summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/muttrc.5.po
blob: 4130cd4928ea30e38afb9446e06406d001c4e9f3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-01 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "muttrc"
msgstr "muttrc"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "January 2019"
msgstr "Januar 2019"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Unix"
msgstr "Unix"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Manuals"
msgstr "Benutzerhandbücher"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "muttrc - Configuration file for the Mutt Mail User Agent"
msgstr "muttrc - Konfigurationsdatei für den Mutt Mail User Agent"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A mutt configuration file consists of a series of \\(lqcommands\\(rq.  Each "
"line of the file may contain one or more commands.  When multiple commands "
"are used, they must be separated by a semicolon (\\(lqB<;>\\(rq)."
msgstr ""
"Eine Mutt-Konfigurationsdatei besteht aus einer Reihe von »Befehlen«. Jede "
"Zeile der Datei kann einen oder mehrere Befehle enthalten. Bei der "
"Verwendung mehrerer Befehle müssen diese durch ein Semikolon (»B<;>«) "
"getrennt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The hash mark, or pound sign (\\(lqB<#>\\(rq), is used as a "
"\\(lqcomment\\(rq character. You can use it to annotate your initialization "
"file. All text after the comment character to the end of the line is ignored."
msgstr ""
"Das Rautezeichen (»B<#>«) wird als Kommentarzeichen verwendet. Sie können "
"damit Ihre Initialisierungsdatei mit Anmerkungen versehen. Jeglicher Text ab "
"dem Kommentarzeichen bis zum Ende der Zeile wird ignoriert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Single quotes (\\(lqB<'>\\(rq) and double quotes (\\(lqB<\">\\(rq)  can be "
"used to quote strings which contain spaces or other special characters.  The "
"difference between the two types of quotes is similar to that of many "
"popular shell programs, namely that a single quote is used to specify a "
"literal string (one that is not interpreted for shell variables or quoting "
"with a backslash [see next paragraph]), while double quotes indicate a "
"string which should be evaluated.  For example, backticks are evaluated "
"inside of double quotes, but not single quotes."
msgstr ""
"Einfache (»B<'>«) und doppelte Anführungszeichen (»B<\">«) können zum "
"Maskieren von Zeichenketten verwendet werden, die Leerraum oder andere "
"spezielle Zeichen enthalten. Der Unterschied zwischen den beiden Arten von "
"Anführungszeichen ist ähnlich wie bei vielen populären Shell-Programmen: "
"Einzelne Anführungszeichen schließen wörtliche Zeichenketten ein, die nicht "
"anhand von Shell-Variablen interpretiert oder mit einem Rückschrägstrich "
"geschützt werden (siehe nächster Abschnitt), doppelte Anführungszeichen "
"hingegen enthalten eine Zeichenkette, die ausgewertet werden soll. "
"Beispielsweise werden Backticks innerhalb von doppelten Anführungszeichen "
"ausgewertet, innerhalb von einfachen Anführungszeichen jedoch nicht."

# FIXME bash → B<bash>(1)
# FIXME zsh → B<zsh>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<\\(rs> quotes the next character, just as in shells such as bash and zsh.  "
"For example, if want to put quotes (\\(lqB<\">\\(rq) inside of a string, you "
"can use \\(lqB<\\(rs>\\(rq to force the next character to be a literal "
"instead of interpreted character."
msgstr ""
"B<\\(rs> schützt das folgende Zeichen, wie auch in Shells wie B<bash>(1) und "
"B<zsh>(1). Wenn Sie beispielsweise Anführungszeichen (»B<\">«) in eine "
"Zeichenkette setzen wollen, können Sie »B<\\(rs>« verwenden, um zu "
"erzwingen, dass das darauf folgende Zeichen wörtlich genommen und nicht "
"interpretiert wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\(lqB<\\(rs\\(rs>\\(rq means to insert a literal \\(lqB<\\(rs>\\(rq into "
"the line.  \\(lqB<\\(rsn>\\(rq and \\(lqB<\\(rsr>\\(rq have their usual C "
"meanings of linefeed and carriage-return, respectively."
msgstr ""
"»B<\\(rs\\(rs>« bedeutet das Einfügen eines wörtlichen »B<\\(rs>« in die "
"Zeile. »B<\\(rsn>« und »B<\\(rsr>« haben ihre üblichen Bedeutungen, wie in "
"der Programmiersprache C, als Zeilenvorschub beziehungsweise Wagenrücklauf."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A \\(lqB<\\(rs>\\(rq at the end of a line can be used to split commands over "
"multiple lines, provided that the split points don't appear in the middle of "
"command names."
msgstr ""
"Mit einem »B<\\(rs>« am Zeilenende können Sie Befehlszeilen über mehrere "
"Textzeilen verteilen, sofern die Teilungspunkte nicht mitten in einen Befehl "
"gesetzt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is also possible to substitute the output of a Unix command in an "
"initialization file.  This is accomplished by enclosing the command in "
"backticks (B<`>I<command>B<`>)."
msgstr ""
"In der Initialisierungsdatei können Sie die Ausgabe eines Unix-Befehls "
"ersetzen. Dies erreichen Sie durch Einschließen des Befehls in Backticks "
"(B<`>I<Befehl>B<`>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"UNIX environment variables can be accessed like the way it is done in shells "
"like sh and bash: Prepend the name of the variable by a dollar "
"(\\(lqB<\\(Do>\\(rq) sign."
msgstr ""
"Auf UNIX-Umgebungsvariablen kann wie in Shells, zum Beispiel B<sh>(1) oder "
"B<bash>(1), zugegriffen werden: Stellen Sie dem Namen der Variable dazu ein "
"Dollarzeichen (»$«) voran."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<alias> [B<-group> I<name> [...]] I<key> I<address> [B<,> I<address> [ ... ]]\n"
"B<unalias> [B< * > | I<key> ]\n"
msgstr ""
"B<alias> [B<-group> I<Name> […]] I<Schlüssel> I<Adresse> [B<,> I<Adresse> [ … ]]\n"
"B<unalias> [B< * > | I<Schlüssel> ]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<alias> defines an alias I<key> for the given addresses. Each I<address> "
"will be resolved into either an email address (user@example.com)  or a named "
"email address (User Name E<lt>user@example.comE<gt>). The address may be "
"specified in either format, or in the format \\(lquser@example.com (User "
"Name)\\(rq.  B<unalias> removes the alias corresponding to the given I<key> "
"or all aliases when \\(lqB<*>\\(rq is used as an argument. The optional B<-"
"group> argument to B<alias> causes the aliased address(es) to be added to "
"the named I<group>."
msgstr ""
"B<alias> definiert einen Alias-I<Schlüssel> für die angegebenen Adressen. "
"Jede I<Adresse> wird entweder in eine E-Mail-Adresse (benutzer@example.com) "
"oder eine benannte E-Mail-Adresse (Max Mustermann E<lt>benutzer@example."
"comE<gt>) aufgelöst. Die Adresse kann in einem der genannten Formate oder "
"als »benutzer@example.com (Max Mustermann)« angegeben werden. B<unalias> "
"entfernt den Alias, der zu dem angegebenen I<Schlüssel> gehört, oder alle "
"Aliase, wenn »B<*>« als Argument verwendet wird. Das optionale Argument B<-"
"group> für B<alias> bewirkt, dass die für einen Alias zu verwendende(n) "
"Adresse(n) zu der benannten I<Gruppe> hinzugefügt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<group> [B<-group> I<name>] [B<-rx> I<EXPR> [ I<...> ]] [B<-addr> I<address> [ I<...> ]]\n"
"B<ungroup> [B<-group> I<name> ] [ B<*> | [[B<-rx> I<EXPR> [ I<...> ]] [B<-addr> I<address> [ I<...> ]]]\n"
msgstr ""
"B<group> [B<-group> I<Name>] [B<-rx> I<AUSDRUCK> [ I<…> ]] [B<-addr> I<Adresse> [ I<…> ]]\n"
"B<ungroup> [B<-group> I<Name> ] [ B<*> | [[B<-rx> I<AUSDRUCK> [ I<…> ]] [B<-addr> I<Adresse> [ I<…> ]]]\n"

# FIXME »empty a group« already implies removing its contents, should be »delete the contents of a group«
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<group> is used to directly add either addresses or regular expressions to "
"the specified group or groups. The different categories of arguments to the "
"B<group> command can be in any order. The flags I<-rx> and I<-addr> specify "
"what the following strings (that cannot begin with a hyphen) should be "
"interpreted as: either a regular expression or an email address, "
"respectively.  B<ungroup> is used to remove addresses or regular expressions "
"from the specified group or groups. The syntax is similar to the B<group> "
"command, however the special character B<*> can be used to empty a group of "
"all of its contents."
msgstr ""
"Mit B<group> können Sie entweder Adressen oder reguläre Ausdrücke zu der "
"oder den angegebenen Gruppe(n) direkt hinzufügen. Die Reihenfolge der "
"verschiedenen Argumentkategorien zum Befehl B<group> ist beliebig. Die "
"Anweisungen I<-rx> und I<-addr> wirken sich darauf aus, wie die darauf "
"folgenden Zeichenketten (die nicht mit einem Minuszeichen beginnen dürfen) "
"interpretiert werden: entweder als regulärer Ausdruck oder als E-Mail-"
"Adresse. Mit B<ungroup> können Sie Adressen oder reguläre Ausdrücke aus der "
"oder den angegebenen Gruppe(n) entfernen. Die Syntax ist ähnlich zu der des "
"Befehls B<group>, Sie können jedoch das spezielle Zeichen B<*> verwenden, um "
"den Inhalt einer Gruppe zu löschen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These address groups can also be created implicitly by the B<alias>, "
"B<lists>, B<subscribe> and B<alternates> commands by specifying the optional "
"I<-group> option."
msgstr ""
"Diese Adressen können durch die Befehle B<alias>, B<lists>, B<subscribe> und "
"B<alternates> auch implizit angelegt werden, indem Sie die die Option I<-"
"group> mit angeben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Once defined, these address groups can be used in patterns to search for and "
"limit the display to messages matching a group."
msgstr ""
"Nachdem sie definiert sind, können diese Adressgruppen in Mustern zum Suchen "
"und Eingrenzen der Anzeige auf die Nachrichten verwendet werden, die zu "
"dieser Gruppe gehören."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<alternates> [B<-group> I<name>] I<regexp> [ I<regexp> [ ... ]]\n"
"B<unalternates> [B< * > | I<regexp> [ I<regexp> [ ... ]] ]\n"
msgstr ""
"B<alternates> [B<-group> I<Name>] I<regulärer_Ausdruck> [ I<regulärer_Ausdruck> [ … ]]\n"
"B<unalternates> [B< * > | I<regulärer_Ausdruck> [ I<regulärer_Ausdruck> [ … ]] ]\n"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<alternates> is used to inform mutt about alternate addresses where you "
"receive mail; you can use regular expressions to specify alternate "
"addresses.  This affects mutt's idea about messages from you, and messages "
"addressed to you.  B<unalternates> removes a regular expression from the "
"list of known alternates. The B<-group> flag causes all of the subsequent "
"regular expressions to be added to the named group."
msgstr ""
"Mit B<alternates> teilen Sie Mutt alternative Adressen mit, auf denen Sie "
"Nachrichten empfangen; Sie können für die Angabe reguläre Ausdrücke "
"verwenden. Dies beeinflusst die Auffassung von Mutt über Nachrichten von "
"Ihnen und Nachrichten, die an Sie adressiert sind. B<unalternates> entfernt "
"einen regulären Ausdruck aus der Liste der bekannten Alternativen. Die "
"Anweisung B<-group> bewirkt, dass alle darauf folgenden regulären Ausdrücke "
"zu der benannten Gruppe hinzugefügt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<alternative_order> I<type>[B</>I<subtype>] [ ... ]\n"
"B<unalternative_order> [B< * > | I<type>/I<subtype>] [...]\n"
msgstr ""
"B<alternative_order> I<Typ>[B</>I<Subtyp>] [ … ]\n"
"B<unalternative_order> [B< * > | I<Typ>/I<Subtyp>] […]\n"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<alternative_order> command permits you to define an order of preference "
"which is used by mutt to determine which part of a B<multipart/alternative> "
"body to display.  A subtype of \\(lqB<*>\\(rq matches any subtype, as does "
"an empty subtype.  B<unalternative_order> removes entries from the ordered "
"list or deletes the entire list when \\(lqB<*>\\(rq is used as an argument."
msgstr ""
"Mit dem Befehl B<alternative_order> können Sie festlegen, welchen Teil eines "
"B<multipart/alternative>-Nachrichtenkörpers Mutt bevorzugen soll. Die Angabe "
"des Subtyps als »B<*>« entspricht jedem möglichen Subtyp, wie dies auch beim "
"leeren der Fall ist. B<unalternative_order> entfernt die Einträge aus der "
"geordneten Liste oder löscht die Liste ganz, wenn Sie »B<*>« als Argument "
"angeben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<attachments> [ B<+> | B<-> ]I<disposition> I<mime-type>\n"
"B<unattachments> [ B<+> | B<-> ]I<disposition mime-type\n"
">B<attachments>I< >B<?>I<\n"
">B<unattachments>I< >B<*>\n"
msgstr ""
"B<attachments> [ B<+> | B<-> ]I<Disposition> I<MIME-Typ>\n"
"B<unattachments> [ B<+> | B<-> ]I<Disposition MIME-Typ\n"
">B<attachments>I< >B<?>I<\n"
">B<unattachments>I< >B<*>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<attachments> specifies what kinds of attachments are used for Mutt's "
"attachment counting and searching support."
msgstr ""
"B<attachments> gibt an, welche Arten von Anhängen von Mutt beim Zählen und "
"Suchen von Anhängen berücksichtigt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<disposition> is the attachment's Content-Disposition type - either inline "
"or attachment. You can abbreviate this to I or A."
msgstr ""
"I<disposition> ist der »Content-Disposition«-Typ, entweder »inline« "
"(eingebettet) oder »attachment« (Anhang). Sie können die Angabe als I oder A "
"abkürzen."

# FIXME root or R → I<root> or I<R>
# FIXME multipart/alternative → I<multipart/alternative>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The first part of a message or multipart group, if inline, is counted "
"separately than other inline parts. Specify root or R for disposition to "
"count these as attachments. If this first part is of type multipart/"
"alternative, note that its top-level inline parts are also counted via root "
"disposition (if $count_alternatives is set)."
msgstr ""
"Der erste Teil einer Nachricht oder Multipart-Gruppe wird, sofern "
"eingebettet, getrennt von anderen eingebetteten Teilen gezählt. Geben Sie "
"I<root> oder I<R> für die Disposition an, um diese als Anhänge zu zählen. "
"Falls der erste Teil vom Typ I<multipart/alternative> ist, sollten Sie "
"beachten, dass dessen eingebettete Teile der obersten Ebene auch über die "
"Root-Disposition gezählt werden (sofern $count_alternatives gesetzt ist)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<disposition> is prefixed by either a B<+> symbol or a B<-> symbol. If it's "
"a B<+>, you're saying that you want to allow this disposition and MIME type "
"to qualify. If it's a B<->, you're saying that this disposition and MIME "
"type is an exception to previous B<+> rules."
msgstr ""
"Der I<Disposition> wird entweder ein B<+> oder ein B<-> vorangestellt. Falls "
"es ein B<+> ist, bedeutet das, dass Sie die Verwendung dieser Disposition "
"und dieses MIME-Typs zulassen. Falls es ein B<-> ist, bedeutet das, dass die "
"Verwendung dieser Disposition und dieses MIME-Typs eine Ausnahme von "
"vorhergehenden mit B<+> versehenen Regeln darstellt."

# FIXME major/minor → \\(lqmajor/minor\\(rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<mime-type> is the MIME type of the attachment you want the command to "
"affect. A MIME type is always of the format major/minor, where major "
"describes the broad category of document you're looking at, and minor "
"describes the specific type within that category. The major part of mime-"
"type must be literal text (or the special token B<*>), but the minor part "
"may be a regular expression. (Therefore, B<*/.*> matches any MIME type.)"
msgstr ""
"Der I<MIME-Typ> ist der MIME-Typ des Anhangs, auf den Sie den Befehl "
"anwenden wollen. Ein MIME-Typ hat stets die Form »Haupttyp/Subtyp«, wobei "
"der Haupttyp die allgemeine Kategorie des Dokuments angibt, das Sie "
"betrachten, und der Subtyp den spezifischen Typ innerhalb dieser Kategorie "
"beschreibt. Der Haupttyp-Teil eines MIME-Typs muss wörtlicher Text (oder das "
"spezielle Zeichen B<*>) sein, während der Subtyp-Teil ein regulärer Ausdruck "
"sein darf (daher entspricht B<*/.*> einem beliebigen MIME-Typ)."

# FIXME unattachments → B<unattachments>
# FIXME attachments directive → B<attachments> directive
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The MIME types you give to the attachments directive are a kind of pattern. "
"When you use the attachments directive, the patterns you specify are added "
"to a list. When you use unattachments, the pattern is removed from the list. "
"The patterns are not expanded and matched to specific MIME types at this "
"time - they're just text in a list. They're only matched when actually "
"evaluating a message."
msgstr ""
"Die von Ihnen für die B<attachments>-Anweisung angegebenen MIME-Typen sind "
"eine Art Muster. Bei der Verwendung der B<attachments>-Anweisung werden die "
"von Ihnen angegebenen Muster zur Liste hinzugefügt. Bei der Verwendung von "
"B<unattachments> wird das Muster aus der Liste entfernt. Die Muster werden "
"zu diesem Zeitpunkt nicht expandiert und auf die spezifischen MIME-Typen "
"angewendet – sie sind nichts weiter als Text in einer Liste. Sie werden nur "
"dann angewendet, wenn tatsächlich eine Nachricht untersucht wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<auto_view> I<type>[B</>I<subtype>] [ ... ]\n"
"B<unauto_view> I<type>[B</>I<subtype>] [ ... ]\n"
msgstr ""
"B<auto_view> I<Typ>[B</>I<Subtyp>] [ … ]\n"
"B<unauto_view> I<Typ>[B</>I<Subtyp>] [ … ]\n"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This commands permits you to specify that mutt should automatically convert "
"the given MIME types to text/plain when displaying messages.  For this to "
"work, there must be a B<mailcap>(5)  entry for the given MIME type with the "
"B<copiousoutput> flag set.  A subtype of \\(lqB<*>\\(rq matches any subtype, "
"as does an empty subtype."
msgstr ""
"Mit diesen Befehlen können Sie Mutt anweisen, beim Anzeigen von Nachrichten "
"die angegebenen MIME-Typen automatisch in »text/plain« umzuwandeln. Damit "
"dies funktioniert, muss es für den angegebenen MIME-Typ einen B<mailcap>(5)-"
"Eintrag geben, für den der B<copiousoutput>-Schalter gesetzt ist. Die Angabe "
"des Subtyps als »B<*>« entspricht jedem möglichen Subtyp, wie dies auch beim "
"leeren der Fall ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<mime_lookup> I<type>[B</>I<subtype>] [ ... ]\n"
"B<unmime_lookup> I<type>[B</>I<subtype>] [ ... ]\n"
msgstr ""
"B<mime_lookup> I<Typ>[B</>I<Subtyp>] [ … ]\n"
"B<unmime_lookup> I<Typ>[B</>I<Subtyp>] [ … ]\n"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command permits you to define a list of \"data\" MIME content types for "
"which mutt will try to determine the actual file type from the file name, "
"and not use a B<mailcap>(5)  entry given for the original MIME type.  For "
"instance, you may add the B<application/octet-stream> MIME type to this list."
msgstr ""
"Mit diesem Befehl können Sie eine Liste von »Daten«-MIME-Inhaltstypen "
"definieren, für die Mutt versuchen wird, den tatsächlichen Dateityp aus dem "
"Dateinamen abzuleiten und nicht den für den ursprünglichen MIME-Typ "
"angegebenen B<mailcap>(5)-Eintrag zu verwenden. Zum Beispiel können Sie den "
"MIME-Typ B<application/octet-stream> zu dieser Liste hinzufügen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bind> I<map1,map2,...> I<key> I<function>"
msgstr "B<bind> I<Zuweisung1,Zuweisung2, …> I<Taste> I<Funktion>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command binds the given I<key> for the given I<map> or maps to the "
"given I<function>. Multiple maps may be specified by separating them with "
"commas (no whitespace is allowed)."
msgstr ""
"Dieser Befehl bindet die angegebene I<Taste> gemäß der I<Zuweisung> oder "
"weist sie der angegebenen Funktion zu. Mehrere Zuweisungen können angegeben "
"werden, indem Sie sie durch Kommata trennen (Leerraum ist nicht erlaubt)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Valid maps are: B<generic>, B<alias>, B<attach>, B<browser>, B<editor>, "
"B<index>, B<compose>, B<pager>, B<pgp>, B<postpone>, B<mix>."
msgstr ""
"Gültige Zuweisungen sind: B<generic>, B<alias>, B<attach>, B<browser>, "
"B<editor>, B<index>, B<compose>, B<pager>, B<pgp>, B<postpone>, B<mix>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For more information on keys and functions, please consult the Mutt Manual. "
"Note that the function name is to be specified without angle brackets."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Tasten und Funktionen finden Sie im Mutt-"
"Benutzerhandbuch. Beachten Sie, dass Sie den Funktionsnamen ohne spitze "
"Klammern angeben müssen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<account-hook> [B<!>]I<regexp> I<command>"
msgstr "B<account-hook> [B<!>]I<regulärer_Ausdruck> I<Befehl>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This hook is executed whenever you access a remote mailbox. Useful to adjust "
"configuration settings to different IMAP or POP servers."
msgstr ""
"Diese Hook wird immer dann ausgeführt, wenn Sie auf ein fernes Postfach "
"zugreifen. Dies ist nützlich, um Konfigurationseinstellungen für "
"verschiedene IMAP- und POP-Servern anzupassen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<charset-hook> I<alias> I<charset>"
msgstr "B<charset-hook> I<Alias> I<Zeichensatz>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command defines an alias for a character set.  This is useful to "
"properly display messages which are tagged with a character set name not "
"known to mutt."
msgstr ""
"Dieser Befehl definiert einen Alias für einen Zeichensatz. Damit können Sie "
"Nachrichten korrekt anzeigen lassen, für die ein Zeichensatz deklariert ist, "
"der B<mutt> nicht bekannt ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<iconv-hook> I<charset> I<local-charset>"
msgstr "B<iconv-hook> I<Zeichensatz> I<lokaler_Zeichensatz>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command defines a system-specific name for a character set.  This is "
"useful when your system's B<iconv>(3)  implementation does not understand "
"MIME character set names (such as B<iso-8859-1>), but instead insists on "
"being fed with implementation-specific character set names (such as "
"B<8859-1>).  In this specific case, you'd put this into your configuration "
"file:"
msgstr ""
"Dieser Befehl definiert einen systemspezifischen Namen für einen "
"Zeichensatz. Dies ist nützlich, wenn die B<iconv>(3)-Implementierung Ihres "
"Systems keine MIME-Zeichensatznamen versteht (wie B<iso-8859-1>), sondern "
"auschließlich implementierungsspezifische Zeichensatznamen (wie B<8859-1>) "
"erwartet. In diesem besonderen Fall setzen Sie Folgendes in Ihre "
"Konfigurationsdatei:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<iconv-hook iso-8859-1 8859-1>"
msgstr "B<iconv-hook iso-8859-1 8859-1>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<message-hook> [B<!>]I<pattern> I<command>"
msgstr "B<message-hook> [B<!>]I<Muster> I<Befehl>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before mutt displays (or formats for replying or forwarding) a message which "
"matches the given I<pattern> (or, when it is preceded by an exclamation "
"mark, does not match the I<pattern>), the given I<command> is executed.  "
"When multiple B<message-hook>s match, they are executed in the order in "
"which they occur in the configuration file."
msgstr ""
"Der angegebene I<Befehl> wird ausgeführt, bevor Mutt eine Nachricht anzeigt "
"(oder zum Antworten oder Weiterleiten formatiert), die auf das angegebene "
"I<Muster> passt (oder wenn dem regulären Ausdruck ein Ausrufezeichen "
"vorangestellt ist, nicht passt). Wenn verschiedene B<message-hook>s passen, "
"werden diese in der Reihenfolge ausgeführt, in der sie in der "
"Konfigurationsdatei angegeben sind."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<folder-hook> [B<!>]I<regexp> I<command>"
msgstr "B<folder-hook> [B<!>]I<regulärer_Ausdruck> I<Befehl>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When mutt enters a folder which matches I<regexp> (or, when I<regexp> is "
"preceded by an exclamation mark, does not match I<regexp>), the given "
"I<command> is executed."
msgstr ""
"Wenn Mutt ein Postfach betritt, das auf den angegebenen "
"I<regulären_Ausdruck> passt (oder wenn dem regulären Ausdruck ein "
"Ausrufezeichen vorangestellt ist, nicht passt), wird der angegebene "
"I<Befehl> ausgeführt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When several B<folder-hook>s match a given mail folder, they are executed in "
"the order given in the configuration file."
msgstr ""
"Wenn verschiedene B<folder-hook>s auf ein angegebenes E-Mail-Postfach "
"passen, werden diese in der Reihenfolge ausgeführt, in der sie in der "
"Konfigurationsdatei angegeben sind."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<macro> I<map> I<key> I<sequence> [ I<description> ]"
msgstr "B<macro> I<Zuweisung> I<Taste> I<Tastenfolge> [ I<Beschreibung> ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command binds the given I<sequence> of keys to the given I<key> in the "
"given I<map> or maps.  For valid maps, see B<bind>. To specify multiple "
"maps, put only a comma between the maps."
msgstr ""
"Dieser Befehl bindet die angegebene I<Tastenfolge> an die angegebene "
"I<Taste> in der oder den angegebenen I<Zuweisung(en)>. Siehe B<bind> für "
"gültige Zuweisungen. Um mehrere Zuweisungen anzugeben, trennen Sie diese "
"durch Kommata."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<color> I<object> [ I<attribute> ... ] I<foreground> I<background> [ I<regexp> ]\n"
"B<color> index [ I<attribute> ... ] I<foreground> I<background> [ I<pattern> ]\n"
"B<color> compose I<composeobject> [ I<attribute> ... ] I<foreground> I<background>\n"
"B<uncolor> index I<pattern> [ I<pattern> ... ]\n"
msgstr ""
"B<color> I<Objekt> [ I<Attribut> … ] I<Vordergrund> I<Hintergrund> [ I<regulärer_Ausdruck> ]\n"
"B<color> index [ I<Attribut> … ] I<Vordergrund> I<Hintergrund> [ I<Muster> ]\n"
"B<color> compose I<Verfassen-Objekt> [ I<Attribut> … ] I<Vordergrund> I<Hintergrund>\n"
"B<uncolor> index I<Muster> [ I<Muster> … ]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If your terminal supports color, these commands can be used to assign "
"I<foreground>/I<background> combinations to certain objects.  Valid objects "
"are: B<attachment>, B<body>, B<bold>, B<error>, B<header>, B<hdrdefault>, "
"B<index>, B<indicator>, B<markers>, B<message>, B<normal>, B<prompt>, "
"B<quoted>, B<quoted>I<N>, B<search>, B<signature>, B<status>, B<tilde>, "
"B<tree>, B<underline>.  If the sidebar is enabled the following objects are "
"also valid: B<sidebar_divider>, B<sidebar_flagged>, B<sidebar_highlight>, "
"B<sidebar_indicator>, B<sidebar_new>, B<sidebar_spoolfile>.  The B<body> and "
"B<header> objects allow you to restrict the colorization to a regular "
"expression.  The B<index> object permits you to select colored messages by "
"pattern."
msgstr ""
"Falls Ihr Terminal Farben unterstützt, können die folgenden Befehle zum "
"Zuweisen von I<Vordergrund>/I<Hintergrund>-Kombinationen zu verschiedenen "
"Objekten verwendet werden. Folgende Objekte sind verwendbar: B<attachment>, "
"B<body>, B<bold>, B<error>, B<header>, B<hdrdefault>, B<index>, "
"B<indicator>, B<markers>, B<message>, B<normal>, B<prompt>, B<quoted>, "
"B<quoted>I<N>, B<search>, B<signature>, B<status>, B<tilde>, B<tree>, "
"B<underline>. Falls die Seitenleiste aktiviert ist, sind außerdem folgende "
"Objekte verwendbar: B<sidebar_divider>, B<sidebar_flagged>, "
"B<sidebar_highlight>, B<sidebar_indicator>, B<sidebar_new>, "
"B<sidebar_spoolfile>. Die Objekte B<body> und B<header> ermöglichen Ihnen, "
"die Einfärbung mittels eines regulären Ausdrucks zu beschränken. Das Objekt "
"B<index> erlaubt Ihnen die Auswahl eingefärbter Nachrichten gemäß eines "
"Musters."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Valid composeobjects include B<header>, B<security_encrypt>, "
"B<security_sign>, B<security_both>, B<security_none>."
msgstr ""
"Folgende Verfassen-Objekte können verwendet werden: B<header>, "
"B<security_encrypt>, B<security_sign>, B<security_both>, B<security_none>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Valid colors include: B<white>, B<black>, B<green>, B<magenta>, B<blue>, "
"B<cyan>, B<yellow>, B<red>, B<default>, B<color>I<N>."
msgstr ""
"Folgende Farben können verwendet werden: B<white>, B<black>, B<green>, "
"B<magenta>, B<blue>, B<cyan>, B<yellow>, B<red>, B<default>, B<color>I<N>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Valid attributes include: B<none>, B<bold>, B<underline>, B<reverse>, and "
"B<standout>."
msgstr ""
"Folgende Attribute können verwendet werden: B<none>, B<bold>, B<underline>, "
"B<reverse> und B<standout>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<mono> I<object> I<attribute> [ I<regexp> ]\n"
"B<mono> index I<attribute> [ I<pattern> ]\n"
msgstr ""
"B<mono> I<Objekt> I<Attribut> [ I<regulärer_Ausdruck> ]\n"
"B<mono> index I<Attribut> [ I<Muster> ]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For terminals which don't support color, you can still assign attributes to "
"objects."
msgstr ""
"Für Terminals, die keine Farbe unterstützen, können Sie weiterhin Objekten "
"Attribute zuweisen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[B<un>]B<ignore> I<pattern> [ I<pattern> ... ]"
msgstr "[B<un>]B<ignore> I<Muster> [ I<Muster> … ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<ignore> command permits you to specify header fields which you usually "
"don't wish to see.  Any header field whose tag I<begins> with an "
"\\(lqignored\\(rq pattern will be ignored."
msgstr ""
"Mit dem Befehl B<ignore> können Sie Kopfzeilen angeben, die Sie "
"normalerweise nicht sehen wollen. Jedes Kopfzeilenfeld, dessen Markierung "
"mit einem »ignorierten« Muster »beginnt«, wird ignoriert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<unignore> command permits you to define exceptions from the above "
"mentioned list of ignored headers."
msgstr ""
"Mit dem Befehl B<unignore> können Sie Ausnahmen von der vorstehend erwähnten "
"Liste der ignorierten Kopfzeilen definieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<lists> [B<-group> I<name>] I<regexp> [ I<regexp> ... ]\n"
"B<unlists> I<regexp> [ I<regexp> ... ]\n"
"B<subscribe> [B<-group> I<name>] I<regexp> [ I<regexp> ... ]\n"
"B<unsubscribe> I<regexp> [ I<regexp> ... ]\n"
msgstr ""
"B<lists> [B<-group> I<Name>] I<regulärer_Ausdruck> [ I<regulärer_Ausdruck> … ]\n"
"B<unlists> I<regulärer_Ausdruck> [ I<regulärer_Ausdruck> … ]\n"
"B<subscribe> [B<-group> I<Name>] I<regulärer_Ausdruck> [ I<regulärer_Ausdruck> … ]\n"
"B<unsubscribe> I<regulärer_Ausdruck> [ I<regulärer_Ausdruck> … ]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mutt maintains two lists of mailing list address patterns, a list of "
"subscribed mailing lists, and a list of known mailing lists.  All subscribed "
"mailing lists are known.  Patterns use regular expressions."
msgstr ""
"Mutt verwaltet zwei Listen für die Adressmuster von Mailinglisten, eine der "
"abonnierten und eine der bekannten Mailinglisten. Alle abonnierten "
"Mailinglisten sind auch bekannte Mailinglisten. Die Muster verwenden "
"reguläre Ausdrücke."

