summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/makepkg.conf.5.po
blob: c606ed3fd0bf7ac1fd086ec1b90ea40598491dd9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2019, 2021, 2022.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-06 06:44+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "MAKEPKG\\&.CONF"
msgstr "MAKEPKG\\&.CONF"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2024-03-15"
msgstr "15. März 2024"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Pacman Manual"
msgstr "Pacman-Handbuch"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "makepkg.conf - makepkg configuration file"
msgstr "makepkg.conf - Konfigurationsdatei für makepkg"

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"/etc/makepkg\\&.conf, $XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf, ~/\\&."
"makepkg\\&.conf"
msgstr ""
"/etc/makepkg\\&.conf, $XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf, ~/\\&."
"makepkg\\&.conf"

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Configuration options for makepkg are stored in makepkg\\&.conf\\&. This "
"file is sourced so you can include any special compiler flags you wish to "
"use\\&. This is helpful when building for different architectures or with "
"different optimizations\\&. However, only the variables described below are "
"exported to the build environment\\&."
msgstr ""
"Konfigurationsoptionen für Makepkg werden in makepkg\\&.conf gespeichert\\&. "
"Diese Datei wird eingelesen, so dass Sie alle gewünschten besonderen "
"Compiler-Flags einbeziehen können\\&. Dies ist beim Paketbau für "
"verschiedene Architekturen oder mit unterschiedlichen Optimierungen "
"hilfreich\\&. Jedoch werden nur die nachfolgend beschriebenen Variablen in "
"die Bauumgebung exportiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<Note>"
msgstr "B<Hinweis>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This does not guarantee that all package Makefiles will use your exported "
"variables\\&. Some of them are non-standard\\&."
msgstr ""
"Dies garantiert nicht, dass alle Paket-Makefiles Ihre exportierten Variablen "
"nutzen\\&. Einige von ihnen sind nicht standardisiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The system-wide configuration file is found in /etc/makepkg\\&.conf\\&. "
"Individual options can be overridden (or added to) on a per-user basis in "
"$XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf or ~/\\&.makepkg\\&.conf, with the "
"former taking priority\\&."
msgstr ""
"Die systemweite Konfigurationsdatei finden Sie in /etc/makepkg\\&.conf\\&. "
"Individuelle Optionen können benutzerbasiert in $XDG_CONFIG_HOME/pacman/"
"makepkg\\&.conf oder ~/\\&.makepkg\\&.conf außer Kraft gesetzt (oder "
"hinzugefügt) werden, wobei der erste Ort Priorität hat\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The default file is fairly well commented, so it may be easiest to simply "
"follow directions given there for customization\\&."
msgstr ""
"Die Standarddatei ist recht gut dokumentiert, so dass es einfach sein "
"dürfte, anhand der dortigen Anweisungen Anpassungen vorzunehmen\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<DLAGENTS=(>\\*(Aqprotocol::/path/to/command [options]\\*(Aq \\&...B<)>"
msgstr "B<DLAGENTS=(>\\*(AqProtokoll::/Pfad/zum/Befehl [Optionen]\\*(Aq … B<)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Sets the download agents used to fetch source files specified with a URL in "
"the B<PKGBUILD>(5)  file\\&. Options can be specified for each command as "
"well, and any protocol can have a download agent\\&. Any spaces in option "
"arguments are required to be escaped to avoid being split\\&. Several "
"examples are provided in the default makepkg\\&.conf\\&."
msgstr ""
"gibt die Download-Agenten an, die zum Herunterladen der in einer URL in der "
"Datei B<PKGBUILD>(5) angegebenen Dateien verwendet werden sollen\\&. Für "
"jeden Befehl können auch Optionen angegeben werden, und für jedes Protokoll "
"kann es einen Download-Agenten geben\\&. Jegliche Leerräume in den "
"Optionsargumenten müssen maskiert werden, damit der Befehl nicht geteilt "
"wird\\&. Diverse Beispiele finden Sie in der Standarddatei makepkg\\&."
"conf\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If present, %u will be replaced with the download URL\\&. Otherwise, the "
"download URL will be placed on the end of the command\\&. If present, %o "
"will be replaced with the local file name, plus a \\(lq\\&.part\\(rq "
"extension, which allows makepkg to handle resuming file downloads\\&."
msgstr ""
"Falls vorhanden, wird %u durch die Download-URL ersetzt\\&. Anderenfalls "
"wird die Download-URL an das Ende des Befehls gesetzt\\&. Falls vorhanden, "
"wird %o durch den Namen der lokalen Datei ersetzt und die Erweiterung »."
