summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/logind.conf.5.po
blob: b472f7b6d57cb742c34d18e83bb7af44b0c51513 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 20:29+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LOGIND\\&.CONF"
msgstr "LOGIND\\&.CONF"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "logind.conf"
msgstr "logind.conf"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "logind.conf, logind.conf.d - Login manager configuration files"
msgstr ""
"logind.conf, logind.conf.d - Konfigurationsdateien des Anmeldeverwalters"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/systemd/logind\\&.conf"
msgstr "/etc/systemd/logind\\&.conf"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/systemd/logind\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/etc/systemd/logind\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/systemd/logind\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/run/systemd/logind\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/logind\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/usr/lib/systemd/logind\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These files configure various parameters of the systemd login manager, "
"B<systemd-logind.service>(8)\\&. See B<systemd.syntax>(7)  for a general "
"description of the syntax\\&."
msgstr ""
"Diese Dateien konfigurieren verschiedene Parameter des Systemd-"
"Anmeldeverwalters B<systemd-logind.service>(8)\\&. Siehe B<systemd."
"syntax>(7) für eine allgemeine Beschreibung der Syntax\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
"configuration file is either in /usr/lib/systemd/ or /etc/systemd/ and "
"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the "
"administrator\\&. Local overrides can be created by creating drop-ins, as "
"described below\\&. The main configuration file can also be edited for this "
"purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped in /usr/) however using "
"drop-ins for local configuration is recommended over modifications to the "
"main configuration file\\&."
msgstr ""
"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher "
"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen "
"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei ist entweder /usr/lib/systemd/ "
"oder /etc/systemd/ und enthält die Vorgaben als auskommentierte Hinweise für "
"den Administrator\\&. Lokal können diese Einstellungen durch die Erstellung "
"von Ergänzungen, wie nachfolgend beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. "
"Zu diesem Zweck kann die Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, "
"falls sie in /usr/ ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings "
"wird empfohlen, Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die "
"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration "
"snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
"systemd/*\\&.conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins "
"have higher precedence and override the main configuration file\\&. Files in "
"the *\\&.conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their "
"filename in lexicographic order, regardless of in which of the "
"subdirectories they reside\\&. When multiple files specify the same option, "
"for options which accept just a single value, the entry in the file sorted "
"last takes precedence, and for options which accept a list of values, "
"entries are collected as they occur in the sorted files\\&."
msgstr ""
"Zusätzlich zu der »Haupt«-Konfigurationsdatei, werden Ergänzungs-"
"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese "
"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese "
"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&."
"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen "
"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich "
"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der "
"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, "
"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine "
"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den "
"sortierten Dateien auftauchen\\&."

# FIXME defined → defines
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
"may use this logic to override the configuration files installed by vendor "
"packages\\&. Drop-ins have to be used to override package drop-ins, since "
"the main configuration file has lower precedence\\&. It is recommended to "
"prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a "
"dash, to simplify the ordering of the files\\&. This also defined a concept "
"of drop-in priority to allow distributions to ship drop-ins within a "
"specific range lower than the range used by users\\&. This should lower the "
"risk of package drop-ins overriding accidentally drop-ins defined by "
"users\\&."
msgstr ""
"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie Ergänzungen unter /"
"usr/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator "
"reserviert, der diese Logik verwenden kann, um die durch die "
"Lieferantenpakete bereitgestellten Konfigurationsdateien außer Kraft zu "
"setzen\\&. Um Ergänzungen der Pakete außer Kraft zu setzen, müssen "
"Ergänzungen verwandt werden, da die Hauptkonfigurationsdatei die niedrigste "
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen "
"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
"unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das "
"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer "
"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To disable a configuration file supplied by the vendor, the recommended way "
"is to place a symlink to /dev/null in the configuration directory in /etc/, "
"with the same filename as the vendor configuration file\\&."
msgstr ""
"Um eine vom Lieferanten bereitgestellte Konfigurationsdatei zu deaktivieren, "
"wird empfohlen, einen Symlink nach /dev/null in dem "
"Konfigurationsverzeichnis in /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die "
"Konfigurationsdatei des Lieferanten abzulegen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "All options are configured in the [Login] section:"
msgstr "Alle Optionen werden im Abschnitt »[Login]« konfiguriert:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<NAutoVTs=>"
msgstr "I<NAutoVTs=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a positive integer\\&. Configures how many virtual terminals (VTs) to "
"allocate by default that, when switched to and are previously unused, "
"\"autovt\" services are automatically spawned on\\&. These services are "
"instantiated from the template unit autovt@\\&.service for the respective VT "
"TTY name, for example, autovt@tty4\\&.service\\&. By default, autovt@\\&."