# FIXME Maybe explain that neither »subscribe« nor »unsubscribe« really subscribe respectively unsubscribe from these mailing lists…?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<lists> command adds a mailing list address to the list of known "
"mailing lists.  The B<unlists> command removes a mailing list from the lists "
"of known and subscribed mailing lists.  The B<subscribe> command adds a "
"mailing list to the lists of known and subscribed mailing lists.  The "
"B<unsubscribe> command removes it from the list of subscribed mailing lists. "
"The B<-group> flag adds all of the subsequent regular expressions to the "
"named group."
msgstr ""
"Der Befehl B<lists> fügt eine Mailinglistenadresse zu der Liste der "
"bekannten Mailinglisten hinzu. Der Befehl B<unlists> entfernt eine "
"Mailingliste aus der Liste der bekannten und abonnierten Mailinglisten. Der "
"Befehl B<subscribe> fügt eine Mailingliste zu der Liste der bekannten und "
"abonnierten Mailinglisten hinzu. Der Befehl B<unsubscribe> entfernt sie aus "
"der Liste der abonnierten Mailinglisten. Die Anweisung B<-group> fügt alle "
"darauf folgenden regulären Ausdrücke zu der benannten Gruppe hinzu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mbox-hook> [B<!>]I<regexp> I<mailbox>"
msgstr "B<mbox-hook> [B<!>]I<regulärer_Ausdruck> I<Postfach>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When mutt changes to a mail folder which matches I<regexp>, I<mailbox> will "
"be used as the \\(lqmbox\\(rq folder, i.e., read messages will be moved to "
"that folder when the mail folder is left."
msgstr ""
"Wenn Mutt in ein Postfach wechselt, das auf den angegebenen "
"I<regulären_Ausdruck> passt, dann wird das angegebene I<Postfach> als »mbox«-"
"Postfach verwendet, das heißt, dass gelesene Nachrichten in dieses Postfach "
"verschoben werden, wenn das Nachrichtenpostfach verlassen wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The first matching B<mbox-hook> applies."
msgstr "Die erste passende B<mbox-hook> wird angewendet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<mailboxes> [[B<-notify> | B<-nonotify>]\n"
"           [B<-poll> | B<-nopoll>]\n"
"           [[B<-label> I<label>] | B<-nolabel>]\n"
"           I<filename>] [ ... ]\n"
"B<unmailboxes> [ B<*> | I<filename> ... ]\n"
msgstr ""
"B<mailboxes> [[B<-notify> | B<-nonotify>]\n"
"           [B<-poll> | B<-nopoll>]\n"
"           [[B<-label> I<label>] | B<-nolabel>]\n"
"           I<Dateiname>] [ … ]\n"
"B<unmailboxes> [ B<*> | I<Dateiname> … ]\n"

# FIXME "B<*>" → \\(lqB<*>\\(rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<mailboxes> specifies folders which can receive mail and which will be "
"checked for new messages.  When changing folders, pressing space will cycle "
"through folders with new mail.  The B<unmailboxes> command is used to remove "
"a file name from the list of folders which can receive mail.  If \"B<*>\" is "
"specified as the file name, the list is emptied."
msgstr ""
"Durch B<mailboxes> werden Postfächer angegeben, die Nachrichten empfangen "
"können und auf neue Nachrichten überprüft werden. Beim Postfachwechsel "
"bewegen Sie sich durch Drücken der Leertaste durch die Postfächer mit neuen "
"Nachrichten. Der Befehl B<unmailboxes> entfernt einen Dateinamen aus der "
"Liste der Postfächer, die Nachrichten empfangen können. Falls »B<*>« als "
"Dateiname angegeben ist, wird die Liste geleert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<my_hdr> I<string>\n"
"B<unmy_hdr> I<field>\n"
msgstr ""
"B<my_hdr> I<Zeichenkette>\n"
"B<unmy_hdr> I<Feld>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using B<my_hdr>, you can define headers which will be added to the messages "
"you compose.  B<unmy_hdr> will remove the given user-defined headers."
msgstr ""
"Mit B<my_hdr> können Sie Kopfzeilen festlegen, die zu den von Ihnen "
"verfassten Nachrichten hinzugefügt werden. B<unmy_hdr> entfernt die "
"angegebenen benutzerdefinierten Kopfzeilen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<hdr_order> I<header1> I<header2> [ ... ]"
msgstr "B<hdr_order> I<Kopfzeile1> I<Kopfzeile2> [ … ]"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With this command, you can specify an order in which mutt will attempt to "
"present headers to you when viewing messages."
msgstr ""
"Mit diesem Befehl können Sie eine Reihenfolge angeben, in der Mutt versuchen "
"wird, Ihnen beim Betrachten von Nachrichten die Kopfzeilen anzuzeigen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<save-hook> [B<!>]I<pattern> I<filename>"
msgstr "B<save-hook> [B<!>]I<Muster> I<Dateiname>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a message matches I<pattern>, the default file name when saving it will "
"be the given I<filename>."
msgstr ""
"Wenn eine Nachricht auf das angegebene I<Muster> passt, wird der angegebene "
"I<Dateiname> beim Speichern als vorgegebener Dateiname verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fcc-hook> [B<!>]I<pattern> I<filename>"
msgstr "B<fcc-hook> [B<!>]I<Muster> I<Dateiname>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When an outgoing message matches I<pattern>, the default file name for "
"storing a copy (fcc) will be the given I<filename>."
msgstr ""
"Wenn eine ausgehende Nachricht auf das angegebene I<Muster> passt, wird der "
"angegebene I<Dateiname> beim Speichern einer Kopie (Fcc) als vorgegebener "
"Dateiname verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fcc-save-hook> [B<!>]I<pattern> I<filename>"
msgstr "B<fcc-save-hook> [B<!>]I<Muster> I<Dateiname>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is an abbreviation for identical B<fcc-hook> and B<save-hook> "
"commands."
msgstr ""
"Dieser Befehl ist eine Abkürzung für die identischen Befehle B<fcc-hook> und "
"B<save-hook>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<send-hook> [B<!>]I<pattern> I<command>"
msgstr "B<send-hook> [B<!>]I<Muster> I<Befehl>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When composing a message matching I<pattern>, I<command> is executed.  When "
"multiple B<send-hook>s match, they are executed in the order in which they "
"occur in the configuration file."
msgstr ""
"Beim Verfassen einer Nachricht, die auf das angegebene I<Muster> passt, wird "
"der angegebene I<Befehl> ausgeführt. Sollten mehrere B<send-hook>s passen, "
"werden diese in der Reihenfolge ausgeführt, wie sie in der "
"Konfigurationsdatei angegeben sind."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<send2-hook> [B<!>]I<pattern> I<command>"
msgstr "B<send2-hook> [B<!>]I<Muster> I<Befehl>"

# FIXME from header → \\(lqFrom:\\(rq header
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Whenever a message matching I<pattern> is changed (either by editing it or "
"by using the compose menu), I<command> is executed. When multiple B<send2-"
"hook>s match, they are executed in the order in which they occur in the "
"configuration file.  Possible applications include setting the $sendmail "
"variable when a message's from header is changed."
msgstr ""
"Wann immer eine Nachricht geändert wird, auf die das I<Muster> passt, sei es "
"durch Bearbeiten oder über das Bearbeiten-Menü, wird der angegebene "
"I<Befehl> ausgeführt. Sollten mehrere B<send-hook>s passen, werden diese in "
"der Reihenfolge ausgeführt, wie sie in der Konfigurationsdatei angegeben "
"sind. Mögliche Anwendungsfälle sind beispielsweise das Setzen der Variablen "
"$sendmail, wenn die »From:«-Kopfzeile einer Nachricht geändert wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<send2-hook> execution is not triggered by use of B<enter-command> from the "
"compose menu."
msgstr ""
"Die Ausführung von B<send2-hook> wird durch B<enter-command> aus dem "
"Bearbeitungsmenü nicht ausgelöst."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<reply-hook> [B<!>]I<pattern> I<command>"
msgstr "B<reply-hook> [B<!>]I<Muster> I<Befehl>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When replying to a message matching I<pattern>, I<command> is executed.  "
"When multiple B<reply-hook>s match, they are executed in the order in which "
"they occur in the configuration file, but all B<reply-hook>s are matched and "
"executed before B<send-hook>s, regardless of their order in the "
"configuration file."
msgstr ""
"Beim Antworten auf eine Nachricht, die auf das angegebene I<Muster> passt, "
"wird der angegebene I<Befehl> ausgeführt. Sollten mehrere B<reply-hook>s "
"passen, werden diese in der Reihenfolge ausgeführt, wie sie in der "
"Konfigurationsdatei angegeben sind. Allerdings werden alle B<reply-hook>s "
"geprüft und vor B<send-hook>s ausgeführt, unabhängig von ihrer Reihenfolge "
"in der Konfigurationsdatei."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<crypt-hook> I<regexp> I<key-id>"
msgstr "B<crypt-hook> I<regulärer_Ausdruck> I<Schlüsselkennung>"

# FIXME crypt-hook → B<crypt-hook>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The crypt-hook command provides a method by which you can specify the ID of "
"the public key to be used when encrypting messages to a certain recipient.  "
"The meaning of \"key ID\" is to be taken broadly: This can be a different e-"
"mail address, a numerical key ID, or even just an arbitrary search string.  "
"You may use multiple B<crypt-hook>s with the same I<regexp>; multiple "
"matching B<crypt-hook>s result in the use of multiple I<key-id>s for a "
"recipient."
msgstr ""
"Der Befehl B<crypt-hook> bietet eine Methode, mit der Sie bei der "
"Verschlüsselung von Nachrichten an einen bestimmten Empfänger die Kennung "
"des zu verwendenden öffentlichen Schlüssels angeben können. Der Begriff "
"»Schlüsselkennung« ist dabei weit gefasst: Es kann eine andere E-Mail-"
"Adresse, eine numerische Schlüsselkennung oder sogar eine beliebige "
"Suchzeichenkette sein. Sie können mehrere B<crypt-hook>s mit dem gleichen "
"I<regulären_Ausdruck> verwenden. Passen mehrere I<crypt-hook>s, dann ergeben "
"sich mehrere I<Schlüsselkennungen> für einen Empfänger."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<index-format-hook> I<name> [B<!>]I<pattern> I<format-string>"
msgstr "B<index-format-hook> I<Name> [B<!>]I<Muster> I<Formatzeichenkette>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is used to inject format strings dynamically into $index_format "
"based on pattern matching against the current message."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum dynamischen Einfügen von Formatzeichenketten in "
"$index_format basierend auf Mustervergleich mit der aktuellen Nachricht "
"verwendet."

# FIXME Index-format-hooks → $index_format hooks
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The $index_format expando I<%@name@> specifies a placeholder for the "
"injection. Index-format-hooks with the same I<name> are matched using "
"I<pattern> against the current message. Matching is done in the order "
"specified in the .muttrc, with the first match being used. The hook's "
"I<format-string> is then substituted and evaluated."
msgstr ""
"Die $index_format-Expandier-Aktion I<%@name@> gibt einen Platzhalter für die "
"Einfügung an. $index_format-Hooks mit dem gleichen I<Namen> werden anhand "
"des I<Musters> mit der aktuellen Nachricht verglichen. Die "
"Übereinstimmungssuche wird in der in der .muttrc angegebenen Reihenfolge "
"vorgenommen, wobei der erste gefundene Treffer verwendet wird. Die "
"I<Formatzeichenkette> des Hooks wird dann ersetzt und ausgewertet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<open-hook> I<regexp> \"I<command>\"\n"
"B<close-hook> I<regexp> \"I<command>\"\n"
"B<append-hook> I<regexp> \"I<command>\"\n"
msgstr ""
"B<open-hook> I<regulärer_Ausdruck> \"I<Befehl>\"\n"
"B<close-hook> I<regulärer_Ausdruck> \"I<Befehl>\"\n"
"B<append-hook> I<regulärer_Ausdruck> \"I<Befehl>\"\n"

# FIXME "I<\\e\\e.gz$>" → \\(rqI<\\e\\e.gz$>\\(rq
# FIXME B<regexp> → I<regexp>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These commands provide a way to handle compressed folders. The given "
"B<regexp> specifies which folders are taken as compressed (e.g.  \"I<\\e\\e."
"gz$>\"). The commands tell Mutt how to uncompress a folder (B<open-hook>), "
"compress a folder (B<close-hook>) or append a compressed mail to a "
"compressed folder (B<append-hook>). The I<command> string is the "
"B<printf>(3)  like format string, and it should accept two parameters: "
"B<%f>, which is replaced with the (compressed) folder name, and B<%t> which "
"is replaced with the name of the temporary folder to which to write."
msgstr ""
"Diese Befehle stellen eine Möglichkeit bereit, mit komprimierten Postfächern "
"umzugehen. Der angegebene I<reguläre_Ausdruck> gibt an, welche Postfächer "
"als komprimiert zu betrachten sind (zum Beispiel »I<\\e\\e.gz$>«). Die "
"Befehle weisen Mutt an, wie ein Postfach zu dekomprimieren (B<close-hook>), "
"zu komprimieren  (B<close-hook>) ist oder fügen eine komprimierte Nachricht "
"zu einem komprimierten Postfach hinzu (B<append-hook>). Die I<Befehl>-"
"Zeichenkette ist eine Zeichenkette im B<printf>(3)-Stil und sollte zwei "
"Parameter akzeptieren: B<%f>, was durch den Namen des (komprimierten) "
"Postfachs ersetzt wird, und B<%t>, was durch den Namen des temporären "
"Postfachs ersetzt wird, in das geschrieben werden soll."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<push> I<string>\n"
"B<exec> I<function> [ ... ]\n"
msgstr ""
"B<push> I<Zeichenkette>\n"
"B<exec> I<Funktion> [ … ]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<push> adds the named I<string> to the keyboard buffer.  \\(lqexec "
"function\\(rq is equivalent to \\(lqpush E<lt>functionE<gt>\\(rq."
msgstr ""
"B<push> fügt die benannte I<Zeichenkette> zum Tastaturpuffer hinzu.  »exec "
"Funktion« ist gleichbedeutend mit »push E<lt>FunktionE<gt>«."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<run> I<MuttLisp>"
msgstr "B<run> I<MuttLisp>"

# FIXME muttrc → I<.muttrc>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<run> command evaluates the I<MuttLisp> argument. The output of the "
"I<MuttLisp> is then executed as a Mutt command, as if it were typed in the "
"muttrc instead."
msgstr ""
"Der Befehl B<run> wertet das Argument I<MuttLisp> aus. Die Ausgabe von "
"I<MuttLisp> wird dann als Mutt-Befehl ausgeführt, so als ob er stattdessen "
"in der .muttrc eingegeben worden wäre."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<score> I<pattern> I<value>\n"
"B<unscore> [ B<*> | I<pattern> ... ]\n"
msgstr ""
"B<score> I<Muster> I<Wert>\n"
"B<unscore> [ B<*> | I<Muster> … ]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<score> commands adds I<value> to a message's score if I<pattern> "
"matches it.  The B<unscore> command removes score entries from the list."
msgstr ""
"Der Befehl B<score> fügt den angegebenen I<Wert> zur Bewertung einer "
"Nachricht hinzu, falls diese auf das angegebene I<Muster> passt. Der Befehl "
"B<unscore> entfernt Bewertungseinträge aus der Liste."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<set> [B<no>|B<inv>|B<&>|B<?>]I<variable>[=I<value>] [ ... ]\n"
"B<toggle> I<variable> [ ... ]\n"
"B<unset> I<variable> [ ... ]\n"
"B<reset> I<variable> [ ... ]\n"
msgstr ""
"B<set> [B<no>|B<inv>|B<&>|B<?>]I<Variable>[=I<Wert>] [ … ]\n"
"B<toggle> I<Variable> [ … ]\n"
"B<unset> I<Variable> [ … ]\n"
"B<reset> I<Variable> [ … ]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These commands are used to set and manipulate configuration variables."
msgstr ""
"Diese Befehle werden zum Festlegen und Bearbeiten von "
"Konfigurationsvariablen verwendet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mutt knows four basic types of variables: boolean, number, string and "
"quadoption.  Boolean variables can be B<set> (true), B<unset> (false), or "
"B<toggle>d. Number variables can be assigned a positive integer value."
msgstr ""
"Mutt kennt vier Basistypen an Variablen: boolescher Wert, Zahl, Zeichenkette "
"und Quadoption. Boolesche Variablen können I<gesetzt> (wahr), I<nicht "
"gesetzt> (unwahr) oder B<umgeschaltet> sein. Zahlvariablen kann ein "
"positiver Ganzzahlwert zugewiesen werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"String variables consist of any number of printable characters.  Strings "
"must be enclosed in quotes if they contain spaces or tabs.  You may also use "
"the \\(lqC\\(rq escape sequences B<\\en> and B<\\et> for newline and tab, "
"respectively."
msgstr ""
"Zeichenkettenvariablen bestehen aus einer beliebigen Anzahl darstellbarer "
"Zeichen. Die Zeichenketten müssen in Anführungszeichen eingeschlossen "
"werden, falls sie Leerzeichen oder Tabulatoren enthalten sollten. Für "
"Zeilenvorschübe beziehungsweise Tabulatoren dürfen Sie auch die "
"»Maskiersequenzen« B<\\en> und B<\\et> verwenden."

# Ich nehme an, dass in den Eingabeaufforderungen ja/nein statt yes/no angezeigt wird.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Quadoption variables are used to control whether or not to be prompted for "
"certain actions, or to specify a default action.  A value of B<yes> will "
"cause the action to be carried out automatically as if you had answered yes "
"to the question.  Similarly, a value of B<no> will cause the action to be "
"carried out as if you had answered \\(lqno.\\(rq A value of B<ask-yes> will "
"cause a prompt with a default answer of \\(lqyes\\(rq and B<ask-no> will "
"provide a default answer of \\(lqno.\\(rq"
msgstr ""
"Mit Quadoption-Variablen wird festgelegt, ob bei bestimmten Aktionen um "
"Bestätigung gebeten werden soll oder nicht, oder um eine Vorgabeaktion "
"festzulegen. Ein Wert von B<yes> bewirkt, dass die Aktion automatisch "
"ausgeführt wird, so als ob Sie die Frage bejaht hätten. Auf ähnliche Weise "
"führt ein Wert von B<no> dazu, dass die Aktion so ausgeführt wird, als "
"hätten Sie die Frage verneint. Ein Wert von B<ask-yes> führt dazu, dass eine "
"Eingabeaufforderung mit der vorgegebenen Antwort »ja« und bei B<ask-no> mit "
"der vorgegebenen Antwort »nein« dargestellt wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<reset> command resets all given variables to the compile time "
"defaults.  If you reset the special variable B<all>, all variables will "
"reset to their compile time defaults."
msgstr ""
"Der Befehl B<reset> setzt alle angegebenen Variablen auf deren Urzustand zum "
"Kompilierungszeitpunkt zurück. Wenn Sie die spezielle Variable B<all> "
"zurücksetzen, werden alle Variablen auf deren Urzustände zurückgesetzt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<setenv> [B<?>]I<variable> [ I<value> ]\n"
"B<unsetenv> I<variable>\n"
msgstr ""
"B<setenv> [B<?>]I<Variable> [ I<Wert> ]\n"
"B<unsetenv> I<Variable>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These alter the environment that Mutt passes on to its child processes.  You "
"can also query current environment values by prefixing a “?” character."
msgstr ""
"Dies beeinflusst die Umgebung, die Mutt an seine Kindprozesse übergibt. Wenn "
"Sie ein »?« voranstellen, können Sie aktuelle Umgebungswerte abfragen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<sidebar_whitelist> I<mailbox> [ I<mailbox> ...]\n"
"B<unsidebar_whitelist> [ B<*> | I<mailbox> ... ]\n"
msgstr ""
"B<sidebar_whitelist> I<Postfach> [ I<Postfach> …]\n"
"B<unsidebar_whitelist> [ B<*> | I<Postfach> … ]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sidebar_whitelist> specifies mailboxes that will always be displayed in "
"the sidebar, even if $sidebar_new_mail_only is set and the mailbox does not "
"contain new mail."
msgstr ""
"B<sidebar_whitelist> gibt Postfächer an, die in der Seitenleiste immer "
"angezeigt werden, und zwar auch dann, wenn $sidebar_new_mail_only gesetzt "
"ist und das Postfach keine neuen Nachrichten enthält."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<unsidebar_whitelist> is used to remove a mailbox from the list of "
"whitelisted mailboxes. Use B<unsidebar_whitelist *> to remove all mailboxes."
msgstr ""
"B<unsidebar_whitelist> wird zum Entfernen eines Postfachs aus der "
"Positivliste der Postfächer verwendet. Mit B<unsidebar_whitelist *> können "
"Sie alle Postfächer entfernen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<source> I<filename>"
msgstr "B<source> I<Dateiname>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The given file will be evaluated as a configuration file."
msgstr "Die angegebene Datei wird als Konfigurationsdatei ausgewertet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<spam> I<pattern> I<format>\n"
"B<nospam> I<pattern>\n"
msgstr ""
"B<spam> I<Muster> I<Format>\n"
"B<nospam> I<Muster>\n"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These commands define spam-detection patterns from external spam filters, so "
"that mutt can sort, limit, and search on ``spam tags'' or ``spam "
"attributes'', or display them in the index. See the Mutt manual for details."
msgstr ""
"Diese Befehle definieren Muster zur Erkennung unerwünschter Nachrichten "
"(Spam) aus externen Spamfiltern, so dass Mutt »Spam-Markierungen« oder »Spam-"
"Attribute« sortieren, begrenzen oder nach diesen suchen oder im Index "
"anzeigen kann. Im Mutt-Handbuch finden Sie weitere Details hierzu."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<subjectrx> I<pattern> I<replacement>\n"
"B<unsubjectrx> [ B<*> | I<pattern> ]\n"
msgstr ""
"B<subjectrx> I<Muster> I<Ersetzung>\n"
"B<unsubjectrx> [ B<*> | I<Muster> ]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<subjectrx> specifies a regular expression I<pattern> which, if detected in "
"a message subject, causes the subject to be replaced with the I<replacement> "
"value. The I<replacement> is subject to substitutions in the same way as for "
"the B<spam> command: %L for the text to the left of the match, %R for text "
"to the right of the match, and %1 for the first subgroup in the match (etc). "
"If you simply want to erase the match, set it to \\(lq%L%R\\(rq. Any number "
"of B<subjectrx> commands may coexist."
msgstr ""
"B<subjectrx> gibt einen regulären Ausdruck in Form des I<Musters> an, der "
"die Betreffzeile durch die angegebene I<Ersetzung> ersetzt, wenn dieses "
"Muster in einem Nachrichten-Betreff erkannt wird. Die I<Ersetzung> wird auf "
"die gleiche Weise wie beim Befehl B<spam> angewendet: %L für den Text vor "
"der gefundenen Übereinstimmung, %R für den Text nach der gefundenen "
"Übereinstimmung und %1 für die erste Untergruppe in der Übereinstimmung "
"(usw.). Falls Sie die Übereinstimmung einfach nur löschen wollen, setzen Sie "
"dies auf »%L%R«. Es können beliebig viele B<subjectrx>-Befehle gleichzeitig "
"vorhanden sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note this well: the I<replacement> value replaces the entire subject, not "
"just the match!"
msgstr ""
"Beachten Sie: Die I<Ersetzung> ersetzt den gesamten Betreff, nicht nur die "
"gefundene Übereinstimmung!"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<unsubjectrx> removes a given B<subjectrx> from the substitution list. If "
"B<*> is used as the pattern, all substitutions will be removed."
msgstr ""
"B<unsubjectrx> entfernt ein angegebenes B<subjectrx> aus der "
"Ersetzungsliste. Falls B<*> als Muster verwendet wird, werden alle "
"Ersetzungen entfernt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<unhook> [B< * > | I<hook-type> ]"
msgstr "B<unhook> [B< * > | I<Hook-Typ> ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command will remove all hooks of a given type, or all hooks when "
"\\(lqB<*>\\(rq is used as an argument.  I<hook-type> can be any of the B<-"
"hook> commands documented above."
msgstr ""
"Dieser Befehl entfernt alle Hooks des angegebenen Typs, oder alle Hooks, "
"wenn »B<*>« als Argument verwendet wird. Der I<hook-type> kann jeder der "
"vorstehend dokumentierten I<hook>-Befehle sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<mailto_allow> I<header-field> [ ... ]\n"
"B<unmailto_allow> [ B<*> | I<header-field> ... ]\n"
msgstr ""
"B<mailto_allow> I<Kopfzeilenfeld> [ … ]\n"
"B<unmailto_allow> [ B<*> | I<Kopfzeilenfeld> … ]\n"