"part« hinzugefügt, wodurch Makepkg ermöglicht wird, unterbrochene Downloads "
"wiederaufzunehmen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<VCSCLIENTS=(>\\*(Aqprotocol::package\\*(Aq \\&...B<)>"
msgstr "B<VCSCLIENTS=(>\\*(AqProtokoll::Paket\\*(Aq … B<)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Sets the packages required to fetch version controlled source files\\&. When "
"required, makepkg will check that these packages are installed or are "
"included in the depends or makedepends arrays in the PKGBUILD\\&."
msgstr ""
"gibt die Pakete an, die zum Holen der Quelldateien aus "
"Versionsverwaltungssystemen erforderlich sind\\&. Wenn solche nötig sind, "
"überprüft Makepkg, ob diese installiert oder in den »depends«- oder "
"»makedepends«-Feldern im PKGBUILD aufgelistet sind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<CARCH=>\"carch\""
msgstr "B<CARCH=>\"Architektur\""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specifies your computer architecture; possible values include such things as "
"\\(lqi686\\(rq, \\(lqx86_64\\(rq, \\(lqppc\\(rq, etc\\&. This should be "
"automatically set on installation\\&."
msgstr ""
"gibt Ihre Computerarchitektur an\\&. Zulässige Werte sind Dinge wie »i686«, "
"»x86_64« oder »ppc«\\&. Dies sollte automatisch bei der Installation "
"festgelegt worden sein\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<CHOST=>\"chost\""
msgstr "B<CHOST=>\"Rechner\""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"A string such as \\(lqi686-pc-linux-gnu\\(rq; do not touch this unless you "
"know what you are doing\\&. This can be commented out by most users if "
"desired\\&."
msgstr ""
"gibt eine Zeichenkette wie »i686-pc-linux-gnu« an\\&. Verändern Sie dies "
"nicht, es sei denn, Sie wissen, was Sie tun\\&. In den meisten Fällen können "
"Sie es auskommentieren, falls gewünscht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<CPPFLAGS=>\"cppflags\""
msgstr "B<CPPFLAGS=>\"CPP-Flags\""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Flags used for the C preprocessor; see CFLAGS for more information\\&."
msgstr ""
"gibt die für den C-Präprozessor verwendeten Flags an; siehe CFLAGS für "
"weitere Informationen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<CFLAGS=>\"cflags\""
msgstr "B<CFLAGS=>\"C-Flags\""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Flags used for the C compiler\\&. This is a key part to the use of "
"makepkg\\&. Usually several options are specified, and the most common "
"string resembles something like this: \\(lq-march=i686 -O2 -pipe\\(rq\\&. "
"Another useful option may be -mcpu in place of -march\\&. Read gcc(1) for "
"more details on the wide variety of compiler flags available\\&."
msgstr ""
"gibt die für den C-Compiler verwendeten Flags an\\&. Dies ist ein "
"grundlegender Teil der Verwendung von Makepkg\\&. Üblicherweise werden "
"verschiedene Optionen angegeben, wobei die häufigste Zeichenkette etwa so "
"aussieht: »-march=i686 -O2 -pipe«\\&. Eine weitere nützliche Option kann -"
"mcpu anstelle von -march sein\\&. Lesen Sie gcc(1) für weitere Details zur "
"Vielzahl der verfügbaren Compiler-Flags\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<CXXFLAGS=>\"cxxflags\""
msgstr "B<CXXFLAGS=>\"CXX-Flags\""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Flags used for the C++ compiler; see CFLAGS for more info\\&."
msgstr ""
"gibt die für den C++-Compiler verwendeten Flags an; siehe CFLAGS für weitere "
"Informationen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<LDFLAGS=>\"ldflags\""
msgstr "B<LDFLAGS=>\"LD-Flags\""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Flags used for the linker\\&. Several options may be specified with common "
"usage resembling \\(lq-Wl,--hash-style=gnu\\(rq\\&. Read ld(1) for more "
"details on available linker flags\\&."
msgstr ""
"gibt die für den Linker verwendeten Flags an\\&. Verschiedene Optionen "
"können angegeben werden, wobei die häufigste Zeichenkette etwa so aussieht: "
"»-Wl,--hash-style=gnu«\\&. Lesen Sie ld(1) für weitere Details zu den "
"verfügbaren Linker-Flags\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<LTOFLAGS=>\"ltoflags\""
msgstr "B<LTOFLAGS=>\"LTO-Flags\""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional compiler and linker flags appended to CFLAGS, CXXFLAGS and "
"LDFLAGS when building with link time optimization\\&. If empty, \\(lq-"
"flto\\(rq is used\\&."
