1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HOSTNAME"
msgstr "HOSTNAME"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "hostname"
msgstr "Rechnername"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "hostname - Local hostname configuration file"
msgstr "hostname - Lokale Rechnernamenkonfigurationsdatei"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/hostname"
msgstr "/etc/hostname"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The /etc/hostname file configures the name of the local system\\&. Unless "
"overridden as described in the next section, B<systemd>(1) will set this "
"hostname during boot using the B<sethostname>(2) system call\\&."
msgstr ""
"Die Datei /etc/hostname konfiguriert den Namen des lokalen Systems\\&. "
"Sofern dies nicht, wie im nächsten Abschnitt beschrieben, außer Kraft "
"gesetzt wurde, wird B<systemd>(1) diesen Rechnernamen während des "
"Systemstarts mit dem Systemaufruf B<sethostname>(2) setzen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file should contain a single newline-terminated hostname string\\&. "
"Comments (lines starting with a \"#\") are ignored\\&. The hostname should "
"be composed of up to 64 7-bit ASCII lower-case alphanumeric characters or "
"hyphens forming a valid DNS domain name\\&. It is recommended that this name "
"contains only a single label, i\\&.e\\&. without any dots\\&. Invalid "
"characters will be filtered out in an attempt to make the name valid, but "
"obviously it is recommended to use a valid name and not rely on this "
"filtering\\&."
msgstr ""
"Die Datei sollte eine einzelne, durch einen Zeilenumbruch beendete "
"Rechnernamenzeichenkette enthalten\\&. Kommentare (Zeilen, die mit »#« "
"anfangen), werden ignoriert\\&. Der Rechnername sollte aus bis zu 64, "
"alphanumerischen 7-Bit-ASCII-Zeichen (in Kleinschreibung) oder Bindestrichen "
"aufgebaut sein und einen gültigen DNS-Domain-Namen ergeben\\&. Es wird "
"empfohlen, dass dieser Name freistehend ist, d\\&.h\\&. keine Punkte "
"enthält\\&. Durch Herausfiltern ungültiger Zeichen wird versucht, den Namen "
"gültig zu bekommen, aber aus offensichtlichen Gründen wird empfohlen, einen "
"gültigen Namen zu verwenden und sich nicht auf diese Filterung zu "
"verlassen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You may use B<hostnamectl>(1) to change the value of this file during "
"runtime from the command line\\&. Use B<systemd-firstboot>(1) to initialize "
"it on mounted (but not booted) system images\\&."
msgstr ""
"Zur Laufzeit können Sie den Wert dieser Datei auf der Befehlszeile mit Hilfe "
"von B<hostnamectl>(1) verändern\\&. Mit B<systemd-firstboot>(1) können Sie "
"sie zur Initialisierung auf eingehängten (aber nicht gestarteten) "
"Systemabbilder anwenden\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HOSTNAME SEMANTICS"
msgstr "HOSTNAME-SEMANTIK"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1) and the associated tools will obtain the hostname in the "
"following ways:"
msgstr ""
"B<systemd>(1) und die zugehörigen Werkzeuge werden den Rechnernamen auf die "
"folgende Art erhalten:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If the kernel command line parameter I<systemd\\&.hostname=> specifies a "
"valid hostname, B<systemd>(1) will use it to set the hostname during early "
"boot, see B<kernel-command-line>(7),"
msgstr ""
"Falls der Kernel-Befehlszeilenparameter I<systemd\\&.hostname=> einen "
"gültigen Rechnernamen festlegt, wird B<systemd>(1) diesen verwenden, um den "
"Rechnernamen während der frühen Systemstartphase zu setzen, siehe B<kernel-"
"command-line>(7),"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Otherwise, the \"static\" hostname specified by /etc/hostname as described "
"above will be used\\&."
msgstr ""
"Andernfalls wird der »statische«, wie oben beschrieben in /etc/hostname "
"festgelegte Rechnername verwandt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Otherwise, a transient hostname may be set during runtime, for example based "
"on information in a DHCP lease, see B<systemd-hostnamed.service>(8)\\&. Both "
"\\m[blue]B<NetworkManager>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 and B<systemd-networkd."