# FIXME the the → the
# FIXME hyperlink to RFC2368: https://www.ietf.org/rfc/rfc2368.txt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These commands allow the user to modify the list of allowed header fields in "
"a I<mailto:> URL that Mutt will include in the the generated message.  By "
"default the list contains only B<subject> and B<body>, as specified by "
"RFC2368."
msgstr ""
"Mit diesen Befehlen kann der Benutzer die Liste der zulässigen "
"Kopfzeilenfelder in einer I<mailto:>-URL verändern, die Mutt in die erzeugte "
"Nachricht einbezieht. Standardmäßig enthält die Liste nur B<subject> und "
"B<body>, wie in RFC 2368 spezifiziert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<echo> I<message>"
msgstr "B<echo> I<Nachricht>"

# FIXME echo → B<echo>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prints I<message> to the message window. After printing the message, echo "
"will pause for the number of seconds specified by $sleep_time."
msgstr ""
"Gibt die angegebene I<Nachricht> im Nachrichtenfenster aus. Nach dem "
"Ausgeben der Nachricht pausiert B<echo> für die durch $sleep_time angegebene "
"Anzahl von Sekunden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cd> I<directory>"
msgstr "B<cd> I<Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Changes the current working directory."
msgstr "Ändert das aktuelle Arbeitsverzeichnis."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PATTERNS"
msgstr "MUSTER"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In various places with mutt, including some of the above mentioned B<hook> "
"commands, you can specify patterns to match messages."
msgstr ""
"In Mutt können Sie an verschiedenen Stellen, einschließlich der vorstehend "
"genannten B<hook>-Befehle, Muster zur Übereinstimmungssuche in Nachrichten "
"angeben."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Constructing Patterns"
msgstr "Erstellen von Mustern"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A simple pattern consists of a modifier of the form "
"\\(lqB<~>I<character>\\(rq, possibly followed by a parameter against which "
"mutt is supposed to match the object specified by this modifier.  For some "
"I<character>s, the B<~> may be replaced by another character to alter the "
"behavior of the match.  These are described in the list of modifiers, below."
msgstr ""
"Ein einfaches Muster besteht aus einem Modifikator der Form "
"»B<~>I<Zeichen>«, eventuell gefolgt von einem Parameter, anhand dessen Mutt "
"Übereinstimmungen auf Basis dieses Modifikators suchen soll. Für einige "
"I<Zeichen> kann das B<~> durch ein anderes Zeichen ersetzt werden, um das "
"Verhalten der Übereinstimmungssuche zu beeinflussen. Diese Zeichen sind in "
"der nachfolgenden Liste der Modifikatoren beschrieben."

# FIXME hat → circumflex
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With some of these modifiers, the object to be matched consists of several e-"
"mail addresses.  In these cases, the object is matched if at least one of "
"these e-mail addresses matches. You can prepend a hat (\\(lqB<^>\\(rq) "
"character to such a pattern to indicate that I<all> addresses must match in "
"order to match the object."
msgstr ""
"Bei einigen dieser Modifikatoren besteht das Objekt, das gefunden werden "
"soll, aus mehreren E-Mail-Adressen. In diesen Fällen stimmt das Objekt "
"überein, wenn mindestens eine dieser E-Mail-Adressen passt. Sie können einem "
"solchen Muster ein Zirkumflex-Zeichen (»^«) voranstellen, um anzugeben, dass "
"I<alle> Adressen passen müssen, damit das Objekt als passend angesehen wird."

# FIXME bang → exclamation mark
# FIXME braces → parentheses
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can construct complex patterns by combining simple patterns with logical "
"operators.  Logical AND is specified by simply concatenating two simple "
"patterns, for instance \\(lq~C mutt-dev ~s bug\\(rq.  Logical OR is "
"specified by inserting a vertical bar (\\(lqB<|>\\(rq)  between two "
"patterns, for instance \\(lq~C mutt-dev | ~s bug\\(rq.  Additionally, you "
"can negate a pattern by prepending a bang (\\(lqB<!>\\(rq) character.  For "
"logical grouping, use braces (\\(lq()\\(rq). Example: \\(lq!(~t mutt|~c "
"mutt) ~f elkins\\(rq."
msgstr ""
"Komplexe Muster können Sie durch Kombinieren einfacher Muster mit logischen "
"Operatoren bilden. Für das logische UND verketten Sie zwei einfache Muster, "
"zum Beispiel »~C mutt-dev ~s bug«. Das logische ODER wird durch Einfügen "
"einer vertikalen Linie (Pipe-Zeichen, »|«) zwischen zwei Mustern "
"gekennzeichnet, zum Beispiel »~C mutt-dev | ~s bug«. Zusätzlich können Sie "
"ein Muster negieren, indem Sie ein Ausrufezeichen (»!«) voranstellen. Zum "
"logischen Gruppieren verwenden Sie Klammern (»()«). Beispiel: »(~t mutt|~c "
"mutt) ~f elkins«."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Simple Patterns"
msgstr "Einfache Muster"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mutt understands the following simple patterns:"
msgstr "Mutt versteht die folgenden einfachen Muster:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~A"
msgstr "~A"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "all messages"
msgstr "alle Nachrichten"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~b I<EXPR>"
msgstr "~b I<AUSDRUCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages which contain I<EXPR> in the message body."
msgstr ""
"Nachrichten, deren Nachrichtenkörper auf den angegebenen I<AUSDRUCK> passt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=b I<STRING>"
msgstr "=b I<ZEICHENKETTE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If IMAP is enabled, like ~b but searches for I<STRING> on the server, rather "
"than downloading each message and searching it locally."
msgstr ""
"Sofern IMAP aktiviert ist, agiert dies wie ~b, aber sucht auf dem Server "
"nach der angegebenen I<ZEICHENKETTE>, anstatt die Nachricht herunterzuladen "
"und sie lokal zu durchsuchen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~B I<EXPR>"
msgstr "~B I<AUSDRUCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages which contain I<EXPR> in the whole message."
msgstr "Nachrichten, die als Ganzes auf den angegebenen I<AUSDRUCK> passen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=B I<STRING>"
msgstr "=B I<ZEICHENKETTE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If IMAP is enabled, like ~B but searches for I<STRING> on the server, rather "
"than downloading each message and searching it locally."
msgstr ""
"Sofern IMAP aktiviert ist, agiert dies wie ~B, aber sucht auf dem Server "
"nach der angegebenen I<ZEICHENKETTE>, anstatt die Nachricht herunterzuladen "
"und sie lokal zu durchsuchen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~c I<EXPR>"
msgstr "~c I<AUSDRUCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages carbon-copied to I<EXPR>"
msgstr ""
"Nachrichten als Kopie (Cc:), die auf den angegebenen I<AUSDRUCK> passen"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%c I<GROUP>"
msgstr "%c I<GRUPPE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages carbon-copied to any member of I<GROUP>"
msgstr "Nachrichten als Kopie an irgendein Mitglied der angegebenen I<GRUPPE>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~C I<EXPR>"
msgstr "~C I<AUSDRUCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages either to: or cc: I<EXPR>"
msgstr ""
"vergleicht Empfängeradresse (To:) oder Kopie (CC:) mit dem angegebenen "
"I<AUSDRUCK>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%C I<GROUP>"
msgstr "%C I<GRUPPE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages either to: or cc: to any member of I<GROUP>"
msgstr ""
"Nachrichten mit Empfängeradresse (To:) oder als Kopie (Cc:) an ein Mitglied "
"der angegebenen I<GRUPPE>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~d I<MIN>-I<MAX>"
msgstr "~d I<MIN>-I<MAX>"

# FIXME a Date → the date
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages with \\(lqdate-sent\\(rq in a Date range"
msgstr "Nachrichten mit »date-sent« (Sendedatum) im angegebenen Datumsbereich"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~D"
msgstr "~D"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "deleted messages"
msgstr "gelöschte Nachrichten"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~e I<EXPR>"
msgstr "~e I<AUSDRUCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages which contain I<EXPR> in the \\(lqSender\\(rq field"
msgstr "Nachrichten, deren »Sender«-Feld auf den angegebenen I<AUSDRUCK> passt"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%e I<GROUP>"
msgstr "%e I<GRUPPE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"messages which contain a member of I<GROUP> in the \\(lqSender\\(rq field"
msgstr ""
"Nachrichten, die ein Element der angegebenen I<GRUPPE> im »Sender«-Feld "
"enthalten"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~E"
msgstr "~E"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "expired messages"
msgstr "abgelaufene Nachrichten"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~f I<EXPR>"
msgstr "~f I<AUSDRUCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages originating from I<EXPR>"
msgstr "Nachrichten, deren Absender auf den angegebenen I<AUSDRUCK> passt"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%f I<GROUP>"
msgstr "%f I<GRUPPE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages originating from any member of I<GROUP>"
msgstr ""
"Nachrichten, die von einem beliebigen Mitglied der angegebenen I<GRUPPE> "
"stammen"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~F"
msgstr "~F"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "flagged messages"
msgstr "markierte Nachrichten"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~g"
msgstr "~g"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "PGP signed messages"
msgstr "PGP-signierte Nachrichten"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~G"
msgstr "~G"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "PGP encrypted messages"
msgstr "PGP-verschlüsselte Nachrichten"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~h I<EXPR>"
msgstr "~h I<AUSDRUCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages which contain I<EXPR> in the message header"
msgstr "Nachrichten, deren Kopfzeilen auf den angegebenen I<AUSDRUCK> passen"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=h I<STRING>"
msgstr "=h I<ZEICHENKETTE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If IMAP is enabled, like ~h but searches for I<STRING> on the server, rather "
"than downloading each message and searching it locally.  I<STRING> must be "
"of the form \\(lqheader: substring\\(rq"
msgstr ""
"Sofern IMAP aktiviert ist, agiert dies wie ~h, aber sucht auf dem Server "
"nach der angegebenen I<ZEICHENKETTE>, anstatt die Nachricht herunterzuladen "
"und sie lokal zu durchsuchen. Die I<ZEICHENKETTE> muss die Form »Kopfzeile: "
"Sub-Zeichenkette« haben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~H I<EXPR>"
msgstr "~H I<AUSDRUCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages with spam tags matching I<EXPR>"
msgstr ""
"Nachrichten mit Spam-Markierungen, die auf den angegebenen I<AUSDRUCK> passen"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~i I<EXPR>"
msgstr "~i I<AUSDRUCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages which match I<EXPR> in the \\(lqMessage-ID\\(rq field"
msgstr ""
"Nachrichten, deren »Message-ID«-Feld auf den angegebenen I<AUSDRUCK> passt"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~k"
msgstr "~k"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages containing PGP key material"
msgstr "Nachrichten, die PGP-Schlüsselmaterial enthalten"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~l"
msgstr "~l"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"messages addressed to a known mailing list (defined by either B<subscribe> "
"or B<list>)"
msgstr ""
"Nachrichten, die an eine bekannte Mailingliste adressiert sind (entweder von "
"B<subscribe> oder von B<list> definiert)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~L I<EXPR>"
msgstr "~L I<AUSDRUCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages either originated or received by I<EXPR>"
msgstr ""
"Nachrichten, deren Absender oder Empfänger auf den angegebenen I<AUSDRUCK> "
"passen"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%L I<GROUP>"
msgstr "%L I<GRUPPE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages either originated or received by any member of I<GROUP>"
msgstr ""
"Nachrichten, die entweder von einem Mitglied der angegebenen I<GRUPPE> "
"stammen oder von einem solchen empfangen wurden"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~m I<MIN>-I<MAX>"
msgstr "~m I<MIN>-I<MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "message in the range I<MIN> to I<MAX>"
msgstr "Nachrichten im Bereich von I<MIN> bis I<MAX>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~M I<EXPR>"
msgstr "~M I<AUSDRUCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages which contain a mime Content-Type matching I<EXPR>"
msgstr ""
"Nachrichten, die einen MIME-»Content-Type« enthalten, der auf den "
"angegebenen I<AUSDRUCK> passt"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~n I<MIN>-I<MAX>"
msgstr "~n I<MIN>-I<MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages with a score in the range I<MIN> to I<MAX>"
msgstr "Nachrichten mit einer Bewertung im Bereich von I<MIN> bis I<MAX>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~N"
msgstr "~N"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "new messages"
msgstr "neue Nachrichten"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~O"
msgstr "~O"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "old messages"
msgstr "alte Nachrichten"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~p"
msgstr "~p"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"messages addressed to you (consults $from, B<alternates>, and local account/"
"hostname information)"
msgstr ""
"an Sie adressierte Nachrichten (bezieht $from, B<alternates> und die lokale "
"Benutzerkonto-/Rechnerkonfiguration ein)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~P"
msgstr "~P"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"messages from you (consults $from, B<alternates>, and local account/hostname "
"information)"
msgstr ""
"Nachrichten von Ihnen (bezieht $from, B<alternates> und die lokale "
"Benutzerkonto-/Rechnerkonfiguration ein)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~Q"
msgstr "~Q"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~r I<MIN>-I<MAX>"
msgstr "~r I<MIN>-I<MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages with \\(lqdate-received\\(rq in a Date range"
msgstr "Nachrichten mit »date-received« im angegebenen Datumsbereich"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~R"
msgstr "~R"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "read messages"
msgstr "gelesene Nachrichten"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~s I<EXPR>"
msgstr "~s I<AUSDRUCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages having I<EXPR> in the \\(lqSubject\\(rq field."
msgstr ""
"Nachrichten, deren »Subject«-Feld (Betreff) auf den angegebenen I<AUSDRUCK> "
"passt"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~S"
msgstr "~S"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "superseded messages"
msgstr "ersetzte Nachrichten"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~t I<EXPR>"
msgstr "~t I<AUSDRUCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages addressed to I<EXPR>"
msgstr "an I<AUSDRUCK> adressierte Nachrichten"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~T"
msgstr "~T"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "tagged messages"
msgstr "markierte Nachrichten"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~u"
msgstr "~u"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"messages addressed to a subscribed mailing list (defined by B<subscribe> "
"commands)"
msgstr ""
"Nachrichten, die an eine abonnierte Mailingliste adressiert sind (definiert "
"durch B<subscribe>-Befehle)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~U"
msgstr "~U"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "unread messages"
msgstr "ungelesene Nachrichten"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~v"
msgstr "~v"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "message is part of a collapsed thread."
msgstr "Nachricht, die Teil eines zusammengeklappten Diskussionsfadens ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~V"
msgstr "~V"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "cryptographically verified messages"
msgstr "kryptografisch überprüfte Nachrichten"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~x I<EXPR>"
msgstr "~x I<AUSDRUCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"messages which contain I<EXPR> in the \\(lqReferences\\(rq or \\(lqIn-Reply-"
"To\\(rq field"
msgstr ""
"Nachrichten, deren »References«- oder »In-Reply-To«-Feld auf den angegebenen "
"I<AUSDRUCK> passt"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~X I<MIN>-I<MAX>"
msgstr "~X I<MIN>-I<MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages with MIN - MAX attachments"
msgstr "Nachrichten mit einer Anzahl Anhängen von MIN bis MAX"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~y I<EXPR>"
msgstr "~y I<AUSDRUCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages which contain I<EXPR> in the \\(lqX-Label\\(rq field"
msgstr ""
"Nachrichten, deren »X-Label«-Feld auf den angegebenen I<AUSDRUCK> passt"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~z I<MIN>-I<MAX>"
msgstr "~z I<MIN>-I<MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "messages with a size in the range I<MIN> to I<MAX>"
msgstr "Nachrichten mit einer Größe im Bereich von I<MIN> bis I<MAX>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~="
msgstr "~="

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "duplicated messages (see $duplicate_threads)"
msgstr "Nachrichtenduplikate (siehe $duplicate_threads)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~$"
msgstr "~$"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "unreferenced message (requires threaded view)"
msgstr "Unreferenzierte Nachricht (erfordert Diskussionsfaden-Ansicht)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~(PATTERN)"
msgstr "~(MUSTER)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"messages in threads containing messages matching a certain pattern, e.g. all "
"threads containing messages from you: ~(~P)"
msgstr ""
"Nachrichten in Diskussionsfäden, die Nachrichten enthalten, die auf ein "
"bestimmtes Muster passen; zum Beispiel alle Diskussionsfäden, die "
"Nachrichten von Ihnen enthalten: ~(~P)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~E<lt>(PATTERN)"
msgstr "~E<lt>(MUSTER)"

# FIXME PATTERN → I<PATTERN>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"messages whose immediate parent matches PATTERN, e.g. replies to your "
"messages: ~E<lt>(~P)"
msgstr ""
"Nachrichten, deren unmittelbarer Vorgänger auf das angegebene I<MUSTER> "
"passt; zum Beispiel Antworten auf Ihre Nachrichten: ~E<lt>(~P)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~E<gt>(PATTERN)"
msgstr "~E<gt>(MUSTER)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"messages having an immediate child matching PATTERN, e.g. messages you "
"replied to: ~E<gt>(~P)"
msgstr ""
"Nachrichten, deren unmittelbarer Nachfolger auf das angegebene I<MUSTER> "
"passt; zum Beispiel Nachrichten, auf die Sie geantwortet haben: ~E<gt>(~P)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "In the above, I<EXPR> is a regular expression."
msgstr "In der obigen Liste ist der I<AUSDRUCK> ein regulärer Ausdruck."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With the B<~d>, B<~m>, B<~n>, B<~r>, B<~X>, and B<~z> modifiers, you can "
"also specify ranges in the forms B<E<lt>>I<MAX>, B<E<gt>>I<MIN>, I<MIN>B<->, "
"and B<->I<MAX>."
msgstr ""
"Mit den Modifikatoren B<~d>, B<~m>, B<~n>, B<~r>, B<~X> und B<~z> können Sie "
"auch Bereiche in den Formen B<E<lt>>I<MAX>, B<E<gt>>I<MIN>, I<MIN>B<-> und "
"B<->I<MAX> angeben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With the B<~z> modifier, the suffixes \\(lqK\\(rq and \\(lqM\\(rq are "
"allowed to specify kilobyte and megabyte respectively."
msgstr ""
"Mit dem Modifikator B<~z> können Sie die Suffixe »K« und »M« verwenden, um "
"Kilobyte beziehungsweise Megabyte anzugeben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<~b>, B<~B>, B<~h>, B<~M>, and B<~X> modifiers require reading each "
"message in, which can be much slower."
msgstr ""
"Die Modifikatoren B<~b>, B<~B>, B<~h>, B<~M> und B<~X> erfordern das "
"Einlesen jeder Nachricht, was viel langsamer sein kann."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can force Mutt to treat I<EXPR> as a simple string instead of a regular "
"expression by using = instead of ~ in the pattern name."
msgstr ""
"Indem Sie im Namen des Musters = anstatt ~ verwenden, können Sie Mutt "
"anweisen, den angegebenen I<AUSDRUCK> als einfache Zeichenkette statt als "
"regulären Ausdruck aufzufassen."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Matching dates"
msgstr "Übereinstimmungssuche in Datumsangaben"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<~d> and B<~r> modifiers are used to match date ranges, which are "
"interpreted to be given in your local time zone."
msgstr ""
"Die Modifikatoren B<~d> und B<~r> werden zur Übereinstimmungssuche von "
"Datumsbereichen verwendet, die als in Ihrer lokalen Zeitzone angegeben "
"interpretiert werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A date is of the form I<DD>[B</>I<MM>[B</>[I<cc>]I<YY>]], that is, a two-"
"digit date, optionally followed by a two-digit month, optionally followed by "
"a year specifications.  Omitted fields default to the current month and year."
msgstr ""
"Eine Datumsangabe hat die Form I<TT>[B</>I<MM>[B</>[I<cc>]I<JJ>]], das ist "
"ein zweistelliges Datum, optional gefolgt von einem zweistelligen Monat, "
"wiederum optional gefolgt von einer Jahresangabe. Weggelassene Felder sind "
"standardmäßig der aktuelle Monat bzw. das aktuelle Jahr."

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mutt understands either two or four digit year specifications.  When given a "
"two-digit year, mutt will interpret values less than 70 as lying in the 21st "
"century (i.e., \\(lq38\\(rq means 2038 and not 1938, and \\(lq00\\(rq is "
"interpreted as 2000), and values greater than or equal to 70 as lying in the "
"20th century."
msgstr ""
"Mutt versteht entweder zwei- oder vierstellige Jahresangaben. Wenn Sie das "
"Jahr zweistellig angeben, interpretiert Mutt Werte kleiner als 70 als Jahre "
"im 21. Jahrhundert (das heißt, »38« bedeutet 2038 und nicht 1938, und »00« "
"wird als das Jahr 2000 interpretiert) und Werte größer als oder gleich 70 "
"als Jahre im 20. Jahrhundert."