msgstr ""
"gibt zusätzliche Compiler- und Linker-Flags an, die an CFLAGS, CXXFLAGS und "
"LDFLAGS angehängt werden, wenn mit Linkzeit-Optimierung gebaut wird\\&. "
"Falls leer, wird B<-flto> verwendet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<MAKEFLAGS=>\"makeflags\""
msgstr "B<MAKEFLAGS=>\"makeflags\""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This is often used to set the number of jobs used; for example, -j2\\&. "
"Other flags that make accepts can also be passed\\&."
msgstr ""
"wird oft zum Angeben der Anzahl der verwendeten Jobs verwendet, zum Beispiel "
"-j2\\&. Andere von »make« akzeptierte Flags können ebenfalls angegeben "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<DEBUG_CFLAGS=>\"debug_cflags\""
msgstr "B<DEBUG_CFLAGS=>\"debug_cflags\""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional compiler flags appended to CFLAGS for use in debugging\\&. "
"Usually this would include: \\(lq-g\\(rq\\&. Read gcc(1) for more details on "
"the wide variety of compiler flags available\\&."
msgstr ""
"gibt zusätzliche Compiler-Flags an, die an CFLAGS für Debugging-Zwecke "
"angehängt werden\\&. Üblicherweise würde dies Folgendes beinhalten: »-g«\\&. "
"Lesen Sie gcc(1) für weitere Details zu den zahlreichen verfügbaren Compiler-"
"Flags\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<DEBUG_CXXFLAGS=>\"debug_cxxflags\""
msgstr "B<DEBUG_CXXFLAGS=>\"debug_cxxflags\""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Debug flags used for the C++ compiler; see DEBUG_CFLAGS for more info\\&."
msgstr ""
"gibt für den C++-Compiler verwendete Debug-Flags an; siehe DEBUG_CFLAGS für "
"weitere Informationen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<BUILDENV=(>!distcc !color !ccache check !signB<)>"
msgstr "B<BUILDENV=(>!distcc !color !ccache check !signB<)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This array contains options that affect the build environment; the defaults "
"are shown here\\&. All options should always be left in the array; to enable "
"or disable an option, simply remove or add an \\(lq!\\(rq at the front of "
"the option\\&. If an option is specified multiple times, the final value "
"takes precedence\\&. Each option works as follows:"
msgstr ""
"enthält Optionen, welche die Bauumgebung betreffen; die Voreinstellungen "
"werden hier angezeigt\\&. Alle Optionen sollten stets im Feld verbleiben\\&. "
"Um eine Option zu aktivieren oder zu deaktivieren, fügen Sie einfach ein »!« "
"vor der Option hinzu oder entfernen es, wenn es bereits vorhanden ist\\&. "
"Wenn eine Option mehrmals angegeben ist, dann hat der letzte Wert "
"Vorrang\\&. Jede der Optionen funktioniert wie folgt:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<distcc>"
msgstr "B<distcc>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Use the distributed C/C++/ObjC compiler to spread compilation among multiple "
"machines\\&. If this is enabled, DISTCC_HOSTS must be specified as well\\&."
msgstr ""
"verwendet den verteilten C/C++/ObjC-Compiler, um die Kompilierung über "
"mehrere Maschinen zu verteilen\\&. Falls dies aktiviert ist, muss "
"DISTCC_HOSTS ebenfalls angegeben werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<color>"
msgstr "B<color>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Colorize output messages, making output easier to read\\&."
msgstr "färbt die Meldungen ein, wodurch die Ausgabe besser lesbar wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<ccache>"
msgstr "B<ccache>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Use ccache to cache compilation by default\\&. This allows for faster "
"compiles if you are continuously recompiling the same packages\\&. It can be "
"disabled for individual packages by placing !ccache in the PKGBUILD options "
"array\\&."
msgstr ""
"verwendet Ccache bei der Cache-Kompilierung standardmäßig\\&. Dadurch wird "
"eine schnellere Kompilierung möglich, wenn Sie wiederholt die gleichen "
"Pakete kompilieren\\&. Dies kann für einzelne Pakete deaktiviert werden, "
"indem Sie »!ccache« in das »options«-Feld im PKGBUILD setzen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<check>"
msgstr "B<check>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Run the check() function if present in the PKGBUILD\\&. This can be enabled "
"or disabled for individual packages through the use of makepkg\\(cqs I<--"
"check> and I<--nocheck> options, respectively\\&."
msgstr ""
"führt die check()-Funktion aus, sofern diese im PKGBUILD vorhanden ist\\&. "
"Dies kann für einzelne Pakete aktiviert oder deaktiviert werden, wenn Sie "
"Makepkg mit den Optionen I<--check> beziehungsweise I<--nocheck> aufrufen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<sign>"
msgstr "B<sign>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Generate a PGP signature file using GnuPG\\&. This will execute I<gpg --"
"detach-sign --use-agent> on the built package to generate a detached "
"signature file, using the GPG agent, if it is available\\&. The signature "
"file will be the entire file name of the package with a \\(lq\\&.sig\\(rq "
"extension\\&."