"service is linked to getty@\\&.service\\&. In other words, login prompts are "
"started dynamically as the user switches to unused virtual terminals\\&. "
"Hence, this parameter controls how many login \"gettys\" are available on "
"the VTs\\&. If a VT is already used by some other subsystem (for example, a "
"graphical login), this kind of activation will not be attempted\\&. Note "
"that the VT configured in I<ReserveVT=> is always subject to this kind of "
"activation, even if it is not one of the VTs configured with the "
"I<NAutoVTs=> directive\\&. Defaults to 6\\&. When set to 0, automatic "
"spawning of \"autovt\" services is disabled\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine positive Ganzzahl\\&. Konfiguriert, wie viele virtuelle "
"Terminals (VTs) standardmäßig zur Verfügung gestellt werden sollen, bei "
"denen beim Umschalten automatisch »autovt« gestartet werden, wenn sie bisher "
"unbenutzt waren\\&. Diese Dienste werden von der Vorlagen-Unit autovt@\\&."
"service für den respektiven VT-TTY-Namen initiiert, beispielsweise "
"autovt@tty4\\&.service\\&. Standardmäßig ist autovt@\\&.service auf "
"getty@\\&.service verlinkt\\&. Anders ausgedrückt, Eingabeaufforderungen "
"werden dynamisch gestartet, wenn der Benutzer auf unbenutzte virtuelle "
"Terminals umschaltet\\&. Daher steuert dieser Parameter, wie viele "
"Anmelde-»gettys« auf den VTs verfügbar sind\\&. Falls ein VT bereits von "
"einem anderen Untersystem (beispielsweise einer graphischen "
"Anmeldeaufforderung) benutzt wird, wird diese Form der Aktivierung nicht "
"versucht\\&. Beachten Sie, dass das mit I<ReserveVT=> konfigurierte VT immer "
"dieser Art der Aktivierung unterliegt, selbst falls es nicht eines der mit "
"der Anweisung I<NAutoVTs=> konfigurierten VTs ist\\&. Standardmäßig 6\\&. "
"Wenn auf 0 gesetzt, ist das automatische Starten von »autovt«-Diensten "
"deaktiviert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ReserveVT=>"
msgstr "I<ReserveVT=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a positive integer\\&. Identifies one virtual terminal that shall "
"unconditionally be reserved for autovt@\\&.service activation (see "
"above)\\&. The VT selected with this option will be marked busy "
"unconditionally, so that no other subsystem will allocate it\\&. This "
"functionality is useful to ensure that, regardless of how many VTs are "
"allocated by other subsystems, one login \"getty\" is always available\\&. "
"Defaults to 6 (in other words, there will always be a \"getty\" available on "
"Alt-F6\\&.)\\&. When set to 0, VT reservation is disabled\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine positive Ganzzahl\\&. Identifiziert ein virtuelles Terminal, "
"das bedingungslos für die autovt@\\&.service-Aktivierung reserviert wird "
"(siehe oben)\\&. Das mit dieser Option ausgewählte VT wird bedingungslos als "
"beschäftigt markiert, so dass es keinem anderen Untersystem zur Verfügung "
"gestellt wird\\&. Diese Funktionalität ist nützlich, um sicherzustellen, "
"dass ein Anmelde-»getty« immer verfügbar ist, unabhängig davon, wie viele "
"VTs anderen Untersystemen zur Verfügung gestellt werden\\&. Standardmäßig 6 "
"(mit anderen Worten, es wird immer ein »getty« unter Alt-F6 verfügbar "
"sein)\\&. Wenn auf 0 gesetzt, ist die VT-Reservierung deaktiviert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 190\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 190\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<KillUserProcesses=>"
msgstr "I<KillUserProcesses=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. Configures whether the processes of a user "
"should be killed when the user logs out\\&. If true, the scope unit "
"corresponding to the session and all processes inside that scope will be "
"terminated\\&. If false, the scope is \"abandoned\", see B<systemd."
"scope>(5), and processes are not killed\\&. Defaults to \"no\", but see the "
"options I<KillOnlyUsers=> and I<KillExcludeUsers=> below\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Konfiguriert, ob der Prozess eines "
"Benutzers getötet werden soll, wenn sich der Benutzer abmeldet\\&. Falls "
"wahr, werden die der Sitzung entsprechende Bereichs-Unit und alle im Bereich "
"befindlichen Prozesse beendet\\&. Falls nicht wahr, wird der Bereich "
"»aufgegeben«, siehe B<systemd.scope>(5) und Prozesse werden nicht "
"getötet\\&. Standardmäßig »no«, siehe aber die Optionen I<KillOnlyUsers=> "
"und I<KillExcludeUsers=> unten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to session processes, user process may run under the user "
"manager unit user@\\&.service\\&. Depending on the linger settings, this may "
"allow users to run processes independent of their login sessions\\&. See the "
"description of B<enable-linger> in B<loginctl>(1)\\&."