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this behavior I<is> Y2K compliant, but that mutt I<does> have a "
"Y2.07K problem."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dieses Verhalten Millennium-(Jahr 2000-)kompatibel "
"I<ist>, aber Mutt ein Problem mit dem Jahr 2070 hat."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Alternatively, you may use I<YYYYMMDD> to specify a date."
msgstr "Alternativ können Sie ein Datum in der Form I<JJJJMMTT> angeben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a date range consists of a single date, the modifier in question will "
"match that precise date.  If the date range consists of a dash (\\(lqB<-"
">\\(rq), followed by a date, this range will match any date before and up to "
"the date given.  Similarly, a date followed by a dash matches the date given "
"and any later point of time.  Two dates, separated by a dash, match any date "
"which lies in the given range of time."
msgstr ""
"Falls ein Datumsbereich aus einem einzelnen Datum besteht, wird der "
"Modifikator dem genauen Datum entsprechen. Falls der Datumsbereich aus einem "
"Minuszeichen besteht (»B<->«), gefolgt von einem Datum, erfasst die "
"Übereinstimmungssuche jedes Datum vor und bis zu diesem angegebenen Datum. "
"Für einen Datumsbereich mit einem daran angehängten Minuszeichen gilt analog "
"der Bereich ab diesem Datum. Zwei Datumsangaben, durch ein Minuszeichen "
"getrennt, bezeichnen jedes Datum, das innerhalb des angegebenen "
"Datumsbereichs liegt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can also modify any absolute date by giving an error range.  An error "
"range consists of one of the characters B<+>, B<->, B<*>, followed by a "
"positive number, followed by one of the unit characters B<y>, B<m>, B<w>, or "
"B<d>, specifying a unit of years, months, weeks, or days.  B<+> increases "
"the maximum date matched by the given interval of time, B<-> decreases the "
"minimum date matched by the given interval of time, and B<*> increases the "
"maximum date and decreases the minimum date matched by the given interval of "
"time.  It is possible to give multiple error margins, which cumulate.  "
"Example: B<1/1/2001-1w+2w*3d>"
msgstr ""
"Sie können ein absolutes Datum auch ändern, indem Sie einen Fehlerbereich "
"angeben. Ein solcher Fehlerbereich besteht aus einem der Zeichen B<+>, B<->, "
"B<*>, gefolgt von einer positiven Zahl, wiederum gefolgt von einem der "
"Einheitenzeichen B<y>, B<m>, B<w> oder B<d>, welches Jahre, Monate, Wochen "
"beziehungsweise Tage bezeichnet. B<+> erhöht das maximale Datum durch das "
"angegebene Zeitintervall, B<-> verringert das minimale Datum durch das "
"angegebene Zeitintervall und B<*> erhöht das maximale Datum sowie verringert "
"das minimale Datum durch das angegebene Zeitintervall. Es ist möglich, "
"mehrere Fehlerspannen anzugeben, die dann kumuliert werden. Beispiel: "
"B<1/1/2001-1w+2w*3d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can also specify offsets relative to the current date.  An offset is "
"specified as one of the characters B<E<lt>>, B<E<gt>>, B<=>, followed by a "
"positive number, followed by one of the unit characters B<y>, B<m>, B<w>, "
"B<d>, B<H>, B<M>, or B<S>.  B<E<gt>> matches dates which are older than the "
"specified amount of time, an offset which begins with the character B<E<lt>> "
"matches dates which are more recent than the specified amount of time, and "
"an offset which begins with the character B<=> matches points of time which "
"are precisely the given amount of time ago."
msgstr ""
"Sie können auch Versätze gegenüber dem aktuellen Datum angeben. Ein Versatz "
"wird als eines der Zeichen B<E<lt>>, B<E<gt>>, B<=> angegeben, gefolgt von "
"einer positiven Zahl, wiederum gefolgt von einem der Einheitenzeichen B<y>, "
"B<m>, B<w> oder B<d>, B<H>, B<M> oder B<S>. B<E<gt>> entspricht Daten, die "
"vor der angegebenen Zeitspanne liegen; ein Versatz, der mit dem Zeichen "
"B<E<lt>> beginnt, entspricht Daten, die nach der angegebenen Zeitspanne "
"liegen; und ein Versatz, der mit dem Zeichen B<=> beginnt, entspricht "
"Zeitpunkten, die um genau die angegebene Zeitspanne in der Vergangenheit "
"liegen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION VARIABLES"
msgstr "KONFIGURATIONSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<abort_noattach>"
msgstr "B<abort_noattach>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: quadoption\n"
"Default: no\n"
msgstr ""
"Typ: Quadoption\n"
"Vorgabe: no\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the body of the message matches $abort_noattach_regexp and there are no "
"attachments, this quadoption controls whether to abort sending the message."
msgstr ""
"Wenn der Textkörper der Nachricht $abort_noattach_regexp entspricht und "
"keine Anhänge vorhanden sind, steuert diese Quadoption, ob das Senden der "
"Nachricht abgebrochen wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<abort_noattach_regexp>"
msgstr "B<abort_noattach_regexp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: regular expression\n"
"Default: \\(lqattach\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: regulärer Ausdruck\n"
"Vorgabe: »attach«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a regular expression to match against the body of the message, to "
"determine if an attachment was mentioned but mistakenly forgotten.  If it "
"matches, $abort_noattach will be consulted to determine if message sending "
"will be aborted."
msgstr ""
"Gibt einen regulären Ausdruck an, der auf den Nachrichtenkörper angewendet "
"wird, um zu bestimmen, ob ein Anhang erwähnt, aber unbeabsichtigt vergessen "
"wurde. Falls der Ausdruck passt, wird anhand von $abort_noattach bestimmt, "
"ob das Senden der Nachricht abgebrochen wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like other regular expressions in Mutt, the search is case sensitive if the "
"pattern contains at least one upper case letter, and case insensitive "
"otherwise."
msgstr ""
"Wie bei anderen regulären Ausdrücken in Mutt wird bei der Suche Groß- und "
"Kleinschreibung berücksichtigt, wenn das Muster mindestens einen "
"Großbuchstaben enthält, ansonsten nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<abort_nosubject>"
msgstr "B<abort_nosubject>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: quadoption\n"
"Default: ask-yes\n"
msgstr ""
"Typ: Quadoption\n"
"Vorgabe: ask-yes\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to I<yes>, when composing messages and no subject is given at the "
"subject prompt, composition will be aborted.  If set to I<no>, composing "
"messages with no subject given at the subject prompt will never be aborted."
msgstr ""
"Falls auf I<yes> gesetzt und beim Verfassen einer Nachricht kein Betreff an "
"der Eingabeaufforderung für Betreffzeilen angegeben wird, dann wird das "
"Verfassen abgebrochen. Falls auf I<no> gesetzt, wird beim Verfassen einer "
"Nachricht ohne Eingabe der Betreffzeile an der Eingabeaufforderung das "
"Verfassen niemals abgebrochen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<abort_unmodified>"
msgstr "B<abort_unmodified>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: quadoption\n"
"Default: yes\n"
msgstr ""
"Typ: Quadoption\n"
"Vorgabe: yes\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to I<yes>, composition will automatically abort after editing the "
"message body if no changes are made to the file (this check only happens "
"after the I<first> edit of the file).  When set to I<no>, composition will "
"never be aborted."
msgstr ""
"Falls auf I<yes> gesetzt, wird das Verfassen sofort nach dem Bearbeiten des "
"Nachrichtenkörpers abgebrochen, falls die Datei nicht verändert wurde (diese "
"Überprüfung wird nur nach der I<ersten> Bearbeitung der Datei vorgenommen). "
"Wenn auf I<no> gesetzt, wird das Verfassen niemals abgebrochen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<alias_file>"
msgstr "B<alias_file>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: path\n"
"Default: \\(lq~/.muttrc\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Pfad\n"
"Vorgabe: »~/.muttrc«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default file in which to save aliases created by the B<E<lt>create-"
"aliasE<gt>> function. Entries added to this file are encoded in the "
"character set specified by $config_charset if it is I<set> or the current "
"character set otherwise."
msgstr ""
"Gibt die Standarddatei an, in der die von der Funktion B<E<lt>create-"
"aliasE<gt>> erstellten Aliase gespeichert werden sollen. Falls I<gesetzt> "
"und außerdem $config_charset gesetzt ist, werden die zu dieser Datei "
"hinzugefügten Einträge in diesem Zeichensatz kodiert, anderenfalls in dem "
"aktuellen Zeichensatz kodiert."

# FIXME \\(lqsource\\(rq → B<source>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> Mutt will not automatically source this file; you must explicitly "
"use the \\(lqsource\\(rq command for it to be executed in case this option "
"points to a dedicated alias file."
msgstr ""
"B<Achtung>: Mutt wird diese Datei nicht automatisch einlesen; Sie müssen "
"dies ausdrücklich mit dem Befehl B<source> veranlassen, damit sie eingelesen "
"wird, falls diese Option auf eine dedizierte Alias-Datei zeigt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default for this option is the currently used muttrc file, or \\(lq~/."
"muttrc\\(rq if no user muttrc was found."
msgstr ""
"Die Vorgabe für diese Option ist die gegenwärtig verwendete muttrc-Datei "
"oder »~/.muttrc«, falls keine benutzerdefinierte muttrc gefunden wurde."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<alias_format>"
msgstr "B<alias_format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq%4n %2f %t %-10a   %r\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »%4n %2f %t %-10a   %r«\n"

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the format of the data displayed for the \\(lqalias\\(rq menu.  "
"The following B<printf(3)>-style sequences are available:"
msgstr ""
"Legt das Format der Daten fest, die im »Alias«-Menü angezeigt werden. Die "
"folgenden Sequenzen im B<printf>(3)-Stil sind verfügbar:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%a "
msgstr "%a "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "alias name"
msgstr "Aliasname"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%f "
msgstr "%f "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "flags - currently, a \\(lqd\\(rq for an alias marked for deletion"
msgstr ""
"Markierungen - derzeit ein »d« für einen zum Löschen vorgesehenen Alias"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%n "
msgstr "%n "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "index number"
msgstr "Indexnummer"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%r "
msgstr "%r "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "address which alias expands to"
msgstr "Adresse, zu welcher der Alias expandiert wird"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%t "
msgstr "%t "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "character which indicates if the alias is tagged for inclusion"
msgstr ""
"Zeichen, das anzeigt, ob der Alias für die Berücksichtigung ausgewählt ist"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<allow_8bit>"
msgstr "B<allow_8bit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: boolean\n"
"Default: yes\n"
msgstr ""
"Typ: boolesch\n"
"Vorgabe: yes\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether 8-bit data is converted to 7-bit using either Quoted- "
"Printable or Base64 encoding when sending mail."
msgstr ""
"Steuert, ob 8-bit-Daten mittels entweder Quoted-Printable oder Base64-"
"Kodierung beim Senden von Nachrichten in 7-bit-Daten umgewandelt werden "
"sollen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<allow_ansi>"
msgstr "B<allow_ansi>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: boolean\n"
"Default: no\n"
msgstr ""
"Typ: boolesch\n"
"Vorgabe: no\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether ANSI color codes in messages (and color tags in rich text "
"messages) are to be interpreted.  Messages containing these codes are rare, "
"but if this option is I<set>, their text will be colored accordingly. Note "
"that this may override your color choices, and even present a security "
"problem, since a message could include a line like"
msgstr ""
"Steuert, ob ANSI-Farbcodes in Nachrichten (oder Farbanweisungen in RTF-"
"Nachrichten) interpretiert werden sollen. Nachrichten, die solche Codes "
"enthalten, sind selten, aber falls diese Option I<gesetzt> ist, wird deren "
"Text entsprechend farbig dargestellt. Beachten Sie, dass dies Ihre "
"Farbeinstellungen außer Kraft setzen und sogar zu einem Sicherheitsproblem "
"führen kann, da eine Nachricht folgende Zeile enthalten könnte:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[-- PGP output follows ...\n"
msgstr "[-- PGP-Ausgabe folgt …\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"and give it the same color as your attachment color (see also "
"$crypt_timestamp)."
msgstr ""
"Diese Zeile könnte die gleiche Farbe haben wie für Anhänge (siehe auch "
"$crypt_timestamp)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<arrow_cursor>"
msgstr "B<arrow_cursor>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, an arrow (\\(lq-E<gt>\\(rq) will be used to indicate the "
"current entry in menus instead of highlighting the whole line.  On slow "
"network or modem links this will make response faster because there is less "
"that has to be redrawn on the screen when moving to the next or previous "
"entries in the menu."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, wird im aktuellen Menüeintrag ein Pfeil (»-E<gt>«) "
"angezeigt, anstatt die ganze Zeile hervorzuheben. In langsamen Netzwerken "
"oder über Modemverbindungen werden Reaktionszeiten dadurch verringert, da "
"beim Wechseln zum nächsten oder vorherigen Menüeintrag auf dem Bildschirm "
"weniger neu gezeichnet werden muss."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ascii_chars>"
msgstr "B<ascii_chars>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, Mutt will use plain ASCII characters when displaying thread and "
"attachment trees, instead of the default I<ACS> characters."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, wird Mutt beim Anzeigen der Baumansichten von "
"Diskussionsfäden und Anhängen einfache ASCII-Zeichen anstelle der "
"vorgegebenen I<ACS>-Zeichen verwenden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<askbcc>"
msgstr "B<askbcc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, Mutt will prompt you for blind-carbon-copy (Bcc) recipients "
"before editing an outgoing message."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, wird Mutt vor der Bearbeitung einer ausgehenden Nachricht "
"nach Blindkopie-Empfängern (Bcc) fragen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<askcc>"
msgstr "B<askcc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, Mutt will prompt you for carbon-copy (Cc) recipients before "
"editing the body of an outgoing message."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, wird Mutt vor der Bearbeitung des Textkörpers einer "
"ausgehenden Nachricht nach Kopie-Empfängern (Cc) fragen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<assumed_charset>"
msgstr "B<assumed_charset>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable is a colon-separated list of character encoding schemes for "
"messages without character encoding indication.  Header field values and "
"message body content without character encoding indication would be assumed "
"that they are written in one of this list.  By default, all the header "
"fields and message body without any charset indication are assumed to be in "
"\\(lqus-ascii\\(rq."
msgstr ""
"Diese Variable ist eine durch Doppelpunkte getrennte Liste von "
"Zeichenkodierungs-Schemata für Nachrichten ohne Angabe der Zeichenkodierung. "
"Für Werte der Kopfzeilenfelder und Inhalt des Nachrichtenkörpers ohne Angabe "
"der Zeichenkodierung wird angenommen, dass deren Kodierung in einer dieser "
"Listen zu finden sind. Standardmäßig wird angenommen, dass alle "
"Kopfzeilenfelder und Nachrichtenkörper ohne Angabe der Zeichenkodierung in "
"»us-ascii« kodiert sind."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For example, Japanese users might prefer this:"
msgstr "Beispielsweise könnten japanische Benutzer Folgendes bevorzugen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "set assumed_charset=\\(rqiso-2022-jp:euc-jp:shift_jis:utf-8\\(rq\n"
msgstr "set assumed_charset=\\(rqiso-2022-jp:euc-jp:shift_jis:utf-8\\(rq\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "However, only the first content is valid for the message body."
msgstr "Jedoch ist nur der erste Inhalt für den Nachrichtenkörper gültig."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<attach_charset>"
msgstr "B<attach_charset>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable is a colon-separated list of character encoding schemes for "
"text file attachments. Mutt uses this setting to guess which encoding files "
"being attached are encoded in to convert them to a proper character set "
"given in $send_charset."
msgstr ""
"Diese Variable ist eine durch Doppelpunkte getrennte Liste von "
"Zeichenkodierungs-Schemata für Textdatei-Anhänge. Mutt verwendet diese "
"Einstellung, um zu erraten, in welcher Kodierung angehängte Dateien "
"vorliegen, um diese in einen passenden Zeichensatz aus $send_charset "
"umzuwandeln."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<unset>, the value of $charset will be used instead.  For example, the "
"following configuration would work for Japanese text handling:"
msgstr ""
"Falls I<nicht gesetzt>, wird stattdessen der Wert von $charset verwendet. "
"Zum Beispiel würde für den Umgang mit japanischem Text folgende "
"Konfiguration funktionieren:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "set attach_charset=\\(rqiso-2022-jp:euc-jp:shift_jis:utf-8\\(rq\n"
msgstr "set attach_charset=\\(rqiso-2022-jp:euc-jp:shift_jis:utf-8\\(rq\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: for Japanese users, \\(lqiso-2022-*\\(rq must be put at the head of "
"the value as shown above if included."
msgstr ""
"Achtung: Japanische Benutzer müssen, falls verwendet, diesem Wert »iso-2022-"
"*« voranstellen, wie vorstehend gezeigt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<attach_format>"
msgstr "B<attach_format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq%u%D%I %t%4n %T%.40d%E<gt> [%.7m/%.10M, %.6e%?C?, %C?, %s] \\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »%u%D%I %t%4n %T%.40d%E<gt> [%.7m/%.10M, %.6e%?C?, %C?, %s] «\n"

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable describes the format of the \\(lqattachment\\(rq menu.  The "
"following B<printf(3)>-style sequences are understood:"
msgstr ""
"Diese Variable beschreibt das Format des »Anhang«-Menüs. Die folgenden "
"Sequenzen im B<printf>(3)-Stil werden verstanden:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%C  "
msgstr "%C  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "charset"
msgstr "Zeichensatz"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%c  "
msgstr "%c  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "requires charset conversion (\\(lqn\\(rq or \\(lqc\\(rq)"
msgstr "Erfordert Zeichensatzumwandlung (»n« oder »c«)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%D  "
msgstr "%D  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "deleted flag"
msgstr "Gelöscht-Markierung"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%d  "
msgstr "%d  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "description (if none, falls back to %F)"
msgstr "Beschreibung (falls nicht vorhanden, wird ersatzweise %F verwendet)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%e  "
msgstr "%e  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "MIME content-transfer-encoding"
msgstr "MIME content-transfer-encoding"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%F  "
msgstr "%F  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "filename in content-disposition header (if none, falls back to %f)"
msgstr ""
"Dateiname in der »Content-Disposition«-Kopfzeile (falls nicht vorhanden, "
"wird ersatzweise %f verwendet)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%f  "
msgstr "%f  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%I  "
msgstr "%I  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "disposition (\\(lqI\\(rq for inline, \\(lqA\\(rq for attachment)"
msgstr "Disposition (»I« für eingebettet, »A« für Anhang)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%m  "
msgstr "%m  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "major MIME type"
msgstr "MIME-Haupttyp"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%M  "
msgstr "%M  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "MIME subtype"
msgstr "MIME-Subtyp"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%n  "
msgstr "%n  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "attachment number"
msgstr "Anhangsnummer"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%Q  "
msgstr "%Q  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\(lqQ\\(rq, if MIME part qualifies for attachment counting"
msgstr "»Q«, falls der MIME-Teil als zu zählender Anhang infrage kommt"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%s  "
msgstr "%s  "

# FIXME formatstrings-size → B<formatstrings-size>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "size (see formatstrings-size)"
msgstr "Größe (siehe B<formatstrings-size>)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%t  "
msgstr "%t  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "tagged flag"
msgstr "Ausgewählt-Markierung"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%T  "
msgstr "%T  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "graphic tree characters"
msgstr "Zeichen für grafische Baumansichten"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%u  "
msgstr "%u  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "unlink (=to delete) flag"
msgstr "Unlink-Markierung (= zum Löschen vorgesehen)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%X  "
msgstr "%X  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"number of qualifying MIME parts in this part and its children (please see "
"the \\(lqattachments\\(rq section for possible speed effects)"
msgstr ""
"Anzahl der infrage kommenden MIME-Teile in diesem Teil und dessen "
"Unterteilen (bitte schauen Sie im Abschnitt »attachments« nach möglichen "
"Einflüssen auf die Geschwindigkeit nach)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%E<gt>X "
msgstr "%E<gt>X "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "right justify the rest of the string and pad with character \\(lqX\\(rq"
msgstr ""
"Ausrichtung der restlichen Zeichenkette nach rechts und Auffüllung mit dem "
"Zeichen »X«"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%|X "
msgstr "%|X "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "pad to the end of the line with character \\(lqX\\(rq"
msgstr "Auffüllung bis zum Ende der Zeile mit dem Zeichen »X«"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%*X "
msgstr "%*X "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "soft-fill with character \\(lqX\\(rq as pad"
msgstr "Weiche Auffüllung mit dem Zeichen »X« als Füllzeichen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of \\(lqsoft-fill\\(rq, see the $index_format "
"documentation."
msgstr ""
"Eine Erklärung für die »weiche Auffüllung« finden Sie in der Dokumentation "
"zu $index_format."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<attach_save_charset_convert>"
msgstr "B<attach_save_charset_convert>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When saving received text-type attachments, this quadoption prompts to "
"convert the character set if the encoding of the attachment (or "
"$assumed_charset if none is specified) differs from charset."
msgstr ""
"Diese Quadoption bewirkt, dass der Benutzer beim Speichern empfangener "
"Textanhänge gefragt wird, ob der Zeichensatz umgewandelt werden soll, falls "
"der Zeichensatz des Anhangs (oder $assumed_charset, falls keiner angegeben "
"ist) sich von dem Zeichensatz unterscheidet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<attach_save_dir>"
msgstr "B<attach_save_dir>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: path\n"
"Default: \\(lq\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Pfad\n"
"Vorgabe: »«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default directory to save attachments from the \\(lqattachment\\(rq "
"menu.  If it doesn't exist, Mutt will prompt to create the directory before "
"saving."
msgstr ""
"Das vorgegebene Verzeichnis zum Speichern von Anhängen aus dem »Anhang«-"
"Menü. Falls es nicht existiert, fragt Mutt nach, um das Verzeichnis vor dem "
"Speichern anzulegen."

# FIXME chdir → B<chdir>(2)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the path is invalid (e.g. not a directory, or cannot be chdir'ed to), "
"Mutt will fall back to using the current directory."
msgstr ""
"Falls der Pfad ungültig ist (zum Beispiel kein Verzeichnis, oder es kann "
"nicht mit B<chdir>(2) hineingewechselt werden), verwendet Mutt ersatzweise "
"das aktuelle Verzeichnis."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<attach_sep>"
msgstr "B<attach_sep>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq\\en\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »\\en«\n"

# FIXME etc → etc.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The separator to add between attachments when operating (saving, printing, "
"piping, etc) on a list of tagged attachments."
msgstr ""
"Der für den Umgang mit Anhängen (Speichern, Drucken, Weiterleiten usw.) "
"verwendete Trenner auf einer Liste von ausgewählten Anhängen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<attach_split>"
msgstr "B<attach_split>"

# FIXME etc → etc.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this variable is I<unset>, when operating (saving, printing, piping, etc) "
"on a list of tagged attachments, Mutt will concatenate the attachments and "
"will operate on them as a single attachment. The $attach_sep separator is "
"added after each attachment. When I<set>, Mutt will operate on the "
"attachments one by one."
msgstr ""
"Falls diese Variable I<nicht gesetzt> ist, verkettet Mutt bei Aktionen mit "
"einer Liste ausgewählter Anhänge (Speichern, Drucken, Weiterleiten usw.) "
"diese Anhänge und agiert mit ihnen, so als ob es ein einzelner Anhang wäre. "
"Das durch $attach_sep festgelegte Trennzeichen wird nach jedem Anhang "
"eingefügt. Wenn I<gesetzt>, verarbeitet Mutt die Anhänge einzeln "
"nacheinander."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<attribution>"
msgstr "B<attribution>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string (localized)\n"
"Default: \\(lqOn %d, %n wrote:\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette (übersetzt)\n"
"Vorgabe: »Am %d, %n schrieb:«\n"

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the string that will precede a message which has been included in a "
"reply.  For a full listing of defined B<printf(3)>-like sequences see the "
"section on $index_format."
msgstr ""
"Diese Zeichenkette wird einer Nachricht vorangestellt, die in einer Antwort "
"zitiert wird. Eine vollständige Liste der definierten Sequenzen im "
"B<printf>(3)-Stil finden Sie im Abschnitt zu $index_format."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<attribution_locale>"
msgstr "B<attribution_locale>"

# FIXME B<strftime(3)> → B<strftime>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The locale used by B<strftime(3)> to format dates in the attribution "
"string.  Legal values are the strings your system accepts for the locale "
"environment variable B<$LC_TIME>."
msgstr ""
"Die von B<strftime>(3) zum Formatieren von Daten in der Zuordnungs-"
"Zeichenkette verwendete Locale. Alles, was Ihr System für die Locale-"
"Umgebungsvariable B<$LC_TIME> akzeptiert, kann hier verwendet werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable is to allow the attribution date format to be customized by "
"recipient or folder using hooks.  By default, Mutt will use your locale "
"environment, so there is no need to set this except to override that default."
msgstr ""
"Diese Variable dient dazu, das Zuordnungs-Datumsformat anhand des Empfängers "
"oder Postfachs mittels Hooks anzupassen. Standardmäßig verwendet Mutt Ihre "
"Locale-Umgebung, so dass dies nicht gesetzt werden muss, außer wenn der "
"Vorgabewert außer Kraft gesetzt werden soll."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<auto_subscribe>"
msgstr "B<auto_subscribe>"

# FIXME List-Post → \\(lqList-Post\\(rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, Mutt assumes the presence of a List-Post header means the "
"recipient is subscribed to the list.  Unless the mailing list is in the "
"\\(lqunsubscribe\\(rq or \\(lqunlist\\(rq lists, it will be added to the "
"\\(lqsubscribe\\(rq list.  Parsing and checking these things slows header "
"reading down, so this option is disabled by default."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, nimmt Mutt an, dass die Existenz einer »List-Post«-"
"Kopfzeile bedeutet, dass der Empfänger diese Liste abonniert hat. Die "
"Nachricht wird zur »subscribe«-Liste hinzugefügt, außer wenn die "
"Mailingliste in den Listen »unsubscribe« oder »unlist« enthalten ist. Das "
"Auswerten und Überprüfen dieser Dinge verlangsamt das Lesen der Kopfzeilen; "
"daher ist diese Option standardmäßig deaktiviert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<auto_tag>"
msgstr "B<auto_tag>"

# FIXME unset → I<unset>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, functions in the I<index> menu which affect a message will be "
"applied to all tagged messages (if there are any).  When unset, you must "
"first use the B<E<lt>tag-prefixE<gt>> function (bound to \\(lq;\\(rq by "
"default) to make the next function apply to all tagged messages."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, werden Funktionen im I<Index>-Menü, die eine Nachricht "
"beeinflussen, auf alle ausgewählten Nachrichten angewendet (falls welche "
"ausgewählt sind). Wenn I<nicht gesetzt>, müssen Sie zuerst die Funktion "
"B<E<lt>tag-prefixE<gt>> (standardmäßig über »;« erreichbar) verwenden, um "
"die nächste Funktion auf alle ausgewählten Nachrichten anzuwenden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<autocrypt>"
msgstr "B<autocrypt>"

# FIXME autocrypt → Autocrypt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, enables autocrypt, which provides passive encryption protection "
"with keys exchanged via headers.  See \\(lqautocryptdoc\\(rq for more "
"details.  (Autocrypt only)"
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, wird Autocrypt aktiviert, was passiven "
"Verschlüsselungsschutz mit über Kopfzeilen ausgetauschten Schlüsseln "
"ermöglicht. Siehe »autocryptdoc« für weitere Details.  (nur Autocrypt)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<autocrypt_acct_format>"
msgstr "B<autocrypt_acct_format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq%4n %-30a %20p %10s\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »%4n %-30a %20p %10s«\n"

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable describes the format of the \\(lqautocrypt account\\(rq menu.  "
"The following B<printf(3)>-style sequences are understood"
msgstr ""
"Diese Variable beschreibt das Format des Menüs »Autocrypt-Konto«. Die "
"folgenden Sequenzen im B<printf>(3)-Stil werden verstanden:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%a  "
msgstr "%a  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%k  "
msgstr "%k  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "gpg keyid"
msgstr "GPG-Schlüsselkennung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "current entry number"
msgstr "Nummer des aktuellen Eintrags"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%p  "
msgstr "%p  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "prefer-encrypt flag"
msgstr "»Entschlüsselung bevorzugt«-Markierung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "status flag (active/inactive)"
msgstr "Statusmarkierung (aktiv/inaktiv)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(Autocrypt only)"
msgstr "(nur Autocrypt)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<autocrypt_dir>"
msgstr "B<autocrypt_dir>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: path\n"
"Default: \\(lq~/.mutt/autocrypt\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Pfad\n"
"Vorgabe: »~/.mutt/autocrypt«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable sets where autocrypt files are stored, including the GPG "
"keyring and sqlite database.  See \\(lqautocryptdoc\\(rq for more details.  "
"(Autocrypt only)"
msgstr ""
"Diese Variable legt fest, wo Autocrypt-Dateien gespeichert werden, "
"einschließlich des GPG-Schlüsselbundes und der Sqlite-Datenbank. Siehe "
"»autocryptdoc« für weitere Details. (nur Autocrypt)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<autocrypt_reply>"
msgstr "B<autocrypt_reply>"

# FIXME autocrypt → Autocrypt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, replying to an autocrypt email automatically enables autocrypt "
"in the reply.  You may want to unset this if you're using the same key for "
"autocrypt as normal web-of-trust, so that autocrypt isn't forced on for all "
"encrypted replies.  (Autocrypt only)"
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, wird beim Beantworten einer Autocrypt-E-Mail automatisch "
"Autocrypt in der Antwort aktiviert. Sie könnten dies nicht setzen wollen, "
"falls Sie den gleichen Schlüssel für Autocrypt als normales »web-of-trust« "
"(»Netz des Vertrauens«) verwenden, so dass Autocrypt nicht für alle "
"verschlüsselten Antworten erzwungen wird.  (nur Autocrypt)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<autoedit>"
msgstr "B<autoedit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set> along with $edit_headers, Mutt will skip the initial send-menu "
"(prompting for subject and recipients) and allow you to immediately begin "
"editing the body of your message.  The send-menu may still be accessed once "
"you have finished editing the body of your message."
msgstr ""
"Wenn dies zusammen mit $edit_headers gesetzt ist, überspringt Mutt das "
"anfängliche Senden-Menü (in dem nach Betreff und Empfängern gefragt wird) "
"und ermöglicht Ihnen, direkt mit der Bearbeitung des Textkörpers Ihrer "
"Nachricht zu beginnen. Auf das Senden-Menü kann weiterhin zugegriffen "
"werden, wenn Sie mit der Bearbeitung des Textkörpers Ihrer Nachricht fertig "
"sind."