msgstr ""
"erzeugt mittels GnuPG eine PGP-Signaturdatei\\&. Dadurch wird I<gpg --detach-"
"sign --use-agent> mit dem gebauten Paket ausgeführt, um eine zugehörige "
"Signaturdatei mit dem GPG-Agent zu erzeugen, sofern dieser verfügbar ist\\&. "
"Die Signaturdatei erhält den vollständigen Namen des Pakets mit der "
"Erweiterung ».sig«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<DISTCC_HOSTS=>\"host1 \\&...\""
msgstr "B<DISTCC_HOSTS=>\"Rechner1 …\""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If using DistCC, this is used to specify a space-delimited list of hosts "
"running in the DistCC cluster\\&. In addition, you will want to modify your "
"MAKEFLAGS\\&."
msgstr ""
"Wenn Sie DistCC verwenden, können Sie hiermit eine durch Leerzeichen "
"getrennte Liste von Rechnern angeben, die im DistCC-Cluster laufen\\&. "
"Zusätzlich werden Sie Ihre MAKEFLAGS anpassen müssen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<BUILDDIR=>\"/path/to/directory\""
msgstr "B<BUILDDIR=>\"/Pfad/zum/Verzeichnis\""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If this value is not set, packages will, by default, be built in "
"subdirectories of the directory that makepkg is called from\\&. This option "
"allows setting the build location to another directory\\&. Incorrect use of "
"$startdir in a PKGBUILD may cause building with this option to fail\\&."
msgstr ""
"Wenn dieser Wert nicht gesetzt ist, werden Pakete standardmäßig in den "
"Unterverzeichnissen jenes Verzeichnisses gebaut, aus dem Makepkg aufgerufen "
"wird\\&. Diese Option ermöglicht es, das Bauverzeichnis in ein anderes "
"Verzeichnis zu verlegen\\&. Durch inkorrektes Setzen von $startdir in einem "
"PKGBUILD könnte der Bauvorgang mit dieser Option fehlschlagen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<GPGKEY=>\"\""
msgstr "B<GPGKEY=>\"\""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify a key to use for GPG signing instead of the default key in the "
"keyring\\&. Can be overridden with makepkg\\(cqs I<--key> option\\&."
msgstr ""
"gibt einen Schlüssel an, der anstelle des Vorgabeschlüssels im Schlüsselbund "
"zur GPG-Signierung verwendet werden soll\\&. Dieser kann mit der Makepkg-"
"Option I<--key> außer Kraft gesetzt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<OPTIONS=(>!strip docs libtool staticlibs emptydirs \\&...B<)>"
msgstr "B<OPTIONS=(>!strip docs libtool staticlibs emptydirs …B<)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This array contains options that affect default packaging\\&. They are "
"equivalent to options that can be placed in the PKGBUILD; the defaults are "
"shown here\\&. All options should always be left in the array; to enable or "
"disable an option, simply remove or add an \\(lq!\\(rq at the front of the "
"option\\&. If an option is specified multiple times, the final value takes "
"precedence\\&. Each option works as follows:"
msgstr ""
"Dieses Feld enthält Optionen, welche die Paketierungsvorgaben "
"beeinflussen\\&. Sie sind äquivalent zu Optionen, die in einem PKGBUILD "
"enthalten sein können; die Vorgaben werden hier angezeigt\\&. Alle Optionen "
"sollten stets in diesem Feld verbleiben und können bei Bedarf durch "
"Hinzufügen oder Entfernen eines Ausrufezeichens vor der Option deaktiviert "
"oder aktiviert werden\\&. Wenn eine Option mehrfach angegeben wird, erhält "
"der zuletzt angegebene Wert Vorrang\\&. Jede Option funktioniert "
"folgendermaßen:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<strip>"
msgstr "B<strip>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Strip symbols from binaries and libraries\\&. If you frequently use a "
"debugger on programs or libraries, it may be helpful to disable this "
"option\\&."
msgstr ""
"Entfernt Symbole aus Programmen und Bibliotheken\\&. Wenn Sie häufig einen "
"Debugger bei Programmen oder Bibliotheken verwenden, kann es hilfreich sein, "
"diese Option zu deaktivieren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<docs>"
msgstr "B<docs>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Save doc directories\\&. If you wish to delete doc directories, specify !"