msgstr ""
"Zusätzlich zu Sitzungsprozessen können Benutzerprozesse unter der "
"Benutzerverwalter-Unit user@\\&.service laufen\\&. Abhängig von den "
"fortbestehenden Einstellungen kann dieses Benutzerprozessen erlauben, "
"Prozesse unabhängig von ihrer Anmeldesitzung auszuführen\\&. Siehe die "
"Beschreibung von B<enable-linger> in B<loginctl>(1)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that setting I<KillUserProcesses=yes> will break tools like "
"B<screen>(1)  and B<tmux>(1), unless they are moved out of the session "
"scope\\&. See example in B<systemd-run>(1)\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Einstellung I<KillUserProcesses=yes> Werkzeuge wie "
"B<screen>(1) und B<tmux>(1) beschädigen wird, außer sie werden aus dem "
"Geltungsbereich der Sitzung verschoben\\&. Siehe die Beispiele in B<systemd-"
"run>(1)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<KillOnlyUsers=>, I<KillExcludeUsers=>"
msgstr "I<KillOnlyUsers=>, I<KillExcludeUsers=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These settings take space-separated lists of usernames that override the "
"I<KillUserProcesses=> setting\\&. A user name may be added to "
"I<KillExcludeUsers=> to exclude the processes in the session scopes of that "
"user from being killed even if I<KillUserProcesses=yes> is set\\&. If "
"I<KillExcludeUsers=> is not set, the \"root\" user is excluded by "
"default\\&.  I<KillExcludeUsers=> may be set to an empty value to override "
"this default\\&. If a user is not excluded, I<KillOnlyUsers=> is checked "
"next\\&. If this setting is specified, only the processes in the session "
"scopes of those users will be killed\\&. Otherwise, users are subject to the "
"I<KillUserProcesses=yes> setting\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellungen akzeptieren eine durch Leerraum getrennte Liste von "
"Benutzernamen, die die Einstellung I<KillUserProcesses=> außer Kraft "
"setzen\\&. Ein Benutzername kann zu I<KillExcludeUsers=> hinzugefügt werden, "
"um die Prozesse in dem Sitzungsgeltungsbereich dieses Benutzers vom Töten "
"auszuschließen, selbst falls I<KillUserProcesses=yes> gesetzt ist\\&. Falls "
"I<KillExcludeUsers=> nicht gesetzt ist, wird standardmäßig der Benutzer "
"»root« ausgeschlossen\\&. I<KillExcludeUsers=> kann auf einen leeren Wert "
"gesetzt werden, um diese Vorgabe außer Kraft zu setzen\\&. Falls ein "
"Benutzer nicht ausgeschlossen ist, wird I<KillOnlyUsers=> als nächstes "
"geprüft\\&. Falls diese Einstellung angegeben ist, werden nur die Prozesse "
"in den Sitzungsgeltungsbereichen dieser Benutzer getötet\\&. Andernfalls "
"unterliegen die Benutzer der Einstellung I<KillUserProcesses=yes>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<IdleAction=>"
msgstr "I<IdleAction=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the action to take when the system is idle\\&. Takes one of "
"\"ignore\", \"poweroff\", \"reboot\", \"halt\", \"kexec\", \"suspend\", "
"\"hibernate\", \"hybrid-sleep\", \"suspend-then-hibernate\", and "
"\"lock\"\\&. Defaults to \"ignore\"\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die Aktion, die unternommen werden soll, wenn sich das System "
"im Leerlauf befindet\\&. Akzeptiert einen Wert aus »ignore«, »poweroff«, "
"»reboot«, »halt«, »kexec«, »suspend«, »hibernate«, »hybrid-sleep«, »suspend-"
"then-hibernate« und »lock«\\&. Standardmäßig »ignore«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this requires that user sessions correctly report the idle status "
"to the system\\&. The system will execute the action after all sessions "
"report that they are idle, no idle inhibitor lock is active, and "
"subsequently, the time configured with I<IdleActionSec=> (see below) has "
"expired\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dies erfordert, dass die Benutzersitzungen den "
"Leerlaufstatus korrekt an das System berichten\\&. Das System wird die "
"Aktion ausführen, nachdem alle Sitzungen berichten, dass sie im Leerlauf "
"sind, keine Unterdrückungssperren aktiv sind und folglicherweise die mit "
"I<IdleActionSec=> (siehe unten) konfigurierte Zeit abgelaufen ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 198\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 198\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<IdleActionSec=>"
msgstr "I<IdleActionSec=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the delay after which the action configured in I<IdleAction=> "
"(see above) is taken after the system is idle\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die Verzögerung, nach der die in I<IdleAction=> (siehe oben) "
"konfigurierte Aktion durchgeführt wird, nachdem das System im Leerlauf "
"ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<InhibitDelayMaxSec=>"
msgstr "I<InhibitDelayMaxSec=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the maximum time a system shutdown or sleep request is delayed due "
"to an inhibitor lock of type \"delay\" being active before the inhibitor is "
"ignored and the operation executes anyway\\&. Defaults to 5\\&."
