence "
"decoding)\\&."
msgstr ""
"Der Wert des dritten Feldes (nach bzw\\&. vor der Dekodierung von "
"Oktalabfolgen)\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "CRYPTTAB_OPTIONS, _CRYPTTAB_OPTIONS"
msgstr "CRYPTTAB_OPTIONS, _CRYPTTAB_OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"A list of exported crypttab options (after resp\\&. before octal sequence "
"decoding)\\&."
msgstr ""
"Eine Liste von exportierten Crypttab-Optionen (nach bzw\\&. vor der "
"Dekodierung von Oktalabfolgen)\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "CRYPTTAB_OPTION_E<lt>optionE<gt>"
msgstr "CRYPTTAB_OPTION_E<lt>OptionE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The value of the appropriate crypttab option, with value set to "
"\\*(Aqyes\\*(Aq in case the option is merely a flag\\&. For option aliases, "
"such as \\*(Aqreadonly\\*(Aq and \\*(Aqread-only\\*(Aq, the variable name "
"refers to the first alternative listed (thus "
"\\*(AqCRYPTTAB_OPTION_readonly\\*(Aq in that case)\\&. If the crypttab "
"option name contains \\*(Aq-\\*(Aq characters, then they are replaced with "
"\\*(Aq_\\*(Aq in the exported variable name\\&. For instance, the value of "
"the \\*(AqCRYPTTAB_OPTION_keyfile_offset\\*(Aq environment variable is set "
"to the value of the \\*(Aqkeyfile-offset\\*(Aq crypttab option\\&."
msgstr ""
"Der Wert der entsprechenden Crypttab-Option, wobei der Wert auf »yes« "
"gesetzt wird, falls die Option einfach ein Schalter ist\\&. Für Options-"
"Aliase, wie »readonly« und »read-only«, beziehen sich die Variablennamen auf "
"die erste aufgeführte Alternative (daher in diesem Fall "
"»CRYPTTAB_OPTION_readonly«)\\&. Falls die Crypttab-Option Minuszeichen (»-«) "
"enthält, dann werden diese durch »_« in dem exportierten Dateinamen "
"ersetzt\\&. Beispielsweise wird der Wert der Umgebungsvariablen "
"»CRYPTTAB_OPTION_keyfile_offset« auf den Wert der Crypttab-Option »keyfile-"
"offset« gesetzt\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "CRYPTTAB_TRIED"
msgstr "CRYPTTAB_TRIED"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Number of previous tries since start of cryptdisks (counts until maximum "
"number of tries is reached)\\&."
msgstr ""
"Anzahl der vorherigen Versuche seit dem Start von Cryptdisks (zählt, bis die "
"maximale Anzahl der Versuche erreicht wurde)\\&."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "CHECKSCRIPTS"
msgstr "CHECKSCRIPTS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<blkid>"
msgstr "I<blkid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Checks for any known filesystem\\&. Supports a filesystem type as argument "
"via E<lt>checkargsE<gt>:"
msgstr ""
"Prüft auf alle bekannten Dateisysteme\\&. Unterstützt einen Dateisystemtyp "
"als Argument mittels E<lt>checkargsE<gt>:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"no checkargs - succeeds if any valid filesystem is found on the device\\&."
msgstr ""
"checkargs nicht angegeben - erfolgreich, falls irgendein gültiges "
"Dateisystem auf dem Gerät gefunden wird\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "\"none\" - succeeds if no valid filesystem is found on the device\\&."
msgstr ""
"»none« - erfolgreich, falls kein gültiges Dateisystem auf dem Gerät gefunden "
"wird\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"\"ext4\" [or another filesystem type like xfs, swap, crypto_LUKS, \\&.\\&."
"\\&.] - succeeds if ext4 filesystem is found on the device\\&."
msgstr ""
"»ext4« [oder ein anderes Dateisystem wie xfs, swap, crypto_LUKS, … ] - "
"erfolgreich, falls ein Ext4-Dateisystem auf dem Gerät gefunden wird\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<un_blkid>"
msgstr "I<un_blkid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Checks for no known filesystem\\&. Supports a filesystem type as argument "
"via E<lt>checkargsE<gt>:"
msgstr ""
"Überprüft auf keine bekannten Dateisysteme\\&. Unterstützt ein "
"Dateisystemtyp als Argument mittels E<lt>checkargsE<gt>:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"no checkargs - succeeds if no valid filesystem is found on the device\\&."
msgstr ""
"keine checkargs - erfolgreich, falls kein gültiges Dateisystem auf dem Gerät "
"gefunden wird\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"\"ext4\" [or another filesystem type like xfs, swap, crypto_LUKS, \\&.\\&."