"docs in the array\\&. The directories affected are specified by the DOC_DIRS "
"variable\\&."
msgstr ""
"speichert die Dokumentationsverzeichnisse\\&. Wenn Sie die "
"Dokumentationsverzeichnisse löschen wollen, geben Sie »!docs« im Feld an\\&. "
"Die betroffenen Verzeichnisse werden durch die Variable DOC_DIRS "
"bezeichnet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<libtool>"
msgstr "B<libtool>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Leave libtool (\\&.la) files in packages\\&. Specify !libtool to remove "
"them\\&."
msgstr ""
"Belässt Libtool-Dateien (\\&.la) in Paketen\\&. Geben Sie !libtool an, um "
"diese zu entfernen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<staticlibs>"
msgstr "B<staticlibs>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Leave static library (\\&.a) files in packages\\&. Specify !staticlibs to "
"remove them, if they have a shared counterpart\\&."
msgstr ""
"belässt statische Bibliotheksdateien (\\&.a) in Paketen\\& Geben Sie !"
"staticlibs an, um diese zu entfernen (sofern es ein dynamisch gelinktes "
"Gegenstück gibt)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<emptydirs>"
msgstr "B<emptydirs>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Leave empty directories in packages\\&."
msgstr "belässt leere Verzeichnisse in Paketen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<zipman>"
msgstr "B<zipman>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Compress manual (man and info) pages with gzip\\&. The directories affected "
"are specified by the MAN_DIRS variable\\&."
msgstr ""
"komprimiert Handbuchseiten (man und info) mit gzip\\&. Die betroffenen "
"Verzeichnisse werden in der Variable MAN_DIRS festgelegt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<purge>"
msgstr "B<purge>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Remove files specified by the PURGE_TARGETS variable from the package\\&."
msgstr ""
"entfernt die in der Variable PURGE_TARGETS angegebenen Dateien aus dem "
"Paket\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Add the user-specified debug flags as specified in DEBUG_CFLAGS and "
"DEBUG_CXXFLAGS to their counterpart buildflags\\&. Creates a separate "
"package containing the debug symbols when used with \\(oqstrip\\(cq\\&."
msgstr ""
"fügt die benutzerdefinierten Debug-Flags (DEBUG_CFLAGS, DEBUG_CXXFLAGS) zu "
"den korrespondierenden Buildflags hinzu\\&. Wird dies in Verbindung mit der "
"Option »strip« verwendet, wird ein separates Paket gebaut, das die Debug-"
"Symbole enthält\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<lto>"
msgstr "B<lto>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Enable building packages using link time optimization\\&. Adds the flags "
"specified in LTOFLAGS to CFLAGS, CXXFLAGS and LDFLAGS (or \\(lq-flto\\(rq if "
"LTOFLAGS is empty)\\&."
msgstr ""
"aktiviert den Paketbau mittels Linkzeit-Optimierung\\&. Fügt die in LTOFLAGS "
"angegebenen Flags zu CFLAGS, CXXFLAGS und CXXFLAGS hinzu (oder B<-flto>, "
"falls LTOFLAGS leer ist)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<autodeps>"
msgstr "B<autodeps>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Enable the automatic addition of libraries to the depends and provides "
"arrays\\&. Search library directories are controlled by the LIB_DIRS "
"variable defined below\\&."
msgstr ""
"aktiviert die automatische Ergänzung von Bibliotheken zu den Felder "
"»depends« und »provides«\\&. Die Suchverzeichnisse werden über die "
"nachfolgend definierte Variable LIB_DIRS gesteuert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<INTEGRITY_CHECK=(>check1 \\&...B<)>"
msgstr "B<INTEGRITY_CHECK=(>Überprüfung1 …B<)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"File integrity checks to use\\&. Multiple checks may be specified; this "
"affects both generation and checking\\&. The current valid options are: ck, "
"md5, sha1, sha224, sha256, sha384, sha512, and b2\\&."
msgstr ""
"gibt die auszuführenden Prüfungen zur Dateiintegrität an\\&. Es können "
"mehrere Prüfungen angegeben werden, die sowohl die Erzeugung als auch die "
"Prüfung beeinflussen\\&. Gegenwärtig sind folgende Optionen verwendbar: ck, "
"md5, sha1, sha224, sha256, sha384, sha512 und b2\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<STRIP_BINARIES=>\"--strip-all\""
msgstr "B<STRIP_BINARIES=>\"--strip-all\""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Options to be used when stripping binaries\\&. See B<strip>(1)  for "
"details\\&."
msgstr ""
"gibt die beim Strippen von binären Programmen zu verwendenden Optionen "
"an\\&. Siehe B<strip>(1) für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<STRIP_SHARED=>\"--strip-unneeded\""
msgstr "B<STRIP_SHARED=>\"--strip-unneeded\""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Options to be used when stripping shared libraries or PIE executables\\&. "
"See B<strip>(1)  for details\\&."