msgstr ""
"Legt die maximale Zeit fest, die eine Systemherunterfahr- oder -"
"schlafanfrage aufgrund der Aktivität der Unterdrückungssperre des Typs "
"»delay« verzögert wird, bevor die Unterdrückung ignoriert und die Aktion "
"trotzdem ausgeführt wird\\&. Standardmäßig 5\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<UserStopDelaySec=>"
msgstr "I<UserStopDelaySec=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies how long to keep the user record and per-user service user@\\&."
"service around for a user after they logged out fully\\&. If set to zero, "
"the per-user service is terminated immediately when the last session of the "
"user has ended\\&. If this option is configured to non-zero rapid logout/"
"login cycles are sped up, as the user\\*(Aqs service manager is not "
"constantly restarted\\&. If set to \"infinity\" the per-user service for a "
"user is never terminated again after first login, and continues to run until "
"system shutdown\\&. Defaults to 10s\\&."
msgstr ""
"Legt fest, wie lange der Benutzerdatensatz und der benutzerbezogene Dienst "
"user@\\&.service für einen Benutzer behalten werden soll, nachdem er sich "
"komplett abgemeldet hat\\&. Falls auf Null gesetzt wird der benutzerbezogene "
"Dienst sofort beendet, wenn die letzte Sitzung des Benutzers geendet hat\\&. "
"Falls diese Option auf einen anderen Wert gesetzt wird, werden schnelle "
"Anmelde-/Abmeldezyklen beschleunigt, da der Diensteverwalter des Benutzer "
"nicht immer wieder neu gestartet wird\\&. Falls auf »infinity« gesetzt wird "
"der benutzerbezogene Dienst für einen Benutzer nie nach der ersten Anmeldung "
"beendet und läuft weiter, bis das System heruntergefahren wird\\&. "
"Standardmäßig 10s\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<HandlePowerKey=>, I<HandlePowerKeyLongPress=>, I<HandleRebootKey=>, "
"I<HandleRebootKeyLongPress=>, I<HandleSuspendKey=>, "
"I<HandleSuspendKeyLongPress=>, I<HandleHibernateKey=>, "
"I<HandleHibernateKeyLongPress=>, I<HandleLidSwitch=>, "
"I<HandleLidSwitchExternalPower=>, I<HandleLidSwitchDocked=>"
msgstr ""
"I<HandlePowerKey=>, I<HandlePowerKeyLongPress=>, I<HandleRebootKey=>, "
"I<HandleRebootKeyLongPress=>, I<HandleSuspendKey=>, "
"I<HandleSuspendKeyLongPress=>, I<HandleHibernateKey=>, "
"I<HandleHibernateKeyLongPress=>, I<HandleLidSwitch=>, "
"I<HandleLidSwitchExternalPower=>, I<HandleLidSwitchDocked=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls how logind shall handle the system power, reboot and sleep keys and "
"the lid switch to trigger actions such as system power-off, reboot or "
"suspend\\&. Can be one of \"ignore\", \"poweroff\", \"reboot\", \"halt\", "
"\"kexec\", \"suspend\", \"hibernate\", \"hybrid-sleep\", \"suspend-then-"
"hibernate\", \"lock\", and \"factory-reset\"\\&. If \"ignore\", B<systemd-"
"logind> will never handle these keys\\&. If \"lock\", all running sessions "
"will be screen-locked; otherwise, the specified action will be taken in the "
"respective event\\&. Only input devices with the \"power-switch\" udev tag "
"will be watched for key/lid switch events\\&."