"\\&.] - succeeds if no ext4 filesystem is found on the device\\&."
msgstr ""
"»ext4« [oder ein anderes Dateisystem wie xfs, swap, crypto_LUKS, … ] - "
"erfolgreich, falls kein Ext4-Dateisystem auf dem Gerät gefunden wird\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"# Encrypted swap device\n"
"cswap /dev/sda6 /dev/urandom plain,cipher=aes-xts-plain64,size=256,hash=sha1,swap\n"
msgstr ""
"# Verschlüsseltes Auslagerungsgerät\n"
"cswap /dev/sda6 /dev/urandom plain,cipher=aes-xts-plain64,size=256,hash=sha1,swap\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"# Encrypted LUKS disk with interactive password, identified by its UUID, discard enabled\n"
"cdisk0 UUID=12345678-9abc-def012345-6789abcdef01 none luks,discard\n"
msgstr ""
"# Verschlüsselte LUKS-Platte mit interaktivem Passwort, identifiziert durch seine UUID, discard aktiviert\n"
"cdisk0 UUID=12345678-9abc-def012345-6789abcdef01 none luks,discard\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"# Encrypted TCRYPT disk with interactive password, discard enabled\n"
"tdisk0 /dev/sr0 none tcrypt,discard\n"
msgstr ""
"# Verschlüsselte TCRYPT-Platte mit interaktivem Passwort, discard aktiviert\n"
"tdisk0 /dev/sr0 none tcrypt,discard\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"# Encrypted ext4 disk with interactive password, discard enabled\n"
"# - retry 5 times if the check fails\n"
"cdisk1 /dev/sda2 none plain,cipher=aes-xts-plain64,size=256,hash=sha1,check,checkargs=ext4,tries=5,discard\n"
msgstr ""
"# Verschlüsselte ext4-Platte mit interaktivem Passwort, discard aktiviert\n"
"# - fünf Mal versuchen, falls die Überprüfung fehlschlägt\n"
"cdisk1 /dev/sda2 none plain,cipher=aes-xts-plain64,size=256,hash=sha1,check,checkargs=ext4,tries=5,discard\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"# Encrypted disk with interactive password, discard enabled\n"
"# - use a nondefault check script\n"
"# - no retries\n"
"cdisk2 /dev/sdc1 none plain,cipher=aes-xts-plain64,size=256,hash=sha1,check=customscript,tries=1,discard\n"
msgstr ""
"# Verschlüsselte Platte mit interaktivem Passwort, discard aktiviert\n"
"# - verwendet ein Nicht-Standard-Überprüfungsskript\n"
"# - keine Neuversuche\n"
"cdisk2 /dev/sdc1 none plain,cipher=aes-xts-plain64,size=256,hash=sha1,check=customscript,tries=1,discard\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"# Encrypted disk with interactive password, discard enabled\n"
"# - Twofish as the cipher, RIPEMD-160 as the hash\n"
"cdisk3 /dev/sda3 none plain,cipher=twofish,size=256,hash=ripemd160,discard\n"
msgstr ""
"# Verschlüsselte Platte mit interaktivem Passwort, discard aktiviert\n"
"# - Twofish als die Chiffre, RIPEMD-160 als den Hash\n"
"cdisk3 /dev/sda3 none plain,cipher=twofish,size=256,hash=ripemd160,discard\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<CRYPTDISKS_ENABLE>"
msgstr "I<CRYPTDISKS_ENABLE>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Set to I<yes> to run cryptdisks initscripts at startup\\&. Set to I<no> to "
"disable cryptdisks initscripts\\&. Default is I<yes>\\&."
msgstr ""
"Setzen Sie dies auf I<yes>, um Cryptdisk-Initskripts beim Hochfahren "
"auszuführen\\&. Setzen Sie dies auf I<no>, um Cryptdisk-Initskripts zu "
"deaktivieren\\&. Standardmäßig I<yes>\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<CRYPTDISKS_MOUNT>"
msgstr "I<CRYPTDISKS_MOUNT>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specifies the mountpoints that are mounted before cryptdisks is invoked\\&. "
"Takes mountpoints configured in /etc/fstab as arguments\\&. Separate "
"mountpoints by space\\&. This is useful for keys on removable devices, such "
"as cdrom, usbstick, flashcard, etc\\&. Default is unset\\&."