msgstr ""
"gibt die beim Strippen von gemeinsam genutzten Bibliotheken oder "
"ausführbaren Programmen im PIE-Format zu verwendenden Optionen an\\&. Siehe "
"B<strip>(1) für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<STRIP_STATIC=>\"--strip-debug\""
msgstr "B<STRIP_STATIC=>\"--strip-debug\""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Options to be used when stripping static libraries\\&. See B<strip>(1)  for "
"details\\&."
msgstr ""
"gibt die beim Strippen von statischen Bibliotheken zu verwendenden Optionen "
"an\\&. Siehe B<strip>(1) für Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<MAN_DIRS=(>{usr{,/local}{,/share},opt/*}/{man,info} \\&...B<)>"
msgstr "B<MAN_DIRS=(>{usr{,/local}{,/share},opt/*}/{man,info} \\&...B<)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If zipman is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct "
"makepkg where to look to compress manual (man and info) pages\\&. If you "
"build packages that are located in opt/, you may need to add the directory "
"to this array\\&.  B<NOTE:> Do not add the leading slash to the directory "
"name\\&."
msgstr ""
"Wenn »zipman« im OPTIONS-Feld angegeben ist, weist diese Variable Makepkg "
"an, wo nach komprimierten Handbüchern (man- und info-Seiten) gesucht werden "
"soll\\&. Wenn Sie Pakete bauen, die sich in /opt befinden, kann es sein, "
"dass Sie das Verzeichnis zu diesem Feld hinzufügen müssen\\&. B<HINWEIS:> "
"Fügen Sie zum Verzeichnisnamen keinen führenden Schrägstrich hinzu\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<DOC_DIRS=(>usr/{,share/}{doc,gtk-doc} \\&...B<)>"
msgstr "B<DOC_DIRS=(>usr/{,share/}{doc,gtk-doc} \\&...B<)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If !docs is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct "
"makepkg where to look to remove docs\\&. If you build packages that are "
"located in opt/, you may need to add the directory to this array\\&.  B<NOTE:"
"> Do not add the leading slash to the directory name\\&."
msgstr ""
"Wenn »!docs« im OPTIONS-Feld angegeben ist, weist diese Variable Makepkg an, "
"wo nach zu entfernenden Dokumentationsdateien zu schauen ist\\&. Wenn Sie "
"Pakete bauen, die sich in /opt befinden, kann es sein, das Sie das "
"Verzeichnis zu diesem Feld hinzufügen müssen\\&. B<HINWEIS:> Fügen Sie zum "
"Verzeichnisnamen keinen führenden Schrägstrich hinzu\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<LIB_DIRS=(>lib:usr/lib \\&...B<)>"
msgstr "B<LIB_DIRS=(>lib:usr/lib …B<)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If autodeps is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct "
"makepkg where to look to find libraries to add to the provides array\\&. The "
"format is \"prefix:path\", where provides will be added for libraries found "
"in \"path\" with the specified prefix added\\&."
msgstr ""
"Wenn »autodeps« und »debug« im OPTIONS-Feld angegeben sind, weist diese "
"Variable Makepkg an, wo nach Bibliotheken gesucht werden soll, die im "
"vorhergehenden Feld hinzugefügt werden sollen\\&. Das Format ist »Präfix:"
"Pfad«, wobei »provides« für Bibliotheken hinzugefügt werden, die im »Pfad« "
"mit dem angegebenen Präfix ergänzt gefunden werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<PURGE_TARGETS=(>usr/{,share}/info/dir \\&.podlist *\\&.pod\\&...B<)>"
msgstr "B<PURGE_TARGETS=(>usr/{,share}/info/dir \\&.podlist *\\&.pod\\&...B<)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If purge is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct "
"makepkg which files to remove from the package\\&. This is useful for index "
"files that are added by multiple packages\\&."
msgstr ""
"Wenn »purge« im OPTIONS-Feld angegeben ist, weist diese Variable Makepkg an, "
"welche Dateien aus dem Paket zu entfernen sind\\&. Dies ist für Indexdateien "
"nützlich, die von mehreren Paketen hinzugefügt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<DBGSRCDIR=>\"/usr/src/debug\""
msgstr "B<DBGSRCDIR=>\"/usr/src/debug\""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If strip and debug are specified in the OPTIONS array, this variable will "
"instruct makepkg where to place source files for installed binaries\\&. The "
"binaries will be modified to link this directory for the debugger search "
"path\\&."