msgstr ""
"Steuert, wie Logind die System-Einschalt-, Neustart- und -Schlaf-Tasten "
"sowie den Deckelschalter behandeln soll, um Aktionen wie Ausschalten, "
"Neustarten oder Suspendierung auszulösen\\&. Kann eines von »ignore«, "
"»poweroff«, »reboot«, »halt«, »kexec«, »suspend«, »hibernate«, »hybrid-"
"sleep«, »suspend-then-hibernate«, »lock« und »factory-reset« sein\\&. Falls "
"»ignore«, wird B<systemd-logind> diese Tasten niemals behandeln\\&. Falls "
"»lock« werden alle laufenden Sitzungen mit Bildschirmschonern gesperrt, "
"andernfalls wird die festgelegte Aktion in dem jeweiligen Ereignis "
"vorgenommen\\&. Es werden nur Eingabegeräte mit der Udev-Markierung »power-"
"switch« auf Tasten-/Deckel-Schaltereignisse überwacht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<HandlePowerKey=> defaults to \"poweroff\", I<HandleRebootKey=> defaults to "
"\"reboot\", I<HandleSuspendKey=> defaults to \"suspend\", "
"I<HandleHibernateKey=> defaults to \"hibernate\", "
"I<HandlePowerKeyLongPress=> defaults to \"ignore\", "
"I<HandleRebootKeyLongPress=> defaults to \"poweroff\", "
"I<HandleSuspendKeyLongPress=> defaults to \"hibernate\", "
"I<HandleHibernateKeyLongPress=> defaults to \"ignore\"\\&.  "
"I<HandleLidSwitch=> defaults to \"suspend\"\\&.  "
"I<HandleLidSwitchExternalPower=> is completely ignored by default (for "
"backwards compatibility) \\(em an explicit value must be set before it will "
"be used to determine behaviour\\&.  I<HandleLidSwitchDocked=> defaults to "
"\"ignore\"\\&. If the system is inserted in a docking station, or if more "
"than one display is connected, the action specified by "
"I<HandleLidSwitchDocked=> occurs; if the system is on external power the "
"action (if any) specified by I<HandleLidSwitchExternalPower=> occurs; "
"otherwise the I<HandleLidSwitch=> action occurs\\&."
msgstr ""
"I<HandlePowerKey=> ist standardmäßig »poweroff«, I<HandleRebootKey=> ist "
"standardmäßig »reboot«\\&. I<HandleSuspendKey=> ist standardmäßig »suspend«, "
"I<HandleHibernateKey=> ist standardmäßig »hibernate«, "
"I<HandlePowerKeyLongPress=> ist standardmäßig »ignore«, "
"I<HandleRebootKeyLongPress=> ist standardmäßig »poweroff«, "
"I<HandleSuspendKeyLongPress=> ist standardmäßig »hibernate«, "
"I<HandleHibernateKeyLongPress=> ist standardmäßig »ignore«\\&. "
"I<HandleLidSwitch=> ist standardmäßig »suspend«\\&. "
"I<HandleLidSwitchExternalPower=> wird standardmäßig komplett ignoriert (für "
"Rückwartskompatibilität) \\(em es muss ein expliziter Wert gesetzt werden, "
"bevor er für die Verhaltensbestimmung verwandt wird\\&. "
"I<HandleLidSwitchDocked=> ist standardmäßig »ignore«\\&. Falls das System in "
"eine Docking-Station eingeschoben wird oder falls mehr als ein Monitor "
"angeschlossen wird, tritt die in I<HandleLidSwitchDocked=> festgelegte "
"Aktion ein. Falls das System von Extern Strom bekommt tritt die durch "
"I<HandleLidSwitchExternalPower=> festgelegte Aktion (falls vorhanden) ein, "
"andernfalls tritt die Aktion I<HandleLidSwitch=> ein\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A different application may disable logind\\*(Aqs handling of system power "
"and sleep keys and the lid switch by taking a low-level inhibitor lock "
"(\"handle-power-key\", \"handle-suspend-key\", \"handle-hibernate-key\", "
"\"handle-lid-switch\", \"handle-reboot-key\")\\&. This is most commonly used "
"by graphical desktop environments to take over suspend and hibernation "
"handling, and to use their own configuration mechanisms\\&. If a low-level "
"inhibitor lock is taken, logind will not take any action when that key or "
"switch is triggered and the I<Handle*=> settings are irrelevant\\&."