msgstr ""
"Legt die Einhängepunkte fest, die eingehängt werden, bevor Cryptdisk "
"aufgerufen wird\\&. Akzeptiert in /etc/fstab konfigurierte Einhängepunkte "
"als Argumente\\&. Trennen Sie Einhängepunkte durch Leerzeichen\\&. Dies ist "
"für Schlüssel auf Wechselmedien wie CD-ROM, USB-Stick, Flashcard usw. "
"nützlich\\&. Standardmäßig nicht gesetzt\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<CRYPTDISKS_CHECK>"
msgstr "I<CRYPTDISKS_CHECK>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specifies the default checkscript to be run against the target device, after "
"cryptdisks has been invoked\\&. The target device is passed as the first and "
"only argument to the checkscript\\&. Takes effect if the I<check> option is "
"given in crypttab with no value\\&. See documentation for I<check> option "
"above for more information\\&."
msgstr ""
"Legt das Checkskript fest, das standardmäßig gegen das Zielgerät ausgeführt "
"werden soll, nachdem Cryptdisk aufgerufen wurde\\&. Das Zielgerät wird als "
"erstes und einziges Argument an das Checkskript übergeben\\&. Dies wird "
"wirksam, falls die Option I<check> in Crypttab ohne Wert angegeben ist\\&. "
"Siehe die vorstehende Dokumentation der Option I<check> für weitere "
"Informationen\\&."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "KNOWN UPGRADE ISSUES"
msgstr "BEKANNTE PROBLEME BEIM UPGRADE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The upstream defaults for encryption cipher, hash and keysize have changed "
"several times in the past, and they\\*(Aqre expected to change again in "
"future, for example if security issues arise\\&. On LUKS devices, the used "
"settings are stored in the LUKS header, and thus don\\*(Aqt need to be "
"configured in /etc/crypttab\\&. For plain dm-crypt devices, no information "
"about used cipher, hash and keysize are available at all\\&. Therefore we "
"strongly suggest to configure the cipher, hash and keysize in /etc/crypttab "
"for plain dm-crypt devices, even if they match the current default\\&."
msgstr ""
"Die Vorgaben der Originalautoren für die Chiffre, den Hash und die "
"Schlüsselgröße wurden in der Vergangenheit mehrfach geändert und es wird "
"erwartet, dass sie sich auch in der Zukunft ändern werden, beispielsweise "
"wenn Sicherheitsprobleme auftauchen\\&. Auf LUKS-Geräten werden die "
"verwandten Einstellungen in den LUKS-Kopfzeilen gespeichert und müssen daher "
"nicht in /etc/crypttab konfiguriert werden\\&. Für einfache dm-crypt-Geräte "
"sind überhaupt keine Informationen über die verwandte Chiffre, den Hash und "
"die Schlüsselgröße verfügbar\\&. Daher empfehlen wir nachdrücklich, für "
"einfache dm-crypt-Geräte die Chiffre, den Hash und die Schlüsselgröße in /"
"etc/crypttab zu konfigurieren, selbst wenn sie mit den aktuellen "
"Vorgabewerten übereinstimmen\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<cryptsetup>(8), B<cryptdisks_start>(8), B<cryptdisks_stop>(8), /usr/share/"
"doc/cryptsetup-initramfs/README\\&.initramfs\\&.gz"
msgstr ""
"B<cryptsetup>(8), B<cryptdisks_start>(8), B<cryptdisks_stop>(8), /usr/share/"
"doc/cryptsetup-initramfs/README\\&.initramfs\\&.gz"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This manual page was originally written by Bastian Kleineidam "
"E<lt>calvin@debian\\&.orgE<gt> for the Debian distribution of cryptsetup\\&. "
"It has been further improved by Michael Gebetsroither E<lt>michael\\&."
"geb@gmx\\&.atE<gt>, David Härdeman E<lt>david@hardeman\\&.nuE<gt> and Jonas "
"Meurer E<lt>jonas@freesources\\&.orgE<gt>\\&."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde ursprünglich von Bastian Kleineidam "
"E<lt>calvin@debian\\&.orgE<gt> für das in der Debian-Distribution enthaltene "
"Cryptsetup geschrieben\\&. Sie wurde weiter von Michael Gebetsroither "
"E<lt>michael\\&.geb@gmx\\&.atE<gt>, David Härdeman E<lt>david@hardeman\\&."
"nuE<gt> und Jonas Meurer E<lt>jonas@freesources\\&.orgE<gt> verbessert\\&."

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2024-02-26"
msgstr "26. Februar 2024"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "cryptsetup 2:2\\&.7\\&.0-1"
msgstr "cryptsetup 2:2\\&.7\\&.0-1"