msgstr ""
"Wenn »strip« und »debug« im OPTIONS-Feld angegeben sind, weist diese "
"Variable Makepkg an, wo Quelldateien für installierte Programme platziert "
"werden sollen\\&. Die Programme werden in einer Weise modifiziert, dass sie "
"für den Suchpfad des Debuggers auf dieses Verzeichnis verweisen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<PKGDEST=>\"/path/to/directory\""
msgstr "B<PKGDEST=>\"/Pfad/zum/Verzeichnis\""

# Na ja, aber welcher Benutzer hat schon Zugriff auf /home/packages oder dürfte
# dieses Verzeichnis überhaupt anlegen? Sollte wohl eher ~/packages heißen.
# Bugreport dazu: https://bugs.archlinux.org/task/61079
# Aber doch, es ist so gewollt, auch wenn ich es unsinnig finde. Alles
# unterhalb von /home ist schließlich für die Verzeichnisse der Benutzer
# reserviert.
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If this value is not set, packages will, by default, be placed in the "
"current directory (location of the B<PKGBUILD>(5))\\&. Many people like to "
"keep all their packages in one place so this option allows for this "
"behavior\\&. A common location is \\(lq/home/packages\\(rq\\&."
msgstr ""
"Wenn dieser Wert nicht gesetzt ist, dann werden Pakete standardmäßig im "
"aktuellen Verzeichnis gespeichert (Ort des B<PKGBUILD>(5))\\&. Jedoch finden "
"es viele Leute praktisch, alle Pakete an einer Stelle zu speichern\\&. Hier "
"können Sie den Pfad zu dieser Stelle festlegen\\&. Eine häufig verwendete "
"Stelle ist »/home/packages«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<SRCDEST=>\"/path/to/directory\""
msgstr "B<SRCDEST=>\"/Pfad/zum/Verzeichnis\""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If this value is not set, downloaded source files will only be stored in the "
"current directory\\&. Many people like to keep all source files in a central "
"location for easy cleanup, so this path can be set here\\&."
msgstr ""
"Wenn dieser Wert nicht gesetzt ist, dann werden heruntergeladene Dateien nur "
"im aktuellen Verzeichnis gespeichert\\&. Jedoch finden es viele Leute "
"praktisch, alle Quellpakete an einer zentralen Stelle zu speichern, um das "
"Aufräumen zu vereinfachen\\&. Hier können Sie den Pfad zu dieser Stelle "
"festlegen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<SRCPKGDEST=>\"/path/to/directory\""
msgstr "B<SRCPKGDEST=>\"/Pfad/zum/Verzeichnis\""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If this value is not set, source package files will be stored in in the "
"current directory\\&. Many people like to keep all source package files in a "
"central location for easy cleanup, so this path can be set here\\&."
msgstr ""
"Wenn dieser Wert nicht gesetzt ist, dann werden Quellpaketdateien im "
"aktuellen Verzeichnis gespeichert\\&. Jedoch finden es viele Leute "
"praktisch, alle Quellpakete an einer zentralen Stelle zu speichern, um das "
"Aufräumen zu vereinfachen\\&. Hier können Sie den Pfad zu diesem Ort "
"festlegen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<LOGDEST=>\"/path/to/directory\""
msgstr "B<LOGDEST=>\"/Pfad/zum/Verzeichnis\""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If this value is not set, log files are written to the current directory\\&. "
"This centralizes the log location, facilitating cleanup and compression\\&."
msgstr ""
"Wenn dieser Wert nicht gesetzt ist, werden Protokolldateien in das aktuelle "
"Verzeichnis geschrieben\\&. Hiermit wird der Ort der Protokollierung "
"zentralisiert, was Aufräumen und Kompression erleichtert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<PACKAGER=>\"John Doe E<lt>john@example\\&.comE<gt>\""
msgstr "B<PACKAGER=>\"John Doe E<lt>john@example\\&.comE<gt>\""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This value is used when querying a package to see who was the builder\\&. "
"The given format is required for PGP key lookup through WKD\\&. It is "
"recommended to change this to your name and email address\\&."