msgstr ""
"Eine andere Anwendung kann das Behandeln der Einschalt- und Schlaftasten "
"sowie des Deckelschalters durch Logind deaktivieren, indem es eine "
"systemnahe Unterdrückungssperre (»handle-power-key«, »handle-suspend-key«, "
"»handle-hibernate-key«, »handle-lid-switch«, »handle-reboot-key«) "
"erlangt\\&. Dies wird am Häufigsten von graphischen Desktop-Umgebungen "
"verwandt, um die Suspendierungs- und Ruhezustände-Handhabung zu übernehmen "
"und ihren eigenen Konfigurationsmechanismus zu verwenden\\&. Falls eine "
"systemnahe Unterdrückungssperre erlangt wird, wird Logind keine Aktionen "
"ergreifen, wenn die Taste oder der Schalter ausgelöst wird und die "
"Einstellungen I<Handle*=> sind irrelevant\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 184\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 184\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<PowerKeyIgnoreInhibited=>, I<SuspendKeyIgnoreInhibited=>, "
"I<HibernateKeyIgnoreInhibited=>, I<LidSwitchIgnoreInhibited=>, "
"I<RebootKeyIgnoreInhibited=>"
msgstr ""
"I<PowerKeyIgnoreInhibited=>, I<SuspendKeyIgnoreInhibited=>, "
"I<HibernateKeyIgnoreInhibited=>, I<LidSwitchIgnoreInhibited=>, "
"I<RebootKeyIgnoreInhibited=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether actions that B<systemd-logind> takes when the power, reboot "
"and sleep keys and the lid switch are triggered are subject to high-level "
"inhibitor locks (\"shutdown\", \"reboot\", \"sleep\", \"idle\")\\&. Low "
"level inhibitor locks (\"handle-power-key\", \"handle-suspend-key\", "
"\"handle-hibernate-key\", \"handle-lid-switch\", \"handle-reboot-key\"), are "
"always honored, irrespective of this setting\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob Aktionen, die B<systemd-logind> unternimmt, wenn die Einschalt-, "
"Neustart- und Schlaftaste und der Deckelschalter ausgelöst werden, den "
"anwendungsnahen Unterdrückungssperren (»shutdown«, »reboot«, »sleep«, "
"»idle«) unterliegen\\&. Systemnahe Unterdrückungssperren (»handle-power-"
"key«, »handle-suspend-key«, »handle-hibernate-key«, »handle-lid-switch«, "
"»handle-reboot-key«) werden immer berücksichtigt, unabhängig von dieser "
"Einstellung\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These settings take boolean arguments\\&. If \"no\", the inhibitor locks "
"taken by applications are respected\\&. If \"yes\", \"shutdown\", \"reboot\" "
"\"sleep\", and \"idle\" inhibitor locks are ignored\\&.  "
"I<PowerKeyIgnoreInhibited=>, I<SuspendKeyIgnoreInhibited=>, "
"I<HibernateKeyIgnoreInhibited=> and I<RebootKeyIgnoreInhibited=> default to "
"\"no\"\\&.  I<LidSwitchIgnoreInhibited=> defaults to \"yes\"\\&. This means "
"that when B<systemd-logind> is handling events by itself (no low level "
"inhibitor locks are taken by another application), the lid switch does not "
"respect suspend blockers by default, but the power and sleep keys do\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellungen akzeptieren logische Argumente\\&. Falls »no«, werden "
"von Anwendungen erlangte Unterdrückungssperren respektiert\\&. Falls »yes«, "
"»shutdown«, »reboot«, »sleep« und »idle«, werden Unterdrückungssperren "
"ignoriert\\&. I<PowerKeyIgnoreInhibited=>, I<SuspendKeyIgnoreInhibited=>, "
"I<HibernateKeyIgnoreInhibited=> und I<RebootKeyIgnoreInhibited=> sind "
"standardmäßig »no«\\&. I<LidSwitchIgnoreInhibited=> ist standardmäßig "
"»yes«\\&. Dies bedeutet, dass der Deckelschalter standardmäßig die "
"Unterdrückungssperre nicht berücksichtigt, während das die Einschalt- und "
"Schlaftasten tun, wenn B<systemd-logind> die Ereignisse selbst behandelt "
"(keine systemnahe Unterdrückungssperre durch eine andere Anwendung erlangt "
"ist)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<HoldoffTimeoutSec=>"
msgstr "I<HoldoffTimeoutSec=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a period of time after system startup or system resume in which "
"systemd will hold off on reacting to lid events\\&. This is required for the "
"system to properly detect any hotplugged devices so systemd can ignore lid "
"events if external monitors, or docks, are connected\\&. If set to 0, "
"systemd will always react immediately, possibly before the kernel fully "
"probed all hotplugged devices\\&. This is safe, as long as you do not care "
"for systemd to account for devices that have been plugged or unplugged while "
"the system was off\\&. Defaults to 30s\\&."
msgstr ""
"Legt eine Zeitdauer nach dem Hochfahren des Systems oder der "
"Systemwiederherstellung fest, in der Systemd nicht auf Deckelereignisse "
"reagieren wird\\&. Dies wird für das System benötigt, um korrekt alle "
"dynamisch eingesteckten Geräte zu erkennen, so dass Systemd Deckelereignisse "
"ignorieren kann, falls externe Monitore oder Dockingstationen verbunden "
"werden\\&. Falls auf 0 gesetzt, wird Systemd immer sofort reagieren, "
"möglicherweise bevor der Kernel alle dynamisch eingesteckten Geräte "
"untersucht hat\\&. Dies ist sicher, so lange Ihnen egal ist, dass Systemd "
"Geräte nicht berücksichtigt, die ein- oder ausgesteckt wurden, während das "
"System ausgeschaltet war\\&. Standardmäßig 30s\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 220\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RuntimeDirectorySize=>"
msgstr "I<RuntimeDirectorySize=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the size limit on the I<$XDG_RUNTIME_DIR> runtime directory for each "
"user who logs in\\&. Takes a size in bytes, optionally suffixed with the "
"usual K, G, M, and T suffixes, to the base 1024 (IEC)\\&. Alternatively, a "
"numerical percentage suffixed by \"%\" may be specified, which sets the size "
"limit relative to the amount of physical RAM\\&. Defaults to 10%\\&. Note "
"that this size is a safety limit only\\&. As each runtime directory is a "
"tmpfs file system, it will only consume as much memory as is needed\\&."