"service>(8) allow this\\&. Note that B<systemd-hostnamed.service>(8) gives "
"higher priority to the static hostname, so the transient hostname will only "
"be used if the static hostname is not configured\\&."
msgstr ""
"Andernfalls wird zur Laufzeit ein flüchtiger Rechnername gesetzt, "
"beispielsweise basierend auf Informationen in einer DHCP-Lease, siehe "
"B<systemd-hostnamed.service>(8)\\&. Sowohl "
"\\m[blue]B<NetworkManager>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 als auch B<systemd-"
"networkd.service>(8) erlauben dies\\&. Beachten Sie, dass B<systemd-"
"hostnamed.service>(8) dem statischen Rechnernamen eine höhere Priorität "
"gibt, so dass der flüchtige Rechnername nur verwandt wird, falls der "
"statische Rechnername nicht konfiguriert ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Otherwise, a fallback hostname configured at compilation time will be used "
"(\"archlinux\")\\&."
msgstr ""
"Andernfalls wird ein zum Kompilierungszeitpunkt konfigurierter Rückfall-"
"Rechnername (»archlinux«) verwandt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Effectively, the static hostname has higher priority than a transient "
"hostname, which has higher priority than the fallback hostname\\&. Transient "
"hostnames are equivalent, so setting a new transient hostname causes the "
"previous transient hostname to be forgotten\\&. The hostname specified on "
"the kernel command line is like a transient hostname, with the exception "
"that it has higher priority when the machine boots\\&. Also note that those "
"are the semantics implemented by systemd tools, but other programs may also "
"set the hostname\\&."
msgstr ""
"Effektiv hat der statische Rechnername eine höhere Priorität als der "
"flüchtige Rechnername, der eine höhere Priorität als der Rückfall-"
"Rechnername hat\\&. Flüchtige Rechnernamen sind äquivalent, durch Setzen "
"eines neuen flüchtigen Rechnernamens wird der vorherige vergessen\\&. Der "
"auf der Kernelbefehlszeile festgelegte Rechnername ist wie ein flüchtiger "
"Rechnername, mit der Ausnahme, dass er eine höhere Priorität beim "
"Systemstart der Maschine hat\\&. Beachten Sie, dass dies die von den Systemd-"
"Werkzeugen implementierte Semantik ist, aber andere Programme auch den "
"Rechnernamen setzen könnten\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The simple configuration file format of /etc/hostname originates from Debian "
"GNU/Linux\\&."
msgstr ""
"Das einfache Konfigurationsdateiformat von /etc/hostname stammt von Debian "
"GNU/Linux\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<sethostname>(2), B<hostname>(1), B<hostname>(7), B<machine-"
"id>(5), B<machine-info>(5), B<hostnamectl>(1), B<systemd-hostnamed."
"service>(8), B<systemd-firstboot>(1)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<sethostname>(2), B<hostname>(1), B<hostname>(7), B<machine-"
"id>(5), B<machine-info>(5), B<hostnamectl>(1), B<systemd-hostnamed."
"service>(8), B<systemd-firstboot>(1)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/"
msgstr "\\%https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the kernel commandline parameter I<systemd\\&.hostname=> specifies a "
"valid hostname, B<systemd>(1) will use it to set the hostname during early "
"boot, see B<kernel-command-line>(7),"
msgstr ""
"Falls der Kernel-Befehlszeilenparameter I<systemd\\&.hostname=> einen "
"gültigen Rechnernamen festlegt, wird B<systemd>(1) diesen verwenden, um den "
"Rechnernamen während der frühen Systemstartphase zu setzen, siehe B<kernel-"
"command-line>(7),"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Otherwise, a fallback hostname configured at compilation time will be used "
"(\"localhost\")\\&."
msgstr ""
"Andernfalls wird ein zum Kompilierungszeitpunkt konfigurierter Rückfall-"
"Rechnername (»localhost«) verwandt\\&."
|