# FIXME send-hooks → B<send> hooks
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> when this option is I<set>, you cannot use send-hooks that depend "
"on the recipients when composing a new (non-reply) message, as the initial "
"list of recipients is empty."
msgstr ""
"B<Achtung>: Wenn diese Option I<gesetzt> ist, können Sie keine B<send>-Hooks "
"verwenden, die beim Verfassen einer neuen Nachricht (nicht bei einer "
"Antwort) von den Empfängern abhängig sind, da die Liste der Empfänger "
"anfänglich leer ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Also see $fast_reply."
msgstr "Siehe auch $fast_reply."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<background_edit>"
msgstr "B<background_edit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, Mutt will run $editor in the background during message "
"composition.  A landing page will display, waiting for the $editor to exit.  "
"The landing page may be exited, allowing perusal of the mailbox, or even for "
"other messages to be composed.  Backgrounded sessions may be returned to via "
"the B<E<lt>background-compose-menuE<gt>> function."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, führt Mutt $editor während des Verfassens der Nachricht im "
"Hintergrund aus. Eine Rückkehrseite wird angezeigt, die auf das Beenden von "
"$editor wartet. Die Rückkehrseite kann beendet werden, wodurch das "
"Durchsehen des Postfachs oder auch das Verfassen anderer Nachrichten "
"ermöglicht wird. In den Hintergrund verschobene Sitzungen können mit der "
"Funktion B<E<lt>background-compose-menuE<gt>> wieder hervorgeholt werden."

# FIXME Gnu Screen → GNU B<screen>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For background editing to work properly, $editor must be set to an editor "
"that does not try to use the Mutt terminal: for example a graphical editor, "
"or a script launching (and waiting for) the editor in another Gnu Screen "
"window."
msgstr ""
"Damit Hintergrundbearbeitung richtig funktioniert, muss $editor auf einen "
"Editor gesetzt werden, der nicht versucht, das Mutt-Terminal zu verwenden: "
"zum Beispiel ein grafischer Editor, oder ein Skript, das den Editor in einem "
"anderen GNU-B<screen>(1)-Fenster startet (und auf ihn wartet)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For more details, see \\(lqbgedit\\(rq (\\(rqBackground Editing\\(rq in the "
"manual)."
msgstr ""
"Weitere Details finden Sie im Abschnitt »bgedit« (»Background Editing« im "
"Handbuch)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<background_confirm_quit>"
msgstr "B<background_confirm_quit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, if there are any background edit sessions, you will be prompted "
"to confirm exiting Mutt, in addition to the $quit prompt."
msgstr ""
"Falls es irgendwelche Bearbeitungssitzungen im Hintergrund gibt und dies "
"I<gesetzt> ist, werden Sie beim Beenden von Mutt zusätzlich zur $quit-"
"Eingabeaufforderung um Bestätigung gebeten."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<background_format>"
msgstr "B<background_format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq%10S %7p %s\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »%10S %7p %s«\n"

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable describes the format of the \\(lqbackground compose\\(rq "
"menu.  The following B<printf(3)>-style sequences are understood:"
msgstr ""
"Diese Variable beschreibt das Format des »Bearbeitung im Hintergrund«-Menüs. "
"Die folgenden Sequenzen im B<printf>(3)-Stil werden verstanden:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%i "
msgstr "%i "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "parent message id (for replies and forwarded messages)"
msgstr ""
"Kennung der übergeordneten Nachricht (für Antworten und weitergeleitete "
"Nachrichten)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the running number on the menu"
msgstr "die laufende Nummer im Menü"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%p "
msgstr "%p "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "pid of the $editor process"
msgstr "PID (Prozesskennung) des $editor-Prozesses"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "comma separated list of \\(lqTo:\\(rq recipients"
msgstr "durch Kommata getrennte Liste der »To:«-Empfänger"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%R "
msgstr "%R "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "comma separated list of \\(lqCc:\\(rq recipients"
msgstr "durch Kommata getrennte Liste der »Cc:«-Empfänger"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%s "
msgstr "%s "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "subject of the message"
msgstr "Betreff der Nachricht"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%S "
msgstr "%S "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "status of the $editor process: running/finished"
msgstr "Status des $editor-Prozesses: läuft/beendet"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<beep>"
msgstr "B<beep>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "When this variable is I<set>, mutt will beep when an error occurs."
msgstr ""
"Wenn diese Variable I<gesetzt> ist, lässt Mutt die Systemglocke ertönen, "
"falls ein Fehler auftritt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<beep_new>"
msgstr "B<beep_new>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this variable is I<set>, mutt will beep whenever it prints a message "
"notifying you of new mail.  This is independent of the setting of the $beep "
"variable."
msgstr ""
"Wenn diese Variable I<gesetzt> ist, lässt Mutt die Systemglocke ertönen, "
"wenn eine Meldung angezeigt wird, dass neue Nachrichten eingetroffen sind. "
"Diese Einstellung ist vom Wert der Variable $beep unabhängig."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bounce>"
msgstr "B<bounce>"

# FIXME bounce = forward? (see UI translation)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether you will be asked to confirm bouncing messages.  If set to "
"I<yes> you don't get asked if you want to bounce a message. Setting this "
"variable to I<no> is not generally useful, and thus not recommended, because "
"you are unable to bounce messages."
msgstr ""
"Steuert, ob Sie bei weitergesendeten Nachrichten um Bestätigung gebeten "
"werden. Falls auf I<yes> gesetzt, werden Sie nicht gefragt, ob Sie eine "
"Nachricht weitersenden wollen. Es ist im Allgemeinen nicht sinnvoll, diese "
"Variable auf I<no> zu setzen und wird daher auch nicht empfohlen, da Sie "
"dann nicht mehr in der Lage sind, Nachrichten weiterzusenden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bounce_delivered>"
msgstr "B<bounce_delivered>"

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME Delivered-To → \\)lqDelivered-To\\)rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this variable is I<set>, mutt will include Delivered-To headers when "
"bouncing messages.  Postfix users may wish to I<unset> this variable."
msgstr ""
"Wenn diese Variable I<gesetzt> ist, schließt Mutt »Delivered-To«-Kopfzeilen "
"beim Weitersenden von Nachrichten ein. Postfix-Benutzer könnten diese "
"Variable I<nicht setzen> wollen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<braille_friendly>"
msgstr "B<braille_friendly>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this variable is I<set>, mutt will place the cursor at the beginning of "
"the current line in menus, even when the $arrow_cursor variable is I<unset>, "
"making it easier for blind persons using Braille displays to follow these "
"menus.  The option is I<unset> by default because many visual terminals "
"don't permit making the cursor invisible."
msgstr ""
"Wenn diese Variable I<gesetzt> ist, setzt Mutt den Cursor in Menüs an den "
"Anfang der aktuellen Zeile, selbst wenn die Variable $arrow_cursor nicht "
"gesetzt ist, wodurch es blinden Benutzern erleichtert wird, Braille-Anzeigen "
"zu benutzen, um diesen Menüs zu folgen. Diese Option ist standardmäßig "
"I<nicht gesetzt>, da viele visuelle Terminals es nicht erlauben, den Cursor "
"unsichtbar zu machen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<browser_abbreviate_mailboxes>"
msgstr "B<browser_abbreviate_mailboxes>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this variable is I<set>, mutt will abbreviate mailbox names in the "
"browser mailbox list, using '~' and '=' shortcuts."
msgstr ""
"Wenn diese Variable I<gesetzt> ist, kürzt Mutt Postfachnamen in der Liste "
"des Postfachbrowsers mit »~« und »=« ab."

# FIXME B<strcoll(3)> → B<strcoll>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default B<\\(rqalpha\\(rq> setting of $sort_browser uses locale-based "
"sorting (using B<strcoll(3)>), which ignores some punctuation.  This can "
"lead to some situations where the order doesn't make intuitive sense.  In "
"those cases, it may be desirable to I<unset> this variable."
msgstr ""
"Die vorgegebene Einstellung »alpha« von $sort_browser verwendet eine auf der "
"Locale basierende Sortierung (mittels B<strcoll>(3)), die Interpunktion "
"teils ignoriert. Dies kann zu einigen Situationen führen, in denen die "
"Reihenfolge keinen schnell erschließbaren Sinn ergibt. In diesen Fällen ist "
"es sinnvoll, diese Variable I<nicht> zu setzen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<browser_sticky_cursor>"
msgstr "B<browser_sticky_cursor>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this variable is I<set>, the browser will attempt to keep the cursor on "
"the same mailbox when performing various functions.  These include moving up "
"a directory, toggling between mailboxes and directory listing, creating/"
"renaming a mailbox, toggling subscribed mailboxes, and entering a new mask."
msgstr ""
"Wenn diese Variable I<gesetzt> ist, versucht der Browser, den Cursor beim "
"Ausführen verschiedener Funktionen im gleichen Postfach zu halten. Diese "
"umfassen das Bewegen in ein Verzeichnis darüber, Umschalten zwischen "
"Postfach- und Verzeichnisliste, Anlegen oder Umbenennen eines Postfachs, "
"Umschalten zwischen abonnierten Postfächern und Wechseln zu einer neuen "
"Eingabemaske."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<certificate_file>"
msgstr "B<certificate_file>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: path\n"
"Default: \\(lq~/.mutt_certificates\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Pfad\n"
"Vorgabe: »~/.mutt_certificates«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable specifies the file where the certificates you trust are saved. "
"When an unknown certificate is encountered, you are asked if you accept it "
"or not. If you accept it, the certificate can also be saved in this file and "
"further connections are automatically accepted."
msgstr ""
"Diese Variable gibt die Datei an, in der die Zertifikate gespeichert werden, "
"denen Sie vertrauen. Wird ein unbekanntes Zertifikat entdeckt, werden Sie "
"gefragt, ob Sie es akzeptieren wollen oder nicht. Falls Sie es akzeptieren, "
"kann das Zertifikat auch in dieser Datei gespeichert werden und weitere "
"Kommunikation wird automatisch akzeptiert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can also manually add CA certificates in this file. Any server "
"certificate that is signed with one of these CA certificates is also "
"automatically accepted."
msgstr ""
"Sie können CA-Zertifikate auch manuell zu dieser Datei hinzufügen. Jedes "
"Serverzertifikat, das mit einem dieser CA-Zertifikate signiert ist, wird "
"auch automatisch akzeptiert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "set certificate_file=~/.mutt/certificates\n"
msgstr "set certificate_file=~/.mutt/certificates\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(OpenSSL and GnuTLS only)"
msgstr "(nur OpenSSL und GnuTLS)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<change_folder_next>"
msgstr "B<change_folder_next>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this variable is I<set>, the B<E<lt>change-folderE<gt>> function "
"mailbox suggestion will start at the next folder in your \\(lqmailboxes\\(rq "
"list, instead of starting at the first folder in the list."
msgstr ""
"Wenn diese Variable I<gesetzt> ist, beginnt die Postfach-Vorschlagsfunktion "
"B<E<lt>change-folderE<gt>> beim nächsten Postfach in Ihrer »Postfächer«-"
"Liste anstatt beim ersten Postfach in der Liste."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<charset>"
msgstr "B<charset>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Character set your terminal uses to display and enter textual data.  It is "
"also the fallback for $send_charset."
msgstr ""
"Zeichensatz, den Ihr Terminal zum Anzeigen und Eingeben von Textdaten "
"verwendet. Dies wird auch ersatzweise für $send_charset verwendet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Upon startup Mutt tries to derive this value from environment variables such "
"as B<$LC_CTYPE> or B<$LANG>."
msgstr ""
"Nach dem Start versucht Mutt, diesen Wert aus Umgebungsvariablen wie "
"B<$LC_CTYPE> oder B<$LANG> abzuleiten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> It should only be set in case Mutt isn't able to determine the "
"character set used correctly."
msgstr ""
"B<Achtung>: Dies sollte nur gesetzt werden, wenn Mutt nicht in der Lage ist, "
"den verwendeten Zeichensatz selbst korrekt zu ermitteln."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<check_mbox_size>"
msgstr "B<check_mbox_size>"

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME mbox and mmdf → B<mbox> and B<mmdf>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this variable is I<set>, mutt will use file size attribute instead of "
"access time when checking for new mail in mbox and mmdf folders."
msgstr ""
"Wenn diese Variable I<gesetzt> ist, verwendet Mutt Dateigrößen-Attribute "
"anstelle von Zugriffszeiten, wenn B<mbox>- und B<mmdf>-Postfächer auf neue "
"Nachrichten geprüft werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable is I<unset> by default and should only be enabled when new "
"mail detection for these folder types is unreliable or doesn't work."
msgstr ""
"Diese Variable ist standardmäßig I<nicht gesetzt> und sollte nur aktiviert "
"werden, wenn die Erkennung neuer Nachrichten für diese Postfachtypen nur "
"unzuverlässig oder gar nicht funktioniert."

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME variable should happen → variable has to be defined (a variable doesn't »happen« either, and »should« would be optional and prevents Mutt from determining the new mail status appropriately)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that enabling this variable should happen before any "
"\\(lqmailboxes\\(rq directives occur in configuration files regarding mbox "
"or mmdf folders because mutt needs to determine the initial new mail status "
"of such a mailbox by performing a fast mailbox scan when it is defined.  "
"Afterwards the new mail status is tracked by file size changes."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Variable definiert werden muss, bevor irgendwelche "
"»mailboxes«-Anweisungen in Konfigurationsdateien hinsichtlich mbox-oder mmdf-"
"Postfächern gesetzt werden, da Mutt den anfänglichen Status bezüglich neuer "
"Nachrichten für ein solches Postfach bestimmen muss, indem eine schnelle "
"Postfachuntersuchung erfolgen muss, wenn es definiert ist. Danach wird der "
"Status bezüglich neuer Nachrichten anhand von Änderungen der Dateigröße "
"festgestellt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<check_new>"
msgstr "B<check_new>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Note:> this option only affects I<maildir> and I<MH> style mailboxes."
msgstr ""
"B<Achtung>: Diese Option wirkt sich nur auf I<maildir>- und I<MH>-Postfächer "
"aus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, Mutt will check for new mail delivered while the mailbox is "
"open.  Especially with MH mailboxes, this operation can take quite some time "
"since it involves scanning the directory and checking each file to see if it "
"has already been looked at.  If this variable is I<unset>, no check for new "
"mail is performed while the mailbox is open."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, prüft Mutt auf neu eingetroffene Nachrichten, während das "
"Postfach geöffnet ist. Insbesondere bei MH-Postfächern kann dieser Vorgang "
"einige Zeit in Anspruch nehmen, da das Verzeichnis eingelesen und jede Datei "
"ausgewertet werden muss, um zu sehen, ob diese bereits überprüft wurde. "
"Falls diese Variable I<nicht gesetzt> ist, wird nicht auf neue Nachrichten "
"geprüft, während das Postfach geöffnet ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<collapse_unread>"
msgstr "B<collapse_unread>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<unset>, Mutt will not collapse a thread if it contains any unread "
"messages."
msgstr ""
"Wenn I<nicht gesetzt>, klappt Mutt einen Diskussionsfaden nicht zusammen, "
"falls er irgendwelche ungelesenen Nachrichten enthält."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<compose_confirm_detach_first>"
msgstr "B<compose_confirm_detach_first>"

# FIXME compose menu → \\(lqCompose\\(rq menu
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, Mutt will prompt for confirmation when trying to use "
"B<E<lt>detach-fileE<gt>> on the first entry in the compose menu.  This is to "
"help prevent irreversible loss of the typed message by accidentally hitting "
"'D' in the menu."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, bittet Mutt um Bestätigung, wenn Sie versuchen, "
"B<E<lt>detach-fileE<gt>> auf den ersten Eintrag im »Bearbeiten«-Menü "
"anzuwenden. Dies hilft zu verhindern, dass die eingegebene Nachricht "
"unwiederbringlich verloren geht, wenn Sie versehentlich »D« im Menü drücken."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: Mutt only prompts for the first entry.  It doesn't keep track of which "
"message is the typed message if the entries are reordered, or if the first "
"entry was already deleted."
msgstr ""
"Hinweis: Mutt fragt nur nach dem ersten Eintrag. Es verfolgt nicht, welche "
"Nachricht die eingegebene Nachricht ist, falls die Einträge umsortiert "
"werden oder falls der erste Eintrag bereits gelöscht wurde."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<compose_format>"
msgstr "B<compose_format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string (localized)\n"
"Default: \\(lq-- Mutt: Compose  [Approx. msg size: %l   Atts: %a]%E<gt>-\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette (übersetzt)\n"
"Vorgabe: »(lq-- Mutt: Bearbeiten  [Ungefähre Nachrichtengröße: %l   Anh.: %a]%E<gt>-«\n"

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the format of the status line displayed in the \\(lqcompose\\(rq "
"menu.  This string is similar to $status_format, but has its own set of "
"B<printf(3)>-like sequences:"
msgstr ""
"Steuert das Format der im »Bearbeiten«-Menü angezeigten Statuszeile. Die "
"Zeichenkette ist ähnlich wie $status_format, hat aber ihre eigenen Sequenzen "
"im B<printf>(3)-Stil:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "total number of attachments"
msgstr "Gesamtzahl der Anhänge"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%h "
msgstr "%h "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "local hostname"
msgstr "Name des lokalen Rechners"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%l "
msgstr "%l "

# FIXME formatstrings-size → B<formatstrings-size>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"approximate size (in bytes) of the current message (see formatstrings-size)"
msgstr ""
"Geschätzte Größe (in Byte) der aktuellen Nachricht (siehe B<formatstrings-"
"size>)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%v "
msgstr "%v "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mutt version string"
msgstr "Mutt-Versionszeichenkette"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See the text describing the $status_format option for more information on "
"how to set $compose_format."
msgstr ""
"In der Beschreibung zur Option $status_format finden Sie weitere "
"Informationen darüber, wie Sie $compose_format setzen können."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<config_charset>"
msgstr "B<config_charset>"

# FIXME rc files → configuration files
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When defined, Mutt will recode commands in rc files from this encoding to "
"the current character set as specified by $charset and aliases written to "
"$alias_file from the current character set."
msgstr ""
"Wenn definiert, kodiert Mutt Befehle in Konfigurationsdateien aus dieser "
"Kodierung in den aktuellen Zeichensatz, wie er durch $charset angegeben ist, "
"und Aliase, die nach $alias_file geschrieben werden, aus dem aktuellen "
"Zeichensatz."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please note that if setting $charset it must be done before setting "
"$config_charset."
msgstr ""
"Falls Sie $charset setzen, muss dies vor dem Setzen von $config_charset "
"geschehen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Recoding should be avoided as it may render unconvertable characters as "
"question marks which can lead to undesired side effects (for example in "
"regular expressions)."
msgstr ""
"Neukodierung sollte vermieden werden, da nicht umwandelbare Zeichen, die "
"dann als Fragezeichen dargestellt werden, zu unerwünschten Nebeneffekten "
"führen können (zum Beispiel in regulären Ausdrücken)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<confirmappend>"
msgstr "B<confirmappend>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, Mutt will prompt for confirmation when appending messages to an "
"existing mailbox."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, bittet Mutt beim Anhängen von Nachrichten an ein "
"existierendes Postfach um Bestätigung."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<confirmcreate>"
msgstr "B<confirmcreate>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, Mutt will prompt for confirmation when saving messages to a "
"mailbox which does not yet exist before creating it."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, bittet Mutt beim Anhängen von Speichern von Nachrichten in "
"einem Postfach, das noch nicht existiert, um Bestätigung, bevor es angelegt "
"wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<connect_timeout>"
msgstr "B<connect_timeout>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: number\n"
"Default: 30\n"
msgstr ""
"Typ: Zahl\n"
"Vorgabe: 30\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes Mutt to timeout a network connection (for IMAP, POP or SMTP) after "
"this many seconds if the connection is not able to be established.  A "
"negative value causes Mutt to wait indefinitely for the connection attempt "
"to succeed."
msgstr ""
"Weist Mutt an, für eine Netzwerkverbindung (für IMAP, POP oder SMTP) eine "
"Zeitüberschreitung der angegebenen Anzahl Sekunden zu setzen, falls die "
"Verbindung nicht aufgebaut werden kann. Ein negativer Wert veranlasst Mutt, "
"unbegrenzt auf einen erfolgreichen Verbindungsaufbau zu warten."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<content_type>"
msgstr "B<content_type>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lqtext/plain\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »text/plain«\n"

# FIXME Content-Type → B<Content-Type>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sets the default Content-Type for the body of newly composed messages."
msgstr ""
"Gibt den standardmäßigen »Content-Type« für den Textkörper neu verfasster "
"Nachrichten an."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<copy>"
msgstr "B<copy>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls whether or not copies of your outgoing messages will "
"be saved for later references.  Also see $record, $save_name, $force_name "
"and \\(lqfcc-hook\\(rq."
msgstr ""
"Diese Variable steuert, ob Kopien ausgehender Nachrichten für spätere "
"Referenzzwecke gespeichert werden sollen oder nicht. Siehe auch $record, "
"$save_name, $force_name und »fcc-hook«."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<copy_decode_weed>"
msgstr "B<copy_decode_weed>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether Mutt will weed headers when invoking the B<E<lt>decode-"
"copyE<gt>> or B<E<lt>decode-saveE<gt>> functions."
msgstr ""
"Steuert, ob Mutt nur die wichtigen Kopfzeilen anzeigt, wenn die Funktionen "
"B<E<lt>decode-copyE<gt>> oder B<E<lt>decode-saveE<gt>> aufgerufen werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<count_alternatives>"
msgstr "B<count_alternatives>"

# FIXME multipart/alternatives → \\)lqmultipart/alternatives\\)rq
# FIXME attachments → B<attachments>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, Mutt will recurse inside multipart/alternatives while "
"performing attachment searching and counting (see attachments)."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, steigt Mutt beim Suchen und Zählen von Anhängen in "
"»multipart/alternatives« hinab (siehe B<attachments>)."

# FIXME multipart/alternatives → \\)lqmultipart/alternatives\\)rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Traditionally, multipart/alternative parts have simply represented different "
"encodings of the main content of the email.  Unfortunately, some mail "
"clients have started to place email attachments inside one of alternatives.  "
"Setting this will allow Mutt to find and count matching attachments hidden "
"there, and include them in the index via %X or through ~X pattern matching."
msgstr ""
"Traditionell haben »multipart/alternative«-Teile einfach unterschiedliche "
"Kodierungen des Hauptteils der Nachricht dargestellt. Unglücklicherweise "
"begannen einige E-Mail-Clients damit, E-Mail-Anhänge innerhalb einer der "
"Alternativen zu platzieren. Wenn Sie dies setzen, wird Mutt ermöglicht, die "
"dort verborgenen Anhänge zu finden und zu zählen und diese dann über die "
"Übereinstimmungssuche mittels %X oder ~X in den Index einzubeziehen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cursor_overlay>"
msgstr "B<cursor_overlay>"

# FIXME indicator, tree, sidebar_highlight, and sidebar_indicator → B<indicator>, B<tree>, B<sidebar_highlight>, and B<sidebar_indicator>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, Mutt will overlay the indicator, tree, sidebar_highlight, and "
"sidebar_indicator colors onto the currently selected line.  This will allow "
"B<default> colors in those to be overridden, and for attributes to be merged "
"between the layers."
msgstr ""
"Wenn I<set>, überlagert Mutt die Farben für B<indicator>, B<tree>, "
"B<sidebar_highlight> und B<sidebar_indicator> auf der aktuell ausgewählten "
"Zeile. Dadurch können B<default>-Farben in diesen außer Kraft gesetzt und "
"Attribute ebenenübergreifend zusammengeführt werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<crypt_autoencrypt>"
msgstr "B<crypt_autoencrypt>"

# FIXME pgp menu → \\)lqPGP\\)rq menu
# FIXME smime menu → \\)lqS/MIME\\)rq menu
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting this variable will cause Mutt to always attempt to PGP encrypt "
"outgoing messages.  This is probably only useful in connection to the "
"\\(lqsend-hook\\(rq command.  It can be overridden by use of the pgp menu, "
"when encryption is not required or signing is requested as well.  If "
"$smime_is_default is I<set>, then OpenSSL is used instead to create S/MIME "
"messages and settings can be overridden by use of the smime menu instead.  "
"(Crypto only)"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Variable setzen, wird Mutt immer versuchen, ausgehende "
"Nachrichten mit PGP zu verschlüsseln. Dies ist wahrscheinlich nur in "
"Verbindung mit dem Befehl »send-hook« sinnvoll. Es kann durch Verwendung des "
"»PGP«-Menüs außer Kraft gesetzt werden, wenn Verschlüsselung nicht "
"erforderlich oder auch Signierung erwünscht ist. Falls $smime_is_default "
"I<gesetzt> ist, wird stattdessen OpenSSL verwendet, um S/MIME-Nachrichten zu "
"erstellen; die Einstellungen können dann stattdessen über das »S/MIME«-Menü "
"außer Kraft gesetzt werden.  (nur Kryptografie)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<crypt_autopgp>"
msgstr "B<crypt_autopgp>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls whether or not mutt may automatically enable PGP "
"encryption/signing for messages.  See also $crypt_autoencrypt, "
"$crypt_replyencrypt, $crypt_autosign, $crypt_replysign and $smime_is_default."
msgstr ""
"Diese Variable steuert, ob Mutt Verschlüsseln/Signieren mit PGP für "
"Nachrichten automatisch aktivieren darf. Siehe auch $crypt_autoencrypt, "
"$crypt_replyencrypt, $crypt_autosign, $crypt_replysign und $smime_is_default."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<crypt_autosign>"
msgstr "B<crypt_autosign>"

# FIXME pgp menu → \\)lqPGP\\)rq menu
# FIXME smime menu → \\)lqS/MIME\\)rq menu
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting this variable will cause Mutt to always attempt to cryptographically "
"sign outgoing messages.  This can be overridden by use of the pgp menu, when "
"signing is not required or encryption is requested as well. If "
"$smime_is_default is I<set>, then OpenSSL is used instead to create S/MIME "
"messages and settings can be overridden by use of the smime menu instead of "
"the pgp menu.  (Crypto only)"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Variable setzen, wird Mutt immer versuchen, ausgehende "
"Nachrichten kryptografisch zu verschlüsseln. Dies kann durch Verwendung des "
"»PGP«-Menüs außer Kraft gesetzt werden, wenn Verschlüsselung nicht "
"erforderlich oder auch Signierung erwünscht ist. Falls $smime_is_default "
"I<gesetzt> ist, wird stattdessen OpenSSL verwendet, um S/MIME-Nachrichten zu "
"erstellen; die Einstellungen können dann stattdessen über das »S/MIME«-Menü "
"außer Kraft gesetzt werden.  (nur Kryptografie)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<crypt_autosmime>"
msgstr "B<crypt_autosmime>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls whether or not mutt may automatically enable S/MIME "
"encryption/signing for messages. See also $crypt_autoencrypt, "
"$crypt_replyencrypt, $crypt_autosign, $crypt_replysign and $smime_is_default."
msgstr ""
"Diese Variable steuert, ob Mutt Verschlüsseln/Signieren mit S/MIME für "
"Nachrichten automatisch aktivieren darf. Siehe auch $crypt_autoencrypt, "
"$crypt_replyencrypt, $crypt_autosign, $crypt_replysign und $smime_is_default."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<crypt_confirmhook>"
msgstr "B<crypt_confirmhook>"

# FIXME If set → If I<set>
# FIXME If unset → If I<unset>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, then you will be prompted for confirmation of keys when using the "
"I<crypt-hook> command.  If unset, no such confirmation prompt will be "
"presented.  This is generally considered unsafe, especially where typos are "
"concerned."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, werden Sie bei Schlüsseln um Bestätigung gebeten, wenn Sie "
"den Befehl I<crypt-hook> verwenden. Falls I<nicht gesetzt>, wird keine "
"solche Aufforderung zur Bestätigung angezeigt. Dies ist generell als "
"unsicher anzusehen, insbesondere bei Tippfehlern."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<crypt_opportunistic_encrypt>"
msgstr "B<crypt_opportunistic_encrypt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting this variable will cause Mutt to automatically enable and disable "
"encryption, based on whether all message recipient keys can be located by "
"Mutt."
msgstr ""
"Das Setzen dieser Variable veranlasst Mutt, Verschlüsselung automatisch zu "
"aktivieren und zu deaktivieren, abhängig davon, ob Mutt die Schlüssel aller "
"Nachrichtenempfänger finden kann."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this option is enabled, Mutt will enable/disable encryption each time "
"the TO, CC, and BCC lists are edited.  If $edit_headers is set, Mutt will "
"also do so each time the message is edited."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, aktiviert bzw. deaktiviert Mutt bei jeder "
"Bearbeitung der »To:«-, »Cc:«- und »Bcc:«-Listen die Verschlüsselung. Falls "
"$edit_headers gesetzt ist, tut Mutt dies auch jedes Mal bei der Bearbeitung "
"der Nachricht."