msgstr ""
"Dieser Wert wird verwendet, wenn eine Paketabfrage den Paketbauer ermitteln "
"soll\\&. Das angegebene Format ist für die PGP-Schlüsselsuche mittels WKD "
"erforderlich\\&. Es wird empfohlen, dies auf Ihren Namen und Ihre E-Mail-"
"Adresse zu ändern\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<COMPRESSGZ=>\"(gzip -c -f -n)\", B<COMPRESSBZ2=>\"(bzip2 -c -f)\", "
"B<COMPRESSXZ=>\"(xz -c -z -)\", B<COMPRESSZST=>\"(zstd -c -z -)\", "
"B<COMPRESSLZO>\"(lzop -q)\", B<COMPRESSLRZ=>\"(lrzip -q)\", "
"B<COMPRESSLZ4=>\"(lz4 -q)\", B<COMPRESSZ=>\"(compress -c -f)\", "
"B<COMPRESSLZ=>\"(lzip -c -f)\""
msgstr ""
"B<COMPRESSGZ=>\"(gzip -c -f -n)\", B<COMPRESSBZ2=>\"(bzip2 -c -f)\", "
"B<COMPRESSXZ=>\"(xz -c -z -)\", B<COMPRESSZST=>\"(zstd -c -z -)\", "
"B<COMPRESSLZO>\"(lzop -q)\", B<COMPRESSLRZ=>\"(lrzip -q)\", "
"B<COMPRESSLZ4=>\"(lz4 -q)\", B<COMPRESSZ=>\"(compress -c -f)\", "
"B<COMPRESSLZ=>\"(lzip -c -f)\""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Sets the command and options used when compressing compiled or source "
"packages in the named format\\&."
msgstr ""
"legt den Befehl und die Optionen für die Komprimierung von kompilierten oder "
"Quellpaketen im benannten Format fest\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<PKGEXT=>\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B<SRCEXT=>\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\""
msgstr "B<PKGEXT=>\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B<SRCEXT=>\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Sets the compression used when making compiled or source packages\\&. Valid "
"suffixes are \\&.pkg or \\&.src (for PKGEXT and SRCEXT resepectively) "
"followed by one of \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&.xz, \\&.tar\\&."
"zst, \\&.tar\\&.lzo, \\&.tar\\&.lrz, \\&.tar\\&.lz4, \\&.tar\\&.lz and \\&."
"tar\\&.Z, or simply \\&.tar to disable compression entirely\\&."
msgstr ""
"legt die beim Erstellen kompilierter oder Quellpakete verwendete Kompression "
"fest\\&. Zulässige Endungen sind \\&.pkg oder \\&.src (für PKGEXT bzw. "
"SRCEXT) gefolgt von einem aus \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&.xz, "
"\\&.tar\\&.zst, \\&.tar\\&.lzo, \\&.tar\\&.lrz, \\&.tar\\&.lz4, \\&.tar\\&."
"lz und \\&.tar\\&.Z, oder einfach \\&.tar, um die Kompression gänzlich zu "
"deaktivieren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<PACMAN_AUTH=()>"
msgstr "B<PACMAN_AUTH=()>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify a command prefix for running pacman as root\\&. If unset, makepkg "
"will check for the presence of sudo(8) and su(1) in turn, and try the first "
"one it finds\\&."
msgstr ""
"gibt ein Befehlspräfix bei der Ausführung von Pacman mit Root-Rechten an\\&. "
"Falls nicht gesetzt, prüft Makepkg zunächst, ob sudo(8) verfügbar ist, dann "
"su(1), und versucht das, was zuerst gefunden wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If present, %c will be replaced with the shell-quoted form of the command to "
"run\\&. Otherwise, the command to run is appended to the auth command\\&."
msgstr ""
"Falls vorhanden, wird %c durch die Shell-maskierte Form des auszuführenden "
"Befehls ersetzt\\&. Anderenfalls wird der auszuführende Befehl an den "
"Authentifizierungsbefehl angehängt\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<PKGBUILD>(5)"
msgstr "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<PKGBUILD>(5)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
"information on pacman and its related tools\\&."
msgstr ""
"Auf der E<.UR https://archlinux\\&.org/pacman/>Pacman-WebsiteE<.UE> finden "
"Sie aktuelle Informationen zu Pacman und den zugehörigen Werkzeugen\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
msgstr ""
"Fehler? Sie machen wohl Witze, es gibt keine Fehler in dieser Software\\&. "
"Nun ja, sollte unsere Annahme doch falsch sein, senden Sie uns einen "
"Fehlerbericht (auf Englisch) mit so vielen Details wie möglich in der E<.UR "
"https://bugs.archlinux.org/>Fehlerdatenbank von ArchlinuxE<.UE> im Bereich "
"»Pacman«\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Derzeitige Betreuer:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT allan@archlinux\\&.org> Allan McRaeE<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Past major contributors:"
msgstr "Bedeutende frühere Mitwirkende:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT jvinet@zeroflux\\&.org>Judd VinetE<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT aurelien@archlinux\\&.org>Aurelien ForetE<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT aaron@archlinux\\&.org>Aaron GriffinE<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT dan@archlinux\\&.org>Dan McGeeE<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "E<.MT shiningxc@gmail\\&.com>Xavier ChantryE<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
msgstr "E<.MT ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.hu>Nagy GáborE<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
msgstr ""
"Informationen zu weiteren Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl "
"B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&."

#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "2024-03-09"
msgstr "9. März 2024"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-04-14"
msgstr "14. April 2024"