1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018,2021,2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-27 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MACHINE-INFO"
msgstr "MACHINE-INFO"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "machine-info"
msgstr "machine-info"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "machine-info - Local machine information file"
msgstr "machine-info - Lokale Maschineninformationsdatei"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/machine-info"
msgstr "/etc/machine-info"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The /etc/machine-info file contains machine metadata\\&."
msgstr "Die Datei /etc/machine-info enthält Maschinenmetadaten\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The format of machine-info is a newline-separated list of environment-like "
"shell-compatible variable assignments, ignoring comments and empty lines\\&. "
"It is possible to source the configuration from shell scripts, however, "
"beyond mere variable assignments no shell features are supported, allowing "
"applications to read the file without implementing a shell compatible "
"execution engine\\&. See B<os-release>(5) for a detailed description of the "
"format\\&."
msgstr ""
"Das Format von machine-info ist eine durch Zeilenumbrüche getrennte Liste "
"von umgebungsartigen, Shell-kompatiblen Variablenzuweisungen\\&. Kommentare "
"und leere Zeilen werden ignoriert\\&. Es ist möglich, die Konfiguration aus "
"Shell-Skripten einzulesen, allerdings werden außer einfachen "
"Variablenzuweisungen keine Shell-Funktionalitäten unterstützt\\&. Damit wird "
"Anwendungen erlaubt, die Datei einzulesen, ohne eine Shell-kompatible "
"Ausführungseinheit zu implementieren\\&. Siehe B<os-release>(5) für eine "
"detaillierte Beschreibung des Formats\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"/etc/machine-info contains metadata about the machine that is set by the "
"user or administrator\\&. The settings configured here have the highest "
"precedence\\&. When not set, appropriate values may be determined "
"automatically, based on the information about the hardware or other "
"configuration files\\&. It is thus completely fine for this file to not be "
"present\\&."
msgstr ""
"/etc/machine-info enthält Medadaten über die vom Benutzer oder "
"Systemadministrator eingerichtete Maschine\\&. Die hier konfigurierten "
"Einstellungen haben die höchste Priorität\\&. Sind diese nicht gesetzt, "
"können geeignete Werte automatisch ermittelt werden, basierend auf den "
"Informationen über die Hardware oder aus anderen Konfigurationsdateien\\&. "
"Es ist daher völlig problemlos, dass diese Datei nicht existiert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You may use B<hostnamectl>(1) to change the settings of this file from the "
"command line\\&."
msgstr ""
"Sie können B<hostnamectl>(1) zum Ändern der Einstellungen in dieser Datei "
"von der Befehlszeile aus verwenden\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following machine metadata parameters may be set using /etc/machine-info:"
msgstr ""
"Die folgenden Maschinenmetadatenparameter können mittels /etc/machine-info "
"gesetzt werden:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PRETTY_HOSTNAME=>"
msgstr "I<PRETTY_HOSTNAME=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A pretty human-readable UTF-8 machine identifier string\\&. This should "
"contain a name like \"Lennart\\*(Aqs Laptop\" which is useful to present to "
"the user and does not suffer by the syntax limitations of internet domain "
"names\\&. If possible, the internet hostname as configured in /etc/hostname "
"should be kept similar to this one\\&. Example: if this value is "
"\"Lennart\\*(Aqs Computer\" an Internet hostname of \"lennarts-computer\" "
"might be a good choice\\&. If this parameter is not set, an application "
"should fall back to the Internet hostname for presentation purposes\\&."
msgstr ""
"Eine schöne, menschenlesbare UTF-8-Maschinenkennzeichnungszeichenkette\\&. "
"Sie sollte einen Namen wie »Lennart\\*(Aqs Laptop« enthalten, die nützlich "
"ist, dem Benutzer angezeigt zu werden; sie unterliegt nicht den "
"Syntaxbeschränkungen von Internet-Domain-Namen\\&. Falls möglich, sollte der "
"in /etc/hostname konfigurierte Internet-Rechnername ähnlich zu diesem "
"gehalten werden\\&. Beispiel: Falls der Wert »Lennart\\*(Aqs Computer« ist, "
"wäre ein Internet-Rechnername »lennarts-computer« eine gute Wahl\\&. Falls "
"dieser Parameter nicht gesetzt ist, sollte eine Anwendung zu "
"Darstellungszwecken auf den Internet-Rechnernamen zurückfallen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ICON_NAME=>"
msgstr "I<ICON_NAME=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An icon identifying this machine according to the \\m[blue]B<XDG Icon Naming "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. If this parameter is not set, "
"an application should fall back to \"computer\" or a similar icon name\\&."