# FIXME pgp or smime → PGP or S/MIME
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While this is set, encryption can't be manually enabled/disabled.  The pgp "
"or smime menus provide a selection to temporarily disable this option for "
"the current message."
msgstr ""
"Wenn dies gesetzt ist, kann die Verschlüsselung nicht manuell aktiviert oder "
"deaktiviert werden. Die PGP- oder S/MIME-Menüs stellen eine "
"Auswahlmöglichkeit bereit, mit der Sie diese Option für die aktuelle "
"Nachricht temporär deaktivieren können."

# FIXME pgp or smime → PGP or S/MIME
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If $crypt_autoencrypt or $crypt_replyencrypt enable encryption for a "
"message, this option will be disabled for that message.  It can be manually "
"re-enabled in the pgp or smime menus.  (Crypto only)"
msgstr ""
"Falls $crypt_autoencrypt oder $crypt_replyencrypt die Verschlüsselung für "
"eine Nachricht aktivieren, wird diese Option für diese Nachricht "
"deaktiviert. Sie kann manuell in den PGP- oder S/MIME-Menüs wieder aktiviert "
"werden.  (nur nur Kryptografie)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<crypt_opportunistic_encrypt_strong_keys>"
msgstr "B<crypt_opportunistic_encrypt_strong_keys>"

# FIXME set → I<set>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When set, this modifies the behavior of $crypt_opportunistic_encrypt to only "
"search for \\(rqstrong keys\\(rq, that is, keys with full validity according "
"to the web-of-trust algorithm.  A key with marginal or no validity will not "
"enable opportunistic encryption."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, beeinflusst dies das Verhalten von "
"$crypt_opportunistic_encrypt, so dass nur nach »starken Schlüsseln« gesucht "
"wird, also solchen, die gemäß der Web-of-trust-Algorithmen vollständig "
"vertrauenswürdig sind. Ein Schlüssel mit schwacher oder gar keiner "
"Vertrauenswürdigkeit wird die Verschlüsselung nicht aktivieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For S/MIME, the behavior depends on the backend.  Classic S/MIME will filter "
"for certificates with the 't' (trusted) flag in the .index file.  The GPGME "
"backend will use the same filters as with OpenPGP, and depends on GPGME's "
"logic for assigning the GPGME_VALIDITY_FULL and GPGME_VALIDITY_ULTIMATE "
"validity flag."
msgstr ""
"Für S/MIME hängt das Verhalten vom Backend ab. Klassisches S/MIME wird nach "
"Zertifikaten mit der »t«-Markierung (»trusted«, vertrauenswürdig) in der ."
"index-Datei filtern. Das GPGME-Backend wird die gleichen Filter wie OpenPGP "
"verwenden und hängt von der GPGME-Logik zum Zuweisen der "
"Vertrauenswürdigkeitsmarkierungen GPGME_VALIDITY_FULL und "
"GPGME_VALIDITY_ULTIMATE ab."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<crypt_protected_headers_read>"
msgstr "B<crypt_protected_headers_read>"

# FIXME set → I<set>
# FIXME an an → an
# FIXME https://github.com/autocrypt/protected-headers. → E<.UR https://github.com/autocrypt/protected-headers>E<.UE .> (Note, the full stop needs to be after a single space!)
# FIXME Subject → \\)lqSubject\\)rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When set, Mutt will display protected headers in the pager, and will update "
"the index and header cache with revised headers.  Protected headers are "
"stored inside the encrypted or signed part of an an email, to prevent "
"disclosure or tampering.  For more information see https://github.com/"
"autocrypt/protected-headers.  Currently Mutt only supports the Subject "
"header."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, zeigt Mutt geschützte Kopfzeilen im Textanzeigeprogramm an "
"und aktualisiert den Index- und Kopfzeilen-Zwischenspeicher mit den "
"überarbeiteten Kopfzeilen. Geschützte Kopfzeilen werden in den "
"verschlüsselten oder signierten Teilen einer E-Mail gespeichert, um "
"Offenlegung und Manipulation zu verhindern. Weitere Informationen finden Sie "
"auf E<.UR https://github.com/autocrypt/protected-headers>E<.UE .> "
"Gegenwärtig unterstützt Mutt nur die »Subject«-(Betreff-)Kopfzeile."

# FIXME Subject → \\)lqSubject\\)rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Encrypted messages using protected headers often substitute the exposed "
"Subject header with a dummy value (see $crypt_protected_headers_subject).  "
"Mutt will update its concept of the correct subject B<after> the message is "
"opened, i.e. via the B<E<lt>display-messageE<gt>> function.  If you reply to "
"a message before opening it, Mutt will end up using the dummy Subject "
"header, so be sure to open such a message first.  (Crypto only)"
msgstr ""
"Verschlüsselte Nachrichten, die geschützte Kopfzeilen verwenden, ersetzen "
"oft die offene »Subject«-Kopfzeile durch einen Pseudo-Wert (siehe "
"$crypt_protected_headers_subject). Mutt aktualisiert sein Verständnis des "
"korrekten Betreffs, B<nachdem> die Nachricht geöffnet ist, das heißt, über "
"die Funktion B<E<lt>display-messageE<gt>>. Falls Sie auf eine Nachricht "
"antworten, bevor sie geöffnet ist, wird Mutt die Pseudo-»Subject«-Kopfzeile "
"verwenden; stellen Sie daher sicher, dass Sie eine Nachricht vorher öffnen.  "
"(nur Kryptografie)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<crypt_protected_headers_save>"
msgstr "B<crypt_protected_headers_save>"

# FIXME Subject → \\)lqSubject\\)rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When $crypt_protected_headers_read is set, and a message with a protected "
"Subject is opened, Mutt will save the updated Subject into the header cache "
"by default.  This allows searching/limiting based on the protected Subject "
"header if the mailbox is re-opened, without having to re-open the message "
"each time.  However, for mbox/mh mailbox types, or if header caching is not "
"set up, you would need to re-open the message each time the mailbox was "
"reopened before you could see or search/limit on the protected subject again."
msgstr ""
"Wenn $crypt_protected_headers_read gesetzt ist und eine Nachricht mit einem "
"geschützten »Subject« (Betreff) geöffnet ist, speichert Mutt die "
"aktualisierte »Subject«-Zeile standardmäßig im Kopfzeilen-Zwischenspeicher. "
"Dies ermöglicht beim erneuten Öffnen des Postfachs auf der Basis der "
"geschützten »Subject«-Kopfzeile das Suchen und Eingrenzen, ohne dass die "
"Nachricht jedes Mal erneut geöffnet werden muss. Jedoch werden Sie bei mbox/"
"mh-Postfächern, oder wenn das Zwischenspeichern von Kopfzeilen nicht "
"eingerichtet ist, die Nachricht bei jedem erneuten Öffnen des Postfachs "
"ebenfalls erneut öffnen müssen, bevor Sie den geschützten Betreff wieder "
"sehen oder darin suchen/eingrenzen können."

# FIXME Subject → \\)lqSubject\\)rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this variable is set, Mutt additionally saves the protected Subject "
"back B<in the clear-text message headers>.  This provides better usability, "
"but with the tradeoff of reduced security.  The protected Subject header, "
"which may have previously been encrypted, is now stored in clear-text in the "
"message headers.  Copying the message elsewhere, via Mutt or external tools, "
"could expose this previously encrypted data.  Please make sure you "
"understand the consequences of this before you enable this variable.  "
"(Crypto only)"
msgstr ""
"Wenn diese Variable gesetzt ist, speichert Mutt die geschützte »Subject«-"
"Kopfzeile zusätzlich B<in den Klartext-Nachrichtenkopfzeilen>. Das "
"verbessert zwar die Benutzerfreundlichkeit, aber um den Preis geringerer "
"Sicherheit. Die geschützte »Subject«-Kopfzeile, die vorher verschlüsselt "
"wurde, ist nun im Klartext in den Kopfzeilen gespeichert. Durch Kopieren der "
"Nachricht, sei es durch Mutt selbst oder durch externe Werkzeuge, können "
"diese vorher verschlüsselten Daten offengelegt werden. Bitte überlegen Sie, "
"ob Sie sich der Konsequenzen bewusst sind, bevor Sie diese Variable "
"aktivieren.  (nur Kryptografie)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<crypt_protected_headers_subject>"
msgstr "B<crypt_protected_headers_subject>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq...\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »...«\n"

# FIXME Subject → \\)lqSubject\\)rq
# FIXME set → I<set>
# FIXME unset → I<unset>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When $crypt_protected_headers_write is set, and the message is marked for "
"encryption, this will be substituted into the Subject field in the message "
"headers.  To prevent a subject from being substituted, unset this variable, "
"or set it to the empty string.  (Crypto only)"
msgstr ""
"Wenn $crypt_protected_headers_write I<gesetzt> ist und die Nachricht für die "
"Verschlüsselung markiert ist, wird dies im »Subject«-Feld in den "
"Nachrichtenkopfzeilen ersetzt. Um die Ersetzung eines Betreffs zu "
"verhindern, setzen Sie diese Variable I<nicht> oder auf eine leere "
"Zeichenkette.  (nur nur Kryptografie)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<crypt_protected_headers_write>"
msgstr "B<crypt_protected_headers_write>"

# FIXME Subject → \\)lqSubject\\)rq
# FIXME set → I<set>
# FIXME an an → an
# FIXME FIXME https://github.com/autocrypt/protected-headers. → E<.UR https://github.com/autocrypt/protected-headers>E<.UE .> (Note, the full stop needs to be after a single space!)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When set, Mutt will generate protected headers for signed and encrypted "
"emails.  Protected headers are stored inside the encrypted or signed part of "
"an an email, to prevent disclosure or tampering.  For more information see "
"https://github.com/autocrypt/protected-headers.  Currently Mutt only "
"supports the Subject header.  (Crypto only)"
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, erzeugt Mutt geschützte Kopfzeilen für signierte und "
"verschlüsselte Nachrichten. Geschützte Kopfzeilen werden in den "
"verschlüsselten oder signierten Teilen einer E-Mail gespeichert, um zu "
"verhindern, dass sie offengelegt oder manipuliert werden. Weitere "
"Informationen hierzu finden Sie auf E<.UR https://github.com/autocrypt/"
"protected-headers>E<.UE .> Gegenwärtig unterstützt Mutt nur die »Subject«-"
"(Betreff)Kopfzeile.  (nur Kryptografie)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<crypt_replyencrypt>"
msgstr "B<crypt_replyencrypt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, automatically PGP or OpenSSL encrypt replies to messages which "
"are encrypted.  (Crypto only)"
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, werden Antworten auf verschlüsselte Nachrichten automatisch "
"mit PGP oder OpenSSL verschlüsselt.  (nur Kryptografie)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<crypt_replysign>"
msgstr "B<crypt_replysign>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, automatically PGP or OpenSSL sign replies to messages which are "
"signed."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, werden Antworten auf signierte Nachrichten automatisch mit "
"PGP oder OpenSSL signiert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> this does not work on messages that are encrypted I<and> signed! "
"(Crypto only)"
msgstr ""
"B<Achtung>: Dies funktioniert nicht bei Nachrichten, die I<sowohl "
"verschlüsselt als auch signiert> sind!  (nur Kryptografie)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<crypt_replysignencrypted>"
msgstr "B<crypt_replysignencrypted>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, automatically PGP or OpenSSL sign replies to messages which are "
"encrypted. This makes sense in combination with $crypt_replyencrypt, because "
"it allows you to sign all messages which are automatically encrypted.  This "
"works around the problem noted in $crypt_replysign, that mutt is not able to "
"find out whether an encrypted message is also signed.  (Crypto only)"
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, werden Antworten auf verschlüsselte Nachrichten automatisch "
"mit PGP oder OpenSSL signiert. Dies ergibt in Verbindung mit "
"$crypt_replyencrypt Sinn, da es Ihnen ermöglicht, alle Nachrichten zu "
"signieren, die automatisch verschlüsselt sind. Dies umgeht das in "
"$crypt_replysign erwähnte Problem, dass Mutt nicht herausfinden kann, ob "
"eine verschlüsselte Nachricht außerdem auch signiert ist.  (nur Kryptografie)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<crypt_timestamp>"
msgstr "B<crypt_timestamp>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, mutt will include a time stamp in the lines surrounding PGP or S/"
"MIME output, so spoofing such lines is more difficult.  If you are using "
"colors to mark these lines, and rely on these, you may I<unset> this "
"setting.  (Crypto only)"
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, schließt Mutt einen Zeitstempel in die Zeilen ein, die die "
"PGP- oder S/MIME-Ausgabe umgeben, so dass das Fälschen solcher Zeilen "
"schwieriger wird. Falls Sie Farben zum Kennzeichnen dieser Zeilen verwenden "
"und sich auf diese verlassen, sollten Sie diese Einstellung I<nicht "
"setzen>.  (nur Kryptografie)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<crypt_use_gpgme>"
msgstr "B<crypt_use_gpgme>"

# FIXME gpgme → GPGME
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls the use of the GPGME-enabled crypto backends.  If it "
"is I<set> and Mutt was built with gpgme support, the gpgme code for S/MIME "
"and PGP will be used instead of the classic code.  Note that you need to set "
"this option in .muttrc; it won't have any effect when used interactively."
msgstr ""
"Diese Variable steuert die Verwendung GPGME-aktivierter Kryptografie-"
"Backends. Falls dies I<gesetzt> ist und Mutt mit GPGME-Unterstützung gebaut "
"wurde, wird der GPGME-Code für S/MIME und PGP anstelle des klassischen Codes "
"verwendet. Beachten Sie, dass Sie diese Option in der .muttrc setzen müssen; "
"das interaktive Setzen wäre wirkungslos."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the GPGME backend does not support creating old-style inline "
"(traditional) PGP encrypted or signed messages (see $pgp_autoinline)."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das GPGME-Backend die Erzeugung klassischer eingebetteter "
"(traditioneller) mit PGP verschlüsselter oder signierter Nachrichten nicht "
"unterstützt (siehe $pgp_autoinline)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<crypt_use_pka>"
msgstr "B<crypt_use_pka>"

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME http://www.g10code.de/docs/pka-intro.de.pdf → E<.UR http://www.g10code.de/docs/pka-intro.de.pdf> E<.UE>
# FIXME hyperlink points to a PDF document written in German
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether mutt uses PKA (see http://www.g10code.de/docs/pka-intro.de."
"pdf) during signature verification (only supported by the GPGME backend)."
msgstr ""
"Steuert, ob Mutt bei der Signaturüberprüfung PKA (siehe E<.UR http://www."
"g10code.de/docs/pka-intro.de.pdf> E<.UE>) verwendet (wird nur vom GPGME-"
"Backend unterstützt)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<crypt_verify_sig>"
msgstr "B<crypt_verify_sig>"

# FIXME Strange use of citation inside Groff markup: I<\\(lqyes\\(rq> → I<yes> etc.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<\\(lqyes\\(rq>, always attempt to verify PGP or S/MIME signatures.  If "
"I<\\(lqask-*\\(rq>, ask whether or not to verify the signature.  If "
"I<\\(lqno\\(rq>, never attempt to verify cryptographic signatures.  (Crypto "
"only)"
msgstr ""
"Falls I<yes>, wird immer versucht, PGP- oder S/MIME-Signaturen zu "
"überprüfen. Falls I<ask>, wird gefragt, ob die Signatur überprüft werden "
"soll oder nicht. Falls I<no>, wird niemals versucht, kryptografische "
"Signaturen zu überprüfen.  (nur Kryptografie)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<date_format>"
msgstr "B<date_format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq!%a, %b %d, %Y at %I:%M:%S%p %Z\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »!%a, %b %d, %Y at %I:%M:%S%p %Z«\n"

# FIXME B<strftime(3)> → B<strftime>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls the format of the date printed by the \\(lq%d\\(rq "
"sequence in $index_format.  This is passed to the B<strftime(3)> function to "
"process the date, see the man page for the proper syntax."
msgstr ""
"Diese Variable steuert das Format des von der Sequenz »%d« in $index_format "
"ausgegebenen Datums. Dies wird an die B<strftime>(3)-Funktion übergeben, um "
"das Datum zu verarbeiten; in der Handbuchseite finden Sie die korrekte "
"Syntax."

# FIXME bang → exclamation mark
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unless the first character in the string is a bang (\\(lq!\\(rq), the month "
"and week day names are expanded according to the locale.  If the first "
"character in the string is a bang, the bang is discarded, and the month and "
"week day names in the rest of the string are expanded in the I<C> locale "
"(that is in US English)."
msgstr ""
"Die Monats- und Wochennamen werden entsprechend der Locale expandiert, außer "
"wenn das erste Zeichen in der Zeichenkette ein Ausrufezeichen (»!«) ist. "
"Falls das erste Zeichen in der Zeichenkette ein Ausrufezeichen ist, wird "
"dieses verworfen und die Monats- und Wochennamen in der übrigen Zeichenkette "
"werden in der Locale I<C> expandiert (das heißt, in Amerikanischem Englisch)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<default_hook>"
msgstr "B<default_hook>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq~f %s !~P | (~P ~C %s)\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »~f %s !~P | (~P ~C %s)«\n"

# FIXME Markup instead of citation: \\(lqmessage-hook\\(rq → B<message-hook> etc.
# FIXME regexp → regular expression
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls how \\(lqmessage-hook\\(rq, \\(lqreply-hook\\(rq, "
"\\(lqsend-hook\\(rq, \\(lqsend2-hook\\(rq, \\(lqsave-hook\\(rq, and \\(lqfcc-"
"hook\\(rq will be interpreted if they are specified with only a simple "
"regexp, instead of a matching pattern.  The hooks are expanded when they are "
"declared, so a hook will be interpreted according to the value of this "
"variable at the time the hook is declared."
msgstr ""
"Diese Variable steuert, wie B<message-hook>, B<reply-hook>, B<send-hook>, "
"B<send2-hook>, B<save-hook> und B<fcc-hook> interpretiert werden, wenn sie "
"nur durch einen einfachen regulären Ausdruck anstatt eines "
"Übereinstimmungsmusters angegeben werden. Die Hooks werden expandiert, wo "
"sie deklariert sind, so dass ein Hook anhand des Wertes dieser Variable zu "
"dem Zeitpunkt interpretiert wird, an dem der Hook deklariert ist."

# FIXME from address → \\(lqFrom:\\(rq address
# FIXME to or cc'ed → \\(lqTo:\\(rq or \\(lqCc:\\(rq'ed
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default value matches if the message is either from a user matching the "
"regular expression given, or if it is from you (if the from address matches "
"\\(lqalternates\\(rq) and is to or cc'ed to a user matching the given "
"regular expression."
msgstr ""
"Der Standardwert passt, falls die Nachricht entweder von einem Benutzer, der "
"auf den angegebenen regulären Ausdruck passt, oder von Ihnen selbst stammt "
"(falls die »From:«-Adresse auf »alternates« passt) und »To:« oder »Cc:« auf "
"einen Benutzer gemäß des angegebenen regulären Ausdrucks passen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<delete>"
msgstr "B<delete>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether or not messages are really deleted when closing or "
"synchronizing a mailbox.  If set to I<yes>, messages marked for deleting "
"will automatically be purged without prompting.  If set to I<no>, messages "
"marked for deletion will be kept in the mailbox."
msgstr ""
"Steuert, ob beim Schließen oder Synchronisieren eines Postfachs tatsächlich "
"Nachrichten entfernt werden oder nicht. Falls auf I<yes> gesetzt, werden zum "
"Löschen markierte Nachrichten ohne Nachfrage entfernt. Falls auf I<no> "
"gesetzt, werden zum Löschen markierte Nachrichten im Postfach behalten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is ignored for maildir-style mailboxes when $maildir_trash is "
"set."
msgstr ""
"Diese Option wird für Maildir-Postfächer ignoriert, wenn $maildir_trash "
"gesetzt ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<delete_untag>"
msgstr "B<delete_untag>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is I<set>, mutt will untag messages when marking them for "
"deletion.  This applies when you either explicitly delete a message, or when "
"you save it to another folder."
msgstr ""
"Falls diese Option I<gesetzt> ist, entfernt Mutt von Nachrichten die "
"Markierung, wenn diese zum Löschen markiert werden. Dies wird entweder "
"angewendet, wenn Sie eine Nachricht explizit löschen oder Sie in einem "
"anderen Postfach speichern."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<digest_collapse>"
msgstr "B<digest_collapse>"

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME this menu obviously doesn't exist (in UI translations)
# »Klicken« ist vielleicht nicht der richtige Ausdruck in Ncurses-Oberflächen … obwohl, mit gpm geht es durchaus. Drücken ist jedenfalls der Tastatur vorbehalten.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is I<set>, mutt's received-attachments menu will not show the "
"subparts of individual messages in a multipart/digest.  To see these "
"subparts, press \\(lqv\\(rq on that menu."
msgstr ""
"Wenn diese Option I<gesetzt> ist, zeigt das »Empfangene Anhänge«-Menü von "
"Mutt keine Unterteile einzelner Nachrichten in »multipart/digest« an. Um "
"diese Unterteile anzuzeigen, drücken Sie auf »v« in diesem Menü."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<display_filter>"
msgstr "B<display_filter>"

# FIXME set → I<set>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When set, specifies a command used to filter messages.  When a message is "
"viewed it is passed as standard input to $display_filter, and the filtered "
"message is read from the standard output."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, wird dadurch ein Befehl zum Filtern von Nachrichten "
"angegeben. Wenn eine Nachricht betrachtet wird, wird diese über "
"$display_filter in die Standardeingabe geleitet und die gefilterte Nachricht "
"aus der Standardausgabe gelesen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dotlock_program>"
msgstr "B<dotlock_program>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: path\n"
"Default: \\(lq/usr/bin/mutt_dotlock\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Pfad\n"
"Vorgabe: »/usr/bin/mutt_dotlock«\n"

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME B<mutt_dotlock(1)> → B<mutt_dotlock>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Contains the path of the B<mutt_dotlock(1)> binary to be used by mutt."
msgstr ""
"Enthält den Pfad zum Programm B<mutt_dotlock>(1), das von Mutt verwendet "
"wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dsn_notify>"
msgstr "B<dsn_notify>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable sets the request for when notification is returned.  The "
"string consists of a comma separated list (no spaces!) of one or more of the "
"following: I<never>, to never request notification, I<failure>, to request "
"notification on transmission failure, I<delay>, to be notified of message "
"delays, I<success>, to be notified of successful transmission."
msgstr ""
"Diese Variable legt fest, welche Benachrichtigung zurückgegeben wird. Die "
"Zeichenkette besteht aus einer durch Kommata getrennten Liste (ohne "
"Leerzeichen!) aus einer oder mehreren der folgenden Angaben: I<never>, um "
"niemals Benachrichtigungen zu erhalten, I<failure> für Benachrichtigungen "
"bei Übertragungsfehlern, I<delay> bei Verzögerungen und I<success> für "
"Benachrichtigungen über eine erfolgreiche Übertragung."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "set dsn_notify=\\(rqfailure,delay\\(rq\n"
msgstr "set dsn_notify=\\(rqfailure,delay\\(rq\n"

# FIXME B<sendmail(1)> → B<sendmail>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> when using $sendmail for delivery, you should not enable this "
"unless you are either using Sendmail 8.8.x or greater or a MTA providing a "
"B<sendmail(1)>-compatible interface supporting the B<-N> option for DSN. For "
"SMTP delivery, DSN support is auto-detected so that it depends on the server "
"whether DSN will be used or not."
msgstr ""
"B<Achtung>: Wenn Sie $sendmail für die Auslieferung verwenden, sollten Sie "
"dies nicht aktivieren, außer Sie verwenden entweder Sendmail 8.8.x oder "
"neuer oder einen MTA mit einer B<sendmail>(1)-kompatiblen Schnittstelle, die "
"die Option B<-N> für DSN unterstützt. Für die SMTP-Auslieferung wird die DSN-"
"Unterstützung automatisch erkannt, so dass es vom Server abhängt, ob DSN "
"verwendet wird oder nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dsn_return>"
msgstr "B<dsn_return>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls how much of your message is returned in DSN "
"messages.  It may be set to either I<hdrs> to return just the message "
"header, or I<full> to return the full message."
msgstr ""
"Diese Variable steuert, wie viel Ihrer Nachricht in DSN-Nachrichten "
"(Zustellungsbestätigungen) zurückgeliefert wird. Sie kann entweder auf "
"I<hdrs> gesetzt werden, um nur die Kopfzeilen, oder auf I<full>, um die "
"vollständige Nachricht zurückzuliefern."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "set dsn_return=hdrs\n"
msgstr "set dsn_return=hdrs\n"

# FIXME B<sendmail(1)> → B<sendmail>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> when using $sendmail for delivery, you should not enable this "
"unless you are either using Sendmail 8.8.x or greater or a MTA providing a "
"B<sendmail(1)>-compatible interface supporting the B<-R> option for DSN. For "
"SMTP delivery, DSN support is auto-detected so that it depends on the server "
"whether DSN will be used or not."
msgstr ""
"B<Achtung>: Wenn Sie $sendmail für die Auslieferung verwenden, sollten Sie "
"dies nicht aktivieren, außer Sie verwenden entweder Sendmail 8.8.x oder "
"neuer oder einen MTA mit einer B<sendmail>(1)-kompatiblen Schnittstelle, die "
"die Option B<-R> für DSN unterstützt. Für die SMTP-Auslieferung wird die DSN-"
"Unterstützung automatisch erkannt, so dass es vom Server abhängt, ob DSN "
"verwendet wird oder nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<duplicate_threads>"
msgstr "B<duplicate_threads>"

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME Message-Id → \\(lqMessage-ID\\(rq
# Das habe ich nicht völlig verstanden.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls whether mutt, when $sort is set to I<threads>, "
"threads messages with the same Message-Id together.  If it is I<set>, it "
"will indicate that it thinks they are duplicates of each other with an "
"equals sign in the thread tree."
msgstr ""
"Diese Variable steuert, ob Mutt, wenn $sort auf I<threads> gesetzt ist, "
"Nachrichten mit der gleichen »Message-ID« in einem Diskussionsfaden "
"verknüpft. Falls I<gesetzt>, denkt Mutt, dass solche Nachrichten Duplikate "
"voneinander sind und dies mit einem Gleichheitszeichen in der Anzeige der "
"Diskussionsfäden darstellen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<edit_headers>"
msgstr "B<edit_headers>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option allows you to edit the header of your outgoing messages along "
"with the body of your message."
msgstr ""
"Diese Option ermöglicht Ihnen die Bearbeitung der Kopfzeilen Ihrer "
"ausgehenden Nachrichten zusammen mit dem Textkörper Ihrer Nachricht."