msgstr ""
"Setzt die Größenbegrenzung des Laufzeitverzeichnisses I<$XDG_RUNTIME_DIR> "
"für jeden Benutzer, der sich anmeldet\\&. Akzeptiert eine Größe in Bytes, "
"optional mit den gewöhnlichen Endungen K, G, M und T zur Basis 1024 "
"(IEC)\\&. Alternativ kann ein numerischer Prozentwert mit Endung »%« "
"angegeben werden, der die Größenbegrenzung relativ zu der Menge des "
"physischen Arbeitsspeichers setzt\\&. Standardmäßig 10%\\&. Beachten Sie, "
"dass diese Größe nur eine Sicherheitsbegrenzung ist\\&. Da jedes "
"Laufzeitverzeichnis ein Tmpfs-Dateisystem ist, wird es nur so viel Speicher "
"wie benötigt verbrauchen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 211\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 211\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RuntimeDirectoryInodesMax=>"
msgstr "I<RuntimeDirectoryInodesMax=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the limit on number of inodes for the I<$XDG_RUNTIME_DIR> runtime "
"directory for each user who logs in\\&. Takes a number, optionally suffixed "
"with the usual K, G, M, and T suffixes, to the base 1024 (IEC)\\&. Defaults "
"to I<RuntimeDirectorySize=> divided by 4096\\&. Note that this size is a "
"safety limit only\\&. As each runtime directory is a tmpfs file system, it "
"will only consume as much memory as is needed\\&."
msgstr ""
"Setzt die Begrenzung der Anzahl der Inodes des Laufzeitverzeichnisses "
"I<$XDG_RUNTIME_DIR> für jeden Benutzer, der sich anmeldet\\&. Akzeptiert "
"eine Nummer, optional mit den gewöhnlichen Endungen K, G, M und T zur Basis "
"1024 (IEC)\\&. Standardmäßig I<RuntimeDirectorySize=> geteilt durch 4096\\&. "
"Beachten Sie, dass diese Größe nur eine Sicherheitsbegrenzung ist\\&. Da "
"jedes Laufzeitverzeichnis ein Tmpfs-Dateisystem ist, wird es nur so viel "
"Speicher wie benötigt verbrauchen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<InhibitorsMax=>"
msgstr "I<InhibitorsMax=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the maximum number of concurrent inhibitors to permit\\&. Defaults "
"to 8192 (8K)\\&."
msgstr ""
"Steuert die maximale Anzahl an gleichzeitig erlaubten Hemmern\\&. "
"Standardmäßig 8192 (8K)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 230\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SessionsMax=>"
msgstr "I<SessionsMax=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the maximum number of concurrent user sessions to manage\\&. "
"Defaults to 8192 (8K)\\&. Depending on how the pam_systemd\\&.so module is "
"included in the PAM stack configuration, further login sessions will either "
"be refused, or permitted but not tracked by systemd-logind\\&."
msgstr ""
"Steuert die maximale Anzahl an gleichzeitig zu verwaltenden "
"Benutzersitzungen\\&. Standardmäßig 8192 (8K)\\&. Abhängig davon, wie das "
"Modul pam_systemd\\&.so in der PAM-Stapel-Konfiguration aufgenommen ist, "
"werden weitere Anmeldesitzungen entweder abgelehnt oder erlaubt, aber von "
"Systemd-logind nicht verfolgt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RemoveIPC=>"
msgstr "I<RemoveIPC=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether System V and POSIX IPC objects belonging to the user shall "
"be removed when the user fully logs out\\&. Takes a boolean argument\\&. If "
"enabled, the user may not consume IPC resources after the last of the "
"user\\*(Aqs sessions terminated\\&. This covers System V semaphores, shared "
"memory and message queues, as well as POSIX shared memory and message "
"queues\\&. Note that IPC objects of the root user and other system users are "
"excluded from the effect of this setting\\&. Defaults to \"yes\"\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob zum Benutzer gehörende System-V- und POSIX-IPC-Objekte entfernt "
"werden sollen, wenn sich der Benutzer komplett abmeldet\\&. Akzeptiert ein "
"logisches Argument\\&. Falls aktiviert, kann der Benutzer, nachdem die "
"letzte seiner Sitzungen beendet wurde, keine IPC-Ressourcen mehr "
"verbrauchen\\&. Dies deckt System-V-Semaphoren, gemeinsam benutzten Speicher "
"und Nachrichtenwarteschlangen, sowie POSIX gemeinsamer Speicher und "
"Nachrichtenwarteschlangen ab\\&. Beachten Sie, dass IPC-Objekte des "
"Benutzers root und anderer Systembenutzer von den Auswirkungen dieser "
"Einstellung ausgenommen sind\\&. Standardmäßig »yes«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 212\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 212\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<StopIdleSessionSec=>"
msgstr "I<StopIdleSessionSec=>"

# WONTFIX systemd-logind → B<systemd-logind>(8) // We use `<filename>systemd-logind</>` on subsequent references… I think that's good enough.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a timeout in seconds, or a time span value after which systemd-"
"logind checks the idle state of all sessions\\&. Every session that is idle "
"for longer then the timeout will be stopped\\&. Defaults to "
"\"infinity\" (systemd-logind is not checking the idle state of sessions)\\&. "
"For details about the syntax of time spans, see B<systemd.time>(7)\\&."