msgstr ""
"Ein Icon, das die Maschine entsprechend der \\m[blue]B<XDG Icon-Benennungs-"
"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 benennt\\&. Falls dieser Parameter "
"nicht gesetzt ist, sollte eine Anwendung auf »computer« oder einen ähnlichen "
"Icon-Namen zurückfallen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<CHASSIS=>"
msgstr "I<CHASSIS=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The chassis type\\&. Currently, the following chassis types are defined: "
"\"desktop\", \"laptop\", \"convertible\", \"server\", \"tablet\", "
"\"handset\", \"watch\", and \"embedded\", as well as the special chassis "
"types \"vm\" and \"container\" for virtualized systems that lack an "
"immediate physical chassis\\&."
msgstr ""
"Die Bauform\\&. Derzeit sind die folgenden Bauformen definiert: »desktop«, "
"»laptop«, »convertible«, »server«, »tablet«, »handset«, »watch«, »embedded«, "
"sowie die besondere Bauform »vm« und »container« für virtualisierte Systeme, "
"die keiner physischen Bauform direkt zugeordnet werden können\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that most systems allow detection of the chassis type automatically "
"(based on firmware information or suchlike)\\&. This setting should only be "
"used to override a misdetection or to manually configure the chassis type "
"where automatic detection is not available\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die meisten Systeme die automatische Erkennung der "
"Bauform (basierend auf Firmwareinformation oder ähnlichem) erlauben\\&. "
"Diese Einstellung sollte nur gesetzt werden, um fehlerhaft erkannte "
"Konfigurationen außer Kraft zu setzen oder die Bauform manuell zu "
"konfigurieren, wo die automatische Erkennung nicht verfügbar ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 197\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 197\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<DEPLOYMENT=>"
msgstr "I<DEPLOYMENT=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Describes the system deployment environment\\&. One of the following is "
"suggested: \"development\", \"integration\", \"staging\", \"production\"\\&."
msgstr ""
"Beschreibt die Einsatzumgebung\\&. Es wird eines der Folgenden empfohlen: "
"»development«, »integration«, »staging«, »production«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 216\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<LOCATION=>"
msgstr "I<LOCATION=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Describes the system location if applicable and known\\&. Takes a human-"
"friendly, free-form string\\&. This may be as generic as \"Berlin, Germany\" "
"or as specific as \"Left Rack, 2nd Shelf\"\\&."
msgstr ""
"Beschreibt den Standort des Systems, falls er anwendbar und bekannt ist\\&. "
"Akzeptiert eine mmenschenlesbare, formlose Zeichenkette\\&. Das kann so "
"generisch wie »Berlin, Germany« oder so spezifisch wie »Linkes Regal, 2. "
"Ebene« sein\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<HARDWARE_VENDOR=>"
msgstr "I<HARDWARE_VENDOR=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the hardware vendor\\&. If unspecified, the hardware vendor set in "
"DMI or B<hwdb>(7) will be used\\&."
msgstr ""
"Legt den Hardware-Lieferanten fest\\&. Falls nicht festgelegt, wird der im "
"DMI oder B<hwdb>(7) gesetzte Hardware-Lieferant verwandt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 251\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<HARDWARE_MODEL=>"
msgstr "I<HARDWARE_MODEL=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the hardware model\\&. If unspecified, the hardware model set in "
"DMI or B<hwdb>(7) will be used\\&."
msgstr ""
"Legt das Hardware-Modell fest\\&. Falls nicht festgelegt, wird das im DMI "
"oder B<hwdb>(7) gesetzte Hardware-Modell verwandt\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"PRETTY_HOSTNAME=\"Lennart\\*(Aqs Tablet\"\n"
"ICON_NAME=computer-tablet\n"
"CHASSIS=tablet\n"
"DEPLOYMENT=production\n"
msgstr ""
"PRETTY_HOSTNAME=\"Lennarts Tablet\"\n"
"ICON_NAME=computer-tablet\n"
"CHASSIS=tablet\n"
"DEPLOYMENT=production\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<os-release>(5), B<hostname>(5), B<machine-id>(5), "
"B<hostnamectl>(1), B<systemd-hostnamed.service>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<os-release>(5), B<hostname>(5), B<machine-id>(5), "
"B<hostnamectl>(1), B<systemd-hostnamed.service>(8)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "XDG Icon Naming Specification"
msgstr "XDG Icon-Benennungsspezifikation"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-"
"latest.html"
msgstr ""
"\\%https://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-"
"latest.html"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
|