# FIXME compose menu → \\(lqcompose\\(rq menu
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Although the compose menu may have localized header labels, the labels "
"passed to your editor will be standard RFC 2822 headers, (e.g. To:, Cc:, "
"Subject:).  Headers added in your editor must also be RFC 2822 headers, or "
"one of the pseudo headers listed in \\(lqedit-header\\(rq.  Mutt will not "
"understand localized header labels, just as it would not when parsing an "
"actual email."
msgstr ""
"Obwohl es im »Bearbeiten«-Menü übersetzte Kopfzeilenbeschriftungen geben "
"kann, werden die an Ihren Editor übergebenen Kopfzeilen standardmäßige "
"RFC-2822-Kopfzeilen sein (zum Beispiel To:, Cc:, Subject:). Die in Ihrem "
"Editor hinzugefügten Kopfzeilen müssen ebenfalls RFC-2822-Standard-"
"Kopfzeilen oder eine der in »edit-header« aufgeführten Pseudo-Kopfzeilen "
"sein. Mutt versteht keine übersetzten Kopfzeilenbeschriftungen, so wie es "
"sie auch beim Auswerten einer tatsächlichen E-Mail nicht verstehen würde."

# FIXME References: and Date: → \\(lqReferences:\\(rq and \\(lqDate:\\(rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note> that changes made to the References: and Date: headers are ignored "
"for interoperability reasons."
msgstr ""
"B<Beachten Sie>, dass Änderungen an den »References:«- und »Date:«-"
"Kopfzeilen aus Gründen der Interoperabilität ignoriert werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<editor>"
msgstr "B<editor>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable specifies which editor is used by mutt.  It defaults to the "
"value of the B<$VISUAL>, or B<$EDITOR>, environment variable, or to the "
"string \\(lqvi\\(rq if neither of those are set."
msgstr ""
"Diese Variable gibt an, welcher Editor von Mutt verwendet wird. Vorgabe ist "
"der Wert der Umgebungsvariablen B<$VISUAL> oder B<$EDITOR> oder die "
"Zeichenkette »vi«, falls keine der genannten Variablen gesetzt ist."

# FIXME the name to be → the name of the file to be
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<$editor> string may contain a I<%s> escape, which will be replaced by "
"the name of the file to be edited.  If the I<%s> escape does not appear in "
"B<$editor>, a space and the name to be edited are appended."
msgstr ""
"Die Zeichenkette B<$editor> darf ein I<%s> enthalten, welches durch den "
"Namen der zu bearbeitenden Datei ersetzt wird. Falls das I<%s> nicht in "
"B<$editor> erscheint, werden ein Leerzeichen und der Name der zu "
"bearbeitenden Datei angehängt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The resulting string is then executed by running"
msgstr ""
"Die sich ergebende Zeichenkette wird dann durch folgenden Befehl ausgeführt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sh -c 'string'\n"
msgstr "sh -c 'Zeichenkette'\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "where I<string> is the expansion of B<$editor> described above."
msgstr ""
"Hierbei ist die I<Zeichenkette> die Expansion des vorstehend beschriebenen "
"B<$editor>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<encode_from>"
msgstr "B<encode_from>"

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME quoted-printable → \\(lqquoted-printable\\(rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, mutt will quoted-printable encode messages when they contain "
"the string \\(lqFrom \\(rq (note the trailing space) in the beginning of a "
"line.  This is useful to avoid the tampering certain mail delivery and "
"transport agents tend to do with messages (in order to prevent tools from "
"misinterpreting the line as a mbox message separator)."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, wird Mutt Nachrichten mit »quoted-printable« kodieren, wenn "
"diese die Zeichenkette »From « (beachten Sie das angehängte Leerzeichen) am "
"beginn einer Zeile enthalten. Damit lässt sich die Manipulation von "
"Nachrichten durch einige E-Mail-Auslieferungs- und -Transport-Programme "
"verhindern (die Falschinterpretation der Zeile als Mbox-"
"Nachrichtentrennzeile wird vermieden)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<entropy_file>"
msgstr "B<entropy_file>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file which includes random data that is used to initialize SSL library "
"functions. (OpenSSL only)"
msgstr ""
"Die Datei, die Zufallsdaten enthält, die beim Initialisieren der SSL-"
"Bibliotheksfunktionen verwendet werden.  (nur OpenSSL)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<envelope_from_address>"
msgstr "B<envelope_from_address>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: e-mail address\n"
"Default: \\(lq\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: E-Mail-Adresse\n"
"Vorgabe: \\(lq\\(rq\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Manually sets the I<envelope> sender for outgoing messages.  This value is "
"ignored if $use_envelope_from is I<unset>."
msgstr ""
"Setzt den I<envelope>-Absender für ausgehende Nachrichten manuell. Dieser "
"Wert wird ignoriert, wenn $use_envelope_from I<nicht gesetzt> ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<error_history>"
msgstr "B<error_history>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls the size (in number of strings remembered)  of the "
"error messages displayed by mutt.  These can be shown with the B<E<lt>error-"
"historyE<gt>> function.  The history is cleared each time this variable is "
"set."
msgstr ""
"Diese Variable steuert die Größe (als Anzahl der behaltenen Zeichenketten) "
"der von Mutt angezeigten Fehlermeldungen. Diese können mit der Funktion "
"B<E<lt>error-historyE<gt>> angezeigt werden. Die Chronik wird bei jedem "
"Setzen der Variable geleert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<escape>"
msgstr "B<escape>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq~\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »~«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Escape character to use for functions in the built-in editor."
msgstr ""
"Maskierzeichen, das im eingebauten Editor für Funktionen verwendet wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fast_reply>"
msgstr "B<fast_reply>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, the initial prompt for recipients and subject are skipped when "
"replying to messages, and the initial prompt for subject is skipped when "
"forwarding messages."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, wird beim Beantworten von Nachrichten die anfängliche "
"Eingabeaufforderung für Empfänger und Betreff und beim Weiterleiten von "
"Nachrichten die anfängliche Eingabeaufforderung für Betreff übersprungen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> this variable has no effect when the $autoedit variable is I<set>."
msgstr ""
"B<Hinweis>: Setzen dieser Variable ist wirkungslos, wenn die Variable "
"$autoedit I<gesetzt> ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fcc_attach>"
msgstr "B<fcc_attach>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls whether or not attachments on outgoing messages are "
"saved along with the main body of your message."
msgstr ""
"Diese Variable steuert, ob Anhänge ausgehender Nachrichten zusammen mit dem "
"Textkörper Ihrer Nachricht gespeichert werden oder nicht."

# FIXME set → I<set>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: $fcc_before_send forces the default (set) behavior of this option."
msgstr ""
"Hinweis: $fcc_before_send erzwingt das Standardverhalten (I<gesetzt>) dieser "
"Option."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fcc_before_send>"
msgstr "B<fcc_before_send>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this variable is I<set>, FCCs will occur before sending the message.  "
"Before sending, the message cannot be manipulated, so it will be stored the "
"exact same as sent: $fcc_attach and $fcc_clear will be ignored (using their "
"default values)."
msgstr ""
"Wenn diese Variable I<gesetzt> ist, werden »Fcc«s vor dem Senden der "
"Nachricht ausgeführt. Vor dem Senden kann die Nachricht nicht verändert "
"werden, so dass sie genau so gespeichert wird, wie gesendet: $fcc_attach und "
"$fcc_clear werden ignoriert (und deren Vorgabewerte verwendet)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<unset>, the default, FCCs will occur after sending.  Variables "
"$fcc_attach and $fcc_clear will be respected, allowing it to be stored "
"without attachments or encryption/signing if desired."
msgstr ""
"Wenn I<nicht gesetzt>, werden »Fcc«s nach dem Senden ausgeführt. Die "
"Variablen $fcc_attach und $fcc_clear werden ausgewertet, wodurch es möglich "
"wird, sie ohne Anhänge oder Verschlüsselung/Signierung zu speichern, falls "
"gewünscht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fcc_clear>"
msgstr "B<fcc_clear>"

# FIXME FCCs → \\)lqFcc\\)rqs
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this variable is I<set>, FCCs will be stored unencrypted and unsigned, "
"even when the actual message is encrypted and/or signed."
msgstr ""
"Wenn diese Variable I<gesetzt> ist, werden »Fcc«s unverschlüsselt und "
"unsigniert gespeichert, selbst wenn die tatsächliche Nachricht verschlüsselt "
"und/oder signiert ist."

# FIXME unset → I<unset>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: $fcc_before_send forces the default (unset) behavior of this option.  "
"(PGP only)"
msgstr ""
"Hinweis: $fcc_before_send erzwingt das Standardverhalten (I<nicht gesetzt>) "
"dieser Option.  (nur PGP)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See also $pgp_self_encrypt, $smime_self_encrypt."
msgstr "Siehe auch $pgp_self_encrypt, $smime_self_encrypt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fcc_delimiter>"
msgstr "B<fcc_delimiter>"

# FIXME fcc value → \\(lqFcc\\(rq value
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When specified, this allows the ability to Fcc to more than one mailbox.  "
"The fcc value will be split by this delimiter and Mutt will evaluate each "
"part as a mailbox separately."
msgstr ""
"Wenn angegeben, ermöglicht dies die Fcc-Speicherung in mehreren Postfächern. "
"Der »Fcc:«-Wert wird durch dieses Trennzeichen gespalten und Mutt wird jeden "
"Teil als ein separates Postfach auswerten."

# FIXME \\(lqfcc-hook\\(rq, and \\(lqfcc-save-hook\\(rq → B<fcc-hook>, and B<fcc-save-hook>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See $record, \\(lqfcc-hook\\(rq, and \\(lqfcc-save-hook\\(rq."
msgstr "Siehe $record, B<fcc-hook> und B<fcc-save-hook>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flag_safe>"
msgstr "B<flag_safe>"

# FIXME set → I<set>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If set, flagged messages cannot be deleted."
msgstr "Falls I<gesetzt>, können markierte Nachrichten nicht gelöscht werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<folder>"
msgstr "B<folder>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: path\n"
"Default: \\(lq~/Mail\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Pfad\n"
"Vorgabe: »~/Mail«\n"

# FIXME variable (from the default)  value → variable value (from the default)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the default location of your mailboxes.  A \\(lq+\\(rq or "
"\\(lq=\\(rq at the beginning of a pathname will be expanded to the value of "
"this variable.  Note that if you change this variable (from the default)  "
"value you need to make sure that the assignment occurs I<before> you use "
"\\(lq+\\(rq or \\(lq=\\(rq for any other variables since expansion takes "
"place when handling the \\(lqmailboxes\\(rq command."
msgstr ""
"Gibt den Standardort Ihrer Postfächer an. Ein »+« oder »-« am Anfang des "
"Pfadnamens wird zum Wert dieser Variable expandiert. Beachten Sie, dass Sie "
"beim Ändern des Vorgabewerts dieser Variable sicherstellen müssen, dass die "
"Zuweisung geschieht, I<bevor> Sie »+« oder »-« für irgendwelche anderen "
"Variablen verwenden, da die Expansion ausgeführt wird, wenn der Befehl "
"»mailboxes« ausgeführt wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<folder_format>"
msgstr "B<folder_format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq%2C %t %N %F %2l %-8.8u %-8.8g %8s %d %f\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »%2C %t %N %F %2l %-8.8u %-8.8g %8s %d %f«\n"

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable allows you to customize the file browser display to your "
"personal taste.  This string is similar to $index_format, but has its own "
"set of B<printf(3)>-like sequences:"
msgstr ""
"Mit dieser Variable können Sie die Anzeige des Dateibrowsers an Ihre "
"persönlichen Wünsche anpassen. Diese Zeichenkette ist ähnlich wie "
"$index_format, hat aber ihre eigenen Sequenzen im B<printf>(3)-Stil:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "current file number"
msgstr "Nummer der aktuellen Datei"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "date/time folder was last modified"
msgstr "Datum/Zeit der letzten Änderung des Postfachs"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "date/time folder was last modified using $date_format."
msgstr "Datum/Zeit der letzten Änderung des Postfachs mittels $date_format"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"filename (\\(lq/\\(rq is appended to directory names, \\(lq@\\(rq to "
"symbolic links and \\(lq*\\(rq to executable files)"
msgstr ""
"Dateiname (»/« wird an Verzeichnisnamen, »@« an symbolische Links und »*« an "
"ausführbare Dateien angehängt)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "file permissions"
msgstr "Dateizugriffsrechte"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%g  "
msgstr "%g  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "group name (or numeric gid, if missing)"
msgstr "Gruppenname (oder numerische Gruppenkennung, GID, falls dieser fehlt)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%l  "
msgstr "%l  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "number of hard links"
msgstr "Anzahl harter Verweise"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "number of messages in the mailbox *"
msgstr "Anzahl der Nachrichten im Postfach *"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "number of unread messages in the mailbox *"
msgstr "Anzahl der ungelesenen Nachrichten im Postfach *"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%N  "
msgstr "%N  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "N if mailbox has new mail, blank otherwise"
msgstr "N, falls es im Postfach neue Nachrichten gibt, anderenfalls leer"

# FIXME formatstrings-size → B<formatstrings-size>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "size in bytes (see formatstrings-size)"
msgstr "Größe in Byte (siehe B<formatstrings-size>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\(lq*\\(rq if the file is tagged, blank otherwise"
msgstr "»*«, falls die Datei markiert ist, anderenfalls leer"

# FIXME owner → user
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "owner name (or numeric uid, if missing)"
msgstr ""
"Benutzername (oder numerische Benutzerkennung, UID, falls dieser fehlt)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "* = can be optionally printed if nonzero"
msgstr "* = kann optional ausgegeben werden, falls verschieden von 0"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"%m, %n, and %N only work for monitored mailboxes.  %m requires "
"$mail_check_stats to be set.  %n requires $mail_check_stats to be set "
"(except for IMAP mailboxes)."
msgstr ""
"%m, %n und %N funktionieren nur für überwachte Postfächer. %m erfordert, "
"dass $mail_check_stats gesetzt ist. %n erfordert, dass $mail_check_stats "
"gesetzt ist (außer für IMAP-Postfächer)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<followup_to>"
msgstr "B<followup_to>"

# FIXME \\(lqsubscribe\\(rq or \\(lqlists\\(rq → B<subscribe> or B<lists>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether or not the \\(lqMail-Followup-To:\\(rq header field is "
"generated when sending mail.  When I<set>, Mutt will generate this field "
"when you are replying to a known mailing list, specified with the "
"\\(lqsubscribe\\(rq or \\(lqlists\\(rq commands."
msgstr ""
"Steuert, ob das Kopfzeilenfeld »Mail-Followup-To:« beim Versenden von "
"Nachrichten erzeugt wird. Wenn I<gesetzt>, erzeugt Mutt dieses Feld, wenn "
"Sie an eine bekannte Mailingliste antworten, die durch die Befehle "
"B<subscribe> oder B<lists> angegeben ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This field has two purposes.  First, preventing you from receiving duplicate "
"copies of replies to messages which you send to mailing lists, and second, "
"ensuring that you do get a reply separately for any messages sent to known "
"lists to which you are not subscribed."
msgstr ""
"Dieses Feld hat zwei Zwecke. Zum einen verhindert es, dass Sie Duplikate der "
"Antworten auf Nachrichten erhalten, die Sie an Mailinglisten senden, und "
"außerdem stellt es sicher, dass Sie eine Antwort getrennt von anderen "
"Nachrichten erhalten, die Sie an bekannte Mailinglisten, die Sie nicht "
"abonniert haben, versendet haben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The header will contain only the list's address for subscribed lists, and "
"both the list address and your own email address for unsubscribed lists.  "
"Without this header, a group reply to your message sent to a subscribed list "
"will be sent to both the list and your address, resulting in two copies of "
"the same email for you."
msgstr ""
"Die Kopfzeile enthält für abonnierte Listen nur die Adresse der Liste und "
"für nicht abonnierte Listen sowohl die Adresse der Liste als auch Ihre "
"eigene E-Mail-Adresse. Ohne diese Kopfzeile wird eine an die abonnierte "
"Liste auf Ihre Nachricht gesendete Gruppenantwort an sowohl die Liste als "
"auch an Ihre Adresse versendet, wodurch Sie zwei Kopien der gleichen E-Mail "
"erhalten."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<force_name>"
msgstr "B<force_name>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable is similar to $save_name, except that Mutt will store a copy "
"of your outgoing message by the username of the address you are sending to "
"even if that mailbox does not exist."
msgstr ""
"Diese Variable ist ähnlich wie $save_name, mit dem Unterschied, dass Mutt "
"eine Kopie Ihrer ausgehenden Nachricht mit dem Benutzernamen der Adresse "
"selbst dann speichert, wenn das Postfach nicht existiert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Also see the $record variable."
msgstr "Siehe auch die Variable $record."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<forward_attachments>"
msgstr "B<forward_attachments>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When forwarding inline (i.e. $mime_forward I<unset> or answered with "
"\\(lqno\\(rq and $forward_decode I<set>), attachments which cannot be "
"decoded in a reasonable manner will be attached to the newly composed "
"message if this quadoption is I<set> or answered with \\(lqyes\\(rq."
msgstr ""
"Beim eingebetteten Weiterleiten (das heißt, $mime_forward ist I<nicht "
"gesetzt> oder wird mit »nein« beantwortet und $forward_decode ist "
"I<gesetzt>) werden Anhänge, die nicht auf eine vernünftige Weise dekodiert "
"werden können, an die neu zu verfassende Nachricht angehängt, falls diese "
"Quadoption I<gesetzt> ist oder mit »ja« beantwortet wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<forward_attribution_intro>"
msgstr "B<forward_attribution_intro>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string (localized)\n"
"Default: \\(lq----- Forwarded message from %f -----\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette (übersetzt)\n"
"Vorgabe: \\(lq----- Weitergeleitete Nachricht von %f -----\\(rq\n"

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
# FIXME unset → I<unset>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the string that will precede a message which has been forwarded in "
"the main body of a message (when $mime_forward is unset).  For a full "
"listing of defined B<printf(3)>-like sequences see the section on "
"$index_format.  See also $attribution_locale."
msgstr ""
"Diese Zeichenkette wird einer Nachricht vorangestellt, die im Textkörper "
"einer Nachricht weitergeleitet wurde (wenn $mime_forward I<nicht gesetzt> "
"ist). Eine vollständige Auflistung der definierten Sequenzen im B<printf>(3)-"
"Stil finden Sie im Abschnitt $index_format. Siehe auch $attribution_locale."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<forward_attribution_trailer>"
msgstr "B<forward_attribution_trailer>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string (localized)\n"
"Default: \\(lq----- End forwarded message -----\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette (übersetzt)\n"
"Vorgabe: »----- Ende weitergeleitete Nachricht -----«\n"

# FIXME unset → I<unset>
# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the string that will follow a message which has been forwarded in "
"the main body of a message (when $mime_forward is unset).  For a full "
"listing of defined B<printf(3)>-like sequences see the section on "
"$index_format.  See also $attribution_locale."
msgstr ""
"Diese Zeichenkette wird an eine Nachricht angehängt, die im Textkörper einer "
"Nachricht weitergeleitet wurde (wenn $mime_forward I<nicht gesetzt> ist). "
"Eine vollständige Auflistung der definierten Sequenzen im B<printf>(3)-Stil "
"finden Sie im Abschnitt $index_format. Siehe auch $attribution_locale."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<forward_decode>"
msgstr "B<forward_decode>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the decoding of complex MIME messages into B<text/plain> when "
"forwarding a message.  The message header is also RFC2047 decoded.  This "
"variable is only used, if $mime_forward is I<unset>, otherwise "
"$mime_forward_decode is used instead."
msgstr ""
"Steuert die Dekodierung komplexer MIME-Nachrichten in B<text/plain> beim "
"Weiterleiten einer Nachricht. Der Nachrichtenkopf wird auch gemäß RFC 2047 "
"dekodiert.  Diese Variable wird nur dann verwendet, wenn $mime_forward "
"I<nicht gesetzt> ist, anderenfalls wird stattdessen $mime_forward_decode "
"verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<forward_decrypt>"
msgstr "B<forward_decrypt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This quadoption controls the handling of encrypted messages when forwarding "
"or attaching a message.  When set to or answered \\(lqyes\\(rq, the outer "
"layer of encryption is stripped off."
msgstr ""
"Diese Quadoption steuert den Umgang mit verschlüsselten Nachrichten beim "
"Weiterleiten oder Anhängen einer Nachricht. Wenn auf »yes« gesetzt oder mit "
"»ja« beantwortet, wird die äußere Ebene der Verschlüsselung entfernt."

# FIXME compose menu → \\(lqcompose\\(rq menu
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable is used if $mime_forward is I<set> and $mime_forward_decode is "
"I<unset>.  It is also used when attaching a message via B<E<lt>attach-"
"messageE<gt>> in the compose menu.  (PGP only)"
msgstr ""
"Diese Variable wird verwendet, wenn $mime_forward I<gesetzt> und "
"$mime_forward_decode I<nicht gesetzt> ist. Sie wird auch beim Anhängen einer "
"Nachricht über B<E<lt>attach-messageE<gt>> im »Bearbeiten«-Menü verwendet.  "
"(nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<forward_edit>"
msgstr "B<forward_edit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This quadoption controls whether or not the user is automatically placed in "
"the editor when forwarding messages.  For those who always want to forward "
"with no modification, use a setting of \\(lqno\\(rq."
msgstr ""
"Diese Quadoption steuert, ob die Nachricht beim Weiterleiten automatisch im "
"Editor zur Bearbeitung geöffnet wird. Wenn Sie immer ohne Änderungen "
"weiterleiten wollen, setzen Sie dies auf »no«."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<forward_format>"
msgstr "B<forward_format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq[%a: %s]\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »[%a: %s]«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls the default subject when forwarding a message.  It "
"uses the same format sequences as the $index_format variable."
msgstr ""
"Diese Variable steuert den vorgegebenen Betreff beim Weiterleiten einer "
"Nachricht. Sie verwendet die gleichen Formatsequenzen wie die Variable "
"$index_format."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<forward_quote>"
msgstr "B<forward_quote>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, forwarded messages included in the main body of the message "
"(when $mime_forward is I<unset>) will be quoted using $indent_string."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, werden weitergeleitete Nachrichten, die in den Textkörper "
"der Nachricht gesetzt sind (wenn $mime_forward I<nicht gesetzt> ist), "
"mittels $indent_string als Zitat formatiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<from>"
msgstr "B<from>"

# FIXME from address → \\(lqFrom:\\(rq address
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, this variable contains a default from address.  It can be "
"overridden using \\(lqmy_hdr\\(rq (including from a \\(lqsend-hook\\(rq) and "
"$reverse_name.  This variable is ignored if $use_from is I<unset>."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, enthält diese Variable eine vorgegebene »From:«-Adresse. "
"Diese kann mit »my_hdr« (aus einem »send-hook«) und $reverse_name außer "
"Kraft gesetzt werden. Diese Variable wird ignoriert, wenn $use_from I<nicht "
"gesetzt> ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting defaults to the contents of the environment variable B<$EMAIL>."
msgstr ""
"Die Vorgabe für diese Einstellung ist der Inhalt der Umgebungsvariable "
"B<$EMAIL>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<gecos_mask>"
msgstr "B<gecos_mask>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: regular expression\n"
"Default: \\(lq^[^,]*\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: regulärer Ausdruck\n"
"Vorgabe: »^[^,]*«\n"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A regular expression used by mutt to parse the GECOS field of a password "
"entry when expanding the alias.  The default value will return the string up "
"to the first \\(lq,\\(rq encountered.  If the GECOS field contains a string "
"like \\(lqlastname, firstname\\(rq then you should set it to \\(lqB<.*>\\(rq."
msgstr ""
"Ein regulärer Ausdruck, den Mutt zum Auswerten des GECOS-Feldes eines "
"Passworteintrags verwendet, wenn ein Alias expandiert wird. Der Vorgabewert "
"liefert die Zeichenkette bis zum ersten erkannten »,« zurück. Falls das "
"GECOS-Feld eine Zeichenkette wie »Nachname,Vorname« enthält, dann sollten "
"Sie den Ausdruck auf »B<.*>« setzen."