msgstr ""
"Legt eine Zeitüberschreitung in Sekunden oder eine Zeitspanne fest, nachdem "
"B<systemd-logind>(8) den Leerlaufstatus aller Sitzungen überprüfen wird\\&. "
"Jede Sitzung, die länger als die Zeiteüberschreitung im Leerlauf ist, wird "
"gestoppt\\&. Standardmäßig »infinity« (unendlich, B<systemd-logind>(8) prüft "
"den Leerlaufstatus von Sitzungen nicht)\\&. Für Details über Zeitspannen, "
"siehe B<systemd.time>(7)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-logind.service>(8), B<loginctl>(1), B<systemd-"
"system.conf>(5)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-logind.service>(8), B<loginctl>(1), B<systemd-"
"system.conf>(5)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. "
"Initially, the main configuration file in /etc/systemd/ contains commented "
"out entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. Local "
"overrides can be created by editing this file or by creating drop-ins, as "
"described below\\&. Using drop-ins for local configuration is recommended "
"over modifications to the main configuration file\\&."
msgstr ""
"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher "
"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen "
"werden muss\\&. Anfänglich enthält die Hauptkonfigurationsdatei in /etc/"
"systemd/ die Vorgaben als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. "
"Lokal können diese Einstellungen außer Kraft gesetzt werden, indem diese "
"Datei bearbeitet wird oder durch die Erstellung von Ergänzungen, wie "
"nachfolgend beschrieben\\&. Es wird empfohlen, Ergänzungen für lokale "
"Konfiguration zu verwenden, statt die Hauptkonfigurationsdatei zu "
"verändern\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
"may use this logic to override the configuration files installed by vendor "
"packages\\&. Drop-ins have to be used to override package drop-ins, since "
"the main configuration file has lower precedence\\&. It is recommended to "
"prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a "
"dash, to simplify the ordering of the files\\&."
msgstr ""
"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie Ergänzungen unter /"
"usr/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator "
"reserviert, der diese Logik verwenden kann, um die durch die "
"Lieferantenpakete bereitgestellten Konfigurationsdateien außer Kraft zu "
"setzen\\&. Um Ergänzungen der Pakete außer Kraft zu setzen, müssen "
"Ergänzungen verwandt werden, da die Hauptkonfigurationsdatei die niedrigste "
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&."

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
"may use this logic to override the configuration files installed by vendor "
"packages\\&. Drop-ins have to be used to override package drop-ins, since "
"the main configuration file has lower precedence\\&. It is recommended to "
"prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a "
"dash, to simplify the ordering of the files\\&. This also defines a concept "
"of drop-in priorities to allow OS vendors to ship drop-ins within a specific "
"range lower than the range used by users\\&. This should lower the risk of "
"package drop-ins overriding accidentally drop-ins defined by users\\&. It is "
"recommended to use the range 10-40 for drop-ins in /usr/ and the range 60-90 "
"for drop-ins in /etc/ and /run/, to make sure that local and transient drop-"
"ins take priority over drop-ins shipped by the OS vendor\\&."
msgstr ""
"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie Ergänzungen unter /"
"usr/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator "
"reserviert, der diese Logik verwenden kann, um die durch die "
"Lieferantenpakete bereitgestellten Konfigurationsdateien außer Kraft zu "
"setzen\\&. Um Ergänzungen der Pakete außer Kraft zu setzen, müssen "
"Ergänzungen verwandt werden, da die Hauptkonfigurationsdatei die niedrigste "
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es "
"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten "
"Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs "
"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung "
"versehentlich durch Benutzer definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&. "
"Es wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Erweiterungen in /usr/ und den "
"Bereich 60-90 für Erweiterungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um "
"sicherzustellen, dass lokale und flüchtige Erweiterungen Priorität gegenüber "
"Erweiterungen haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."