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME \\(lq\\(rqFranklin\\(rq stevef@foo.bar\\(rq → \\(lqFranklin\\(rq \\(lqstevef@foo.bar\\(rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This can be useful if you see the following behavior: you address an e-mail "
"to user ID \\(lqstevef\\(rq whose full name is \\(lqSteve Franklin\\(rq.  If "
"mutt expands \\(lqstevef\\(rq to \\(lq\\(rqFranklin\\(rq stevef@foo.bar\\(rq "
"then you should set the $gecos_mask to a regular expression that will match "
"the whole name so mutt will expand \\(lqFranklin\\(rq to \\(lqFranklin, "
"Steve\\(rq."
msgstr ""
"Dies kann sinnvoll sein, wenn Sie folgendes Verhalten beobachten: Sie "
"adressieren eine E-Mail an den Benutzer mit der Kennung »stefev«, dessen "
"vollständiger Name »Steve Franklin« ist. Falls Mutt »stevef« zu »Steve "
"Franklin« »stevef@foo.bar« expandiert, dann sollten Sie $gecos_mask auf "
"einen regulären Ausdruck setzen, der auf den ganzen Namen passt, so dass "
"Mutt »Franklin« zu »Franklin, Steve« expandiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<hdrs>"
msgstr "B<hdrs>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<unset>, the header fields normally added by the \\(lqmy_hdr\\(rq "
"command are not created.  This variable I<must> be unset before composing a "
"new message or replying in order to take effect.  If I<set>, the user "
"defined header fields are added to every new message."
msgstr ""
"Wenn I<nicht gesetzt>, werden die normalerweise vom Befehl »my_hdr« "
"erzeugten Kopfzeilenfelder nicht erzeugt. Diese Variable darf vor dem "
"Verfassen einer neuen oder dem Beantworten einer Nachricht I<nicht gesetzt> "
"sein, damit dies wirksam wird. Falls I<gesetzt>, werden die "
"benutzerdefinierten Kopfzeilenfelder zu jeder neuen Nachricht hinzugefügt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<header>"
msgstr "B<header>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, this variable causes Mutt to include the header of the message "
"you are replying to into the edit buffer.  The $weed setting applies."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, veranlasst diese Variable Mutt, die Kopfzeilen der "
"Nachricht, auf die Sie antworten, in den Bearbeitungspuffer zu setzen. Die "
"Einstellung $weed wird angewendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<header_cache>"
msgstr "B<header_cache>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable points to the header cache database.  If pointing to a "
"directory Mutt will contain a header cache database file per folder, if "
"pointing to a file that file will be a single global header cache. By "
"default it is I<unset> so no header caching will be used.  If pointing to a "
"directory, it must be created in advance."
msgstr ""
"Diese Variable zeigt auf die Datenbank des Kopfzeilen-Zwischenspeichers. "
"Falls sie auf ein Verzeichnis zeigt, wird Mutt eine Kopfzeilen-"
"Zwischenspeicher-Datenbankdatei pro Postfach pflegen; wenn sie auf eine "
"Datei zeigt, wird diese Datei global als einzelner Kopfzeilen-"
"Zwischenspeicher verwendet. Standardmäßig ist diese Variable I<nicht "
"gesetzt>, so dass kein Kopfzeilen-Zwischenspeicher verwendet wird. Falls "
"diese auf ein Verzeichnis zeigt, muss dieses vorher angelegt werden."

# FIXME  see \\(lqcaching\\(rq for details → such a paragraph doesn't exist. Where it points to?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Header caching can greatly improve speed when opening POP, IMAP MH or "
"Maildir folders, see \\(lqcaching\\(rq for details."
msgstr ""
"Die Zwischenspeicherung von Kopfzeilen kann die Geschwindigkeit beim Öffnen "
"von POP- IMAP-MH- oder Maildir-Postfächern wesentlich erhöhen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<header_cache_compress>"
msgstr "B<header_cache_compress>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When mutt is compiled with qdbm, tokyocabinet, or kyotocabinet as header "
"cache backend, this option determines whether the database will be "
"compressed.  Compression results in database files roughly being one fifth "
"of the usual diskspace, but the decompression can result in a slower opening "
"of cached folder(s) which in general is still much faster than opening non "
"header cached folders."
msgstr ""
"Wenn Mutt mit Qdbm, Tokyocabinet oder Kyotocabinet als Backend für "
"Kopfzeilen-Zwischenspeicherung kompiliert wurde, bestimmt diese Option, ob "
"die Datenbank komprimiert wird. Komprimierte Datenbanken belegen etwa ein "
"Fünftel des üblichen Speicherplatzes. Die Dekomprimierung kann allerdings "
"dazu führen, dass zwischengespeicherte Postfächer langsamer geöffnet werden, "
"wenngleich dies immer noch wesentlich schneller als das Öffnen von "
"Postfächern ohne zwischengespeicherte Kopfzeilen ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<header_cache_pagesize>"
msgstr "B<header_cache_pagesize>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: number (long)\n"
"Default: 16384\n"
msgstr ""
"Typ: Zahl (Datentyp »long«)\n"
"Vorgabe: 16384\n"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When mutt is compiled with either gdbm or bdb4 as the header cache backend, "
"this option changes the database page size.  Too large or too small values "
"can waste space, memory, or CPU time. The default should be more or less "
"optimal for most use cases."
msgstr ""
"Wenn Mutt mit Gdbm oder Bdb4 als Backend für Kopfzeilen-Zwischenspeicherung "
"kompiliert wurde, ändert diese Option die Seitengröße der Datenbank. Zu "
"große oder zu kleine Werte können Platz, Speicher oder CPU-Zeit "
"verschwenden. Die Vorgabe sollte für die meisten Anwendungsfälle mehr oder "
"weniger optimal sein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<header_color_partial>"
msgstr "B<header_color_partial>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, color header regexps behave like color body regexps: color is "
"applied to the exact text matched by the regexp.  When I<unset>, color is "
"applied to the entire header."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, verhalten sich reguläre Ausdrücke für die Einfärbung von "
"Kopfzeilen wir jene für den Textkörper: Die Farbe wird auf genau den Text "
"angewendet, der auf den regulären Ausdruck passt. Wenn I<nicht gesetzt>, "
"wird die Farbe auf die gesamten Kopfzeilen angewendet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One use of this option might be to apply color to just the header labels."
msgstr ""
"Eine Anwendungsmöglichkeit dieser Option könnte sein, Farben einfach nur auf "
"Kopfzeilenbezeichnungen anzuwenden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See \\(lqcolor\\(rq for more details."
msgstr "Siehe »color« für weitere Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<help>"
msgstr "B<help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, help lines describing the bindings for the major functions "
"provided by each menu are displayed on the first line of the screen."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, werden Hilfezeilen, welche die von jedem Menü "
"bereitgestellten Tastenzuordnungen für wesentliche Funktionen beschreiben, "
"in der ersten Bildschirmzeile angezeigt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> The binding will not be displayed correctly if the function is "
"bound to a sequence rather than a single keystroke.  Also, the help line may "
"not be updated if a binding is changed while Mutt is running.  Since this "
"variable is primarily aimed at new users, neither of these should present a "
"major problem."
msgstr ""
"B<Achtung>: Die Zuordnung wird nicht korrekt angezeigt, wenn die Funktion an "
"eine Tastenfolge statt an einen einfachen Tastendruck gebunden ist. Auch die "
"Hilfezeile könnte nicht aktualisiert werden, wenn eine Zuordnung im "
"laufenden Betrieb von Mutt geändert wird. Da diese Variable vorrangig auf "
"neue Benutzer abzielt, sollte aber keines davon ein schwerwiegendes Problem "
"sein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<hidden_host>"
msgstr "B<hidden_host>"

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME first-level → top-level
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, mutt will skip the host name part of $hostname variable when "
"adding the domain part to addresses.  This variable does not affect the "
"generation of Message-IDs, and it will not lead to the cut-off of first-"
"level domains."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, überspringt Mutt beim Hinzufügen des Domain-Teils zu "
"Adressen den Rechnername-Teil der Variable $hostname. Diese Variable "
"beeinflusst die Erzeugung der Nachrichtenkennungen (»Message-ID:«) nicht und "
"führt nicht dazu, dass Top-Level-Domains abgeschnitten werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<hide_limited>"
msgstr "B<hide_limited>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, mutt will not show the presence of messages that are hidden by "
"limiting, in the thread tree."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, zeigt Mutt in der Diskussionsfaden-Baumansicht nicht die "
"vorhandenen Nachrichten an, die durch Begrenzung ausgeblendet sind."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<hide_missing>"
msgstr "B<hide_missing>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, mutt will not show the presence of missing messages in the "
"thread tree."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, zeigt Mutt in der Diskussionsfaden-Baumansicht nicht die "
"Existenz von Nachrichten an."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<hide_thread_subject>"
msgstr "B<hide_thread_subject>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, mutt will not show the subject of messages in the thread tree "
"that have the same subject as their parent or closest previously displayed "
"sibling."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, zeigt Mutt in der Diskussionsfaden-Baumansicht nicht die "
"Betreffs der Nachrichten an, die den gleichen Betreff wie deren "
"Vorgängernachricht oder die nächstliegendste Betreffzeile unter den vorher "
"angezeigten Nachrichten haben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<hide_top_limited>"
msgstr "B<hide_top_limited>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, mutt will not show the presence of messages that are hidden by "
"limiting, at the top of threads in the thread tree.  Note that when "
"$hide_limited is I<set>, this option will have no effect."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, zeigt Mutt ganz oben in den Diskussionsfäden in der "
"Diskussionsfaden-Baumansicht die Existenz von Nachrichten nicht an, die "
"durch festgelegte Begrenzungen ausgeblendet sind. Wenn $hide_limited "
"I<gesetzt> ist, dann ist diese Option wirkungslos."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<hide_top_missing>"
msgstr "B<hide_top_missing>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, mutt will not show the presence of missing messages at the top "
"of threads in the thread tree.  Note that when $hide_missing is I<set>, this "
"option will have no effect."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, zeigt Mutt ganz oben in den Diskussionsfäden in der "
"Diskussionsfaden-Baumansicht die Existenz von fehlenden Nachrichten nicht "
"an. Wenn $hide_missing I<gesetzt> ist, dann ist diese Option wirkungslos."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<history>"
msgstr "B<history>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: number\n"
"Default: 10\n"
msgstr ""
"Typ: Zahl\n"
"Vorgabe: 10\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls the size (in number of strings remembered) of the "
"string history buffer per category. The buffer is cleared each time the "
"variable is set."
msgstr ""
"Diese Variable steuert die Größe (als Anzahl der gespeicherten "
"Zeichenketten) des Zeichenketten-Chronikpuffers pro Kategorie. Der Puffer "
"wird bei jedem Setzen der Variable geleert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<history_file>"
msgstr "B<history_file>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: path\n"
"Default: \\(lq~/.mutthistory\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Pfad\n"
"Vorgabe: »~/.mutthistory«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file in which Mutt will save its history."
msgstr "Die Datei, in der Mutt seine Chronik speichert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Also see $save_history."
msgstr "Siehe auch $save_history."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<history_remove_dups>"
msgstr "B<history_remove_dups>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, all of the string history will be scanned for duplicates when a "
"new entry is added.  Duplicate entries in the $history_file will also be "
"removed when it is periodically compacted."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, wird die gesamte Zeichenkettenchronik nach Duplikaten "
"durchsucht, wenn ein neuer Eintrag hinzugefügt wird. Duplikateinträge in der "
"$history_file werden auch entfernt, wenn diese regelmäßig verdichtet wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<honor_disposition>"
msgstr "B<honor_disposition>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, Mutt will not display attachments with a disposition of "
"\\(lqattachment\\(rq inline even if it could render the part to plain text. "
"These MIME parts can only be viewed from the attachment menu."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, zeigt Mutt keine Anhänge mit der Disposition »attachment« "
"eingebettet an, selbst wenn dieser Teil als einfacher Text dargestellt "
"werden könnte. Diese MIME-Teile können nur über das Anhänge-Menü betrachtet "
"werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<unset>, Mutt will render all MIME parts it can properly transform to "
"plain text."
msgstr ""
"Falls I<nicht gesetzt>, zeigt Mutt alle MIME-Teile an, die es sauber in "
"einfachen Text umwandeln kann."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<honor_followup_to>"
msgstr "B<honor_followup_to>"

# FIXME Mail-Followup-To → \\)lqMail-Followup-To\\)rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls whether or not a Mail-Followup-To header is honored "
"when group-replying to a message."
msgstr ""
"Diese Variable steuert, ob eine »Mail-Followup-To«-Kopfzeile bei "
"Gruppenantworten auf eine Nachricht respektiert wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<hostname>"
msgstr "B<hostname>"

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME Message-Id → \\(lqMessage-ID\\(rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the fully-qualified hostname of the system mutt is running on "
"containing the host's name and the DNS domain it belongs to. It is used as "
"the domain part (after \\(lq@\\(rq) for local email addresses as well as "
"Message-Id headers."
msgstr ""
"Gibt den vollständigen Rechnernamen des Systems an, auf dem Mutt läuft, "
"welcher den Namen des Rechners und die DNS-Domain umfasst, zu der Rechner "
"gehört. Dies wird sowohl als Domain-Teil (nach »@«) für lokale E-Mail-"
"Adressen als auch für »Message-ID«-Kopfzeilen verwendet."

# FIXME B<uname(3)> → B<uname>(2) (or B<uname>(3p)?)
# FIXME B<gethostname(2)> → B<gethostname>(2)
# FIXME B<getaddrinfo(3)> → B<getaddrinfo>(3)
# FIXME uname → B<uname>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Its value is determined at startup as follows: the node's hostname is first "
"determined by the B<uname(3)> function.  The domain is then looked up using "
"the B<gethostname(2)> and B<getaddrinfo(3)> functions.  If those calls are "
"unable to determine the domain, the full value returned by uname is used.  "
"Optionally, Mutt can be compiled with a fixed domain name in which case a "
"detected one is not used."
msgstr ""
"Dessen Wert wird beim Start folgendermaßen ermittelt: Zuerst wird der "
"Netzwerkname des Rechners mit der Funktion B<uname>(3) ermittelt. Die Domain "
"wird dann mittels der Funktionen B<gethostname>(2) und B<getaddrinfo>(3) "
"nachgeschlagen. Sollte durch alle diese Aufrufe die Domain nicht bestimmt "
"werden können, wird der vollständige von B<uname> zurückgelieferte Wert "
"verwendet. Wahlweise kann Mutt mit einer festen Domain kompiliert werden, so "
"dass in diesem Fall eine erkannte Domain nicht verwendet wird."

# FIXME muttrc → I<.muttrc>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Starting in Mutt 2.0, the operations described in the previous paragraph are "
"performed after the muttrc is processed, instead of beforehand.  This way, "
"if the DNS operations are creating delays at startup, you can avoid those by "
"manually setting the value in your muttrc."
msgstr ""
"Ab Mutt 2.0 werden die im vorangegangenen Abschnitt beschriebenen Aktionen "
"erst nach dem Auswerten der I<.muttrc> ausgeführt anstatt vorher. Dadurch "
"können Sie, falls die DNS-Aktionen Startverzögerungen hervorrufen, diese "
"durch manuelles Setzen des Wertes in der I<.muttrc> vermeiden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Also see $use_domain and $hidden_host."
msgstr "Siehe auch $use_domain und $hidden_host."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<idn_decode>"
msgstr "B<idn_decode>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, Mutt will show you international domain names decoded.  Note: "
"You can use IDNs for addresses even if this is I<unset>.  This variable only "
"affects decoding. (IDN only)"
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, zeigt Ihnen Mutt internationale Domainnamen dekodiert an. "
"Hinweis: Sie können IDNs für Adressen auch dann verwenden, wenn dies I<nicht "
"gesetzt> ist. Diese Variable beeinflusst nur die Dekodierung.  (nur IDN)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<idn_encode>"
msgstr "B<idn_encode>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, Mutt will encode international domain names using IDN.  Unset "
"this if your SMTP server can handle newer (RFC 6531)  UTF-8 encoded domains. "
"(IDN only)"
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, kodiert Mutt internationale Domainnamen mittels IDN. Setzen "
"Sie dies nicht, wenn Ihr SMTP-Server mit neueren UTF-kodierten Domains "
"(gemäß RFC 6531) umgehen kann. (nur IDN)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ignore_linear_white_space>"
msgstr "B<ignore_linear_white_space>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option replaces linear-white-space between encoded-word and text to a "
"single space to prevent the display of MIME-encoded \\(lqSubject:\\(rq field "
"from being divided into multiple lines."
msgstr ""
"Diese Option ersetzt aufeinanderfolgenden Leerraum zwischen dem kodierten "
"Wort und dem Text durch ein einzelnes Leerzeichen, um zu verhindern, dass "
"das MIME-kodierte »Subject:«-Feld in mehrere Zeilen umgebrochen wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ignore_list_reply_to>"
msgstr "B<ignore_list_reply_to>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Affects the behavior of the B<E<lt>replyE<gt>> function when replying to "
"messages from mailing lists (as defined by the \\(lqsubscribe\\(rq or "
"\\(lqlists\\(rq commands).  When I<set>, if the \\(lqReply-To:\\(rq field is "
"set to the same value as the \\(lqTo:\\(rq field, Mutt assumes that the "
"\\(lqReply-To:\\(rq field was set by the mailing list to automate responses "
"to the list, and will ignore this field.  To direct a response to the "
"mailing list when this option is I<set>, use the B<E<lt>list-replyE<gt>> "
"function; B<E<lt>group-replyE<gt>> will reply to both the sender and the "
"list."
msgstr ""
"Beeinflusst das Verhalten der Funktion B<E<lt>replyE<gt>>, wenn Sie auf "
"Nachrichten von Mailinglisten antworten (wie sie durch die Befehle "
"»subscribe« oder »lists« definiert werden). Wenn dies I<gesetzt> ist und das "
"Feld »Reply-To:« auf den gleichen Wert wie das Feld »To:« gesetzt ist, nimmt "
"Mutt an, dass das Feld »Reply-To:« durch die Mailingliste gesetzt wurde, um "
"Antworten an die Mailingliste zu automatisieren, und wird dieses Feld "
"ignorieren. Um direkt an eine Mailingliste zu antworten, wenn diese Option "
"I<gesetzt> ist, verwenden Sie die Funktion B<E<lt>list-replyE<gt>>; "
"B<E<lt>group-replyE<gt>> antwortet sowohl an den Absender als auch an die "
"Liste."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<imap_authenticators>"
msgstr "B<imap_authenticators>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a colon-delimited list of authentication methods mutt may attempt to "
"use to log in to an IMAP server, in the order mutt should try them.  "
"Authentication methods are either \\(lqlogin\\(rq or the right side of an "
"IMAP \\(lqAUTH=xxx\\(rq capability string, e.g. \\(lqdigest-md5\\(rq, "
"\\(lqgssapi\\(rq or \\(lqcram-md5\\(rq. This option is case-insensitive. If "
"it's I<unset> (the default) mutt will try all available methods, in order "
"from most-secure to least-secure."
msgstr ""
"Dies ist eine durch Doppelpunkte getrennte Liste der "
"Authentifizierungsmethoden, die Mutt versucht, um sich an einem IMAP-Server "
"anzumelden, und zwar in der Reihenfolge, in der sie versucht werden sollen. "
"Authentifizierungsmethoden sind entweder »login« oder die rechte Seite einer "
"»AUTH=xxx«-Capability-Zeichenkette von IMAP, zum Beispiel »digest-md5«, "
"»gssapi« oder »cram-md5«. Für diese Option wird Groß-/Kleinschreibung nicht "
"berücksichtigt. Falls I<nicht gesetzt> (die Vorgabe), versucht Mutt alle "
"verfügbaren Methoden, in der Reihenfolge von der sichersten bis zur "
"unsichersten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "set imap_authenticators=\\(rqgssapi:cram-md5:login\\(rq\n"
msgstr "set imap_authenticators=\\(rqgssapi:cram-md5:login\\(rq\n"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> Mutt will only fall back to other authentication methods if the "
"previous methods are unavailable. If a method is available but "
"authentication fails, mutt will not connect to the IMAP server."
msgstr ""
"B<Achtung>: Mutt weicht nur auf andere Authentifizierungsmethoden aus, wenn "
"die vorherigen Methoden nicht verfügbar sind. Falls eine Methode zwar "
"verfügbar ist, aber die Authentifizierung fehlschlägt, baut Mutt keine "
"Verbindung zum IMAP-Server auf."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<imap_check_subscribed>"
msgstr "B<imap_check_subscribed>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, mutt will fetch the set of subscribed folders from your server "
"on connection, and add them to the set of mailboxes it polls for new mail "
"just as if you had issued individual \\(lqmailboxes\\(rq commands."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, holt Mutt den Satz der abonnierten Postfächer beim Aufbau "
"einer Verbindung zum Server und fügt ihn zum Satz der Postfächer hinzu, die "
"es auf neue Nachrichten prüft, so als ob Sie individuelle »mailboxes«-"
"Befehle aufgerufen hätten."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<imap_condstore>"
msgstr "B<imap_condstore>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, mutt will use the CONDSTORE extension (RFC 7162)  if advertised "
"by the server.  Mutt's current implementation is basic, used only for "
"initial message fetching and flag updates."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, verwendet Mutt die CONDSTORE-Erweiterung (RFC 7162), wenn "
"diese vom Server bereitgestellt wird. Die gegenwärtige Implementierung in "
"Mutt ist elementar und wird nur zum anfänglichen Holen der Nachrichten und "
"Aktualisieren der Markierungen verwendet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For some IMAP servers, enabling this will slightly speed up downloading "
"initial messages.  Unfortunately, Gmail is not one those, and displays worse "
"performance when enabled.  Your mileage may vary."
msgstr ""
"Bei einigen IMAP-Servern kann das Herunterladen der anfänglichen Nachrichten "
"dadurch etwas beschleunigt werden. Leider gehört der IMAP-Server von Gmail "
"nicht dazu, wodurch die Performance noch verschlechtert wird, wenn dies "
"aktiviert ist. Ihre Erfolgsaussichten sind nicht abschätzbar."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<imap_deflate>"
msgstr "B<imap_deflate>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, mutt will use the COMPRESS=DEFLATE extension (RFC 4978) if "
"advertised by the server."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, verwendet Mutt die COMPRESS=DEFLATE-Erweiterung (RFC 4978), "
"wenn diese vom Server bereitgestellt wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In general a good compression efficiency can be achieved, which speeds up "
"reading large mailboxes also on fairly good connections."
msgstr ""
"Im Allgemeinen kann eine gute Effizienz der Kompression erzielt werden, "
"welche das Lesen großer Postfächer auch auf weniger guten Verbindungen "
"beschleunigt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<imap_delim_chars>"
msgstr "B<imap_delim_chars>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq/.\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »/.«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This contains the list of characters which you would like to treat as folder "
"separators for displaying IMAP paths. In particular it helps in using the "
"\\(lq=\\(rq shortcut for your I<folder> variable."
msgstr ""
"Dies enthält eine Liste der Zeichen, die Sie als Postfachtrenner beim "
"Anzeigen von IMAP-Pfaden verwenden wollen. Insbesondere hilft Ihnen dies "
"dabei, das Kürzel »=« für Ihre Variable I<folder> zu verwenden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<imap_fetch_chunk_size>"
msgstr "B<imap_fetch_chunk_size>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: number (long)\n"
"Default: 0\n"
msgstr ""
"Typ: Zahl (Datentyp »long«)\n"
"Vorgabe: 0\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When set to a value greater than 0, new headers will be downloaded in groups "
"of this many headers per request.  If you have a very large mailbox, this "
"might prevent a timeout and disconnect when opening the mailbox, by sending "
"a FETCH per set of this many headers, instead of a single FETCH for all new "
"headers."
msgstr ""
"Wenn dies auf einen Wert größer als 0 gesetzt ist, werden neue Kopfzeilen in "
"Gruppen von so vielen pro Anfrage wie angegeben heruntergeladen. Bei einem "
"sehr großen Postfach kann dies eine mögliche Zeitüberschreitung und Trennung "
"der Verbindung beim Öffnen des Postfachs verhindern. Dies geschieht durch "
"Senden eines FETCH pro Kopfzeilengruppe anstatt eines einzigen FETCH für "
"alle neuen Kopfzeilen zusammen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<imap_headers>"
msgstr "B<imap_headers>"

# FIXME Message-Id → Message-ID
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mutt requests these header fields in addition to the default headers "
"(\\(lqDate:\\(rq, \\(lqFrom:\\(rq, \\(lqSender:\\(rq, \\(lqSubject:\\(rq, "
"\\(lqTo:\\(rq, \\(lqCc:\\(rq, \\(lqMessage-Id:\\(rq, \\(lqReferences:\\(rq, "
"\\(lqContent-Type:\\(rq, \\(lqContent-Description:\\(rq, \\(lqIn-Reply-To:"
"\\(rq, \\(lqReply-To:\\(rq, \\(lqLines:\\(rq, \\(lqList-Post:\\(rq, \\(lqX-"
"Label:\\(rq) from IMAP servers before displaying the index menu. You may "
"want to add more headers for spam detection."
msgstr ""
"Mutt fordert folgende Kopfzeilenfelder – zusätzlich zu den Standard-"
"Kopfzeilen – von IMAP-Servern vor dem Anzeigen des Index-Menüs an: »Date:«, "
"»From:«, »Sender:«, »Subject:«, »To:«, »Cc:«, »Message-ID:«, »References:«, "
"»Content-Type:«, »Content-Description:», »In-Reply-To:«, »Reply-To:«, "
"»Lines:«, »List-Post:«, »X-Label:«. Sie können zur Erkennung unerwünschter "
"Nachrichten (Spam) weitere Kopfzeilen hinzufügen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> This is a space separated list, items should be uppercase and not "
"contain the colon, e.g. \\(lqX-BOGOSITY X-SPAM-STATUS\\(rq for the \\(lqX-"
"Bogosity:\\(rq and \\(lqX-Spam-Status:\\(rq header fields."
msgstr ""
"B<Achtung>: In dieser Liste sind die Einträge durch Leerzeichen getrennt. "
"Die Einträge sollten in Großbuchstaben geschrieben werden und keinen "
"Doppelpunkt enthalten, zum Beispiel »X-BOGOSITY X-SPAM-STATUS« für die "
"Kopfzeilenfelder »X-Bogosity:« und »X-Spam-Status:«."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<imap_idle>"
msgstr "B<imap_idle>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, mutt will attempt to use the IMAP IDLE extension to check for "
"new mail in the current mailbox. Some servers (dovecot was the inspiration "
"for this option) react badly to mutt's implementation. If your connection "
"seems to freeze up periodically, try unsetting this."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, versucht Mutt die IMAP-Erweiterung IDLE zu verwenden, um im "
"aktuellen Postfach auf neue Nachrichten zu prüfen. Einige Server (Dovecot "
"war die Inspiration für diese Option) reagieren schlecht auf die Mutt-"
"Implementierung. Falls Ihre Verbindung regelmäßig einfriert, sollten Sie "
"dies nicht setzen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<imap_keepalive>"
msgstr "B<imap_keepalive>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: number\n"
"Default: 300\n"
msgstr ""
"Typ: Zahl\n"
"Vorgabe: 300\n"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable specifies the maximum amount of time in seconds that mutt will "
"wait before polling open IMAP connections, to prevent the server from "
"closing them before mutt has finished with them. The default is well within "
"the RFC-specified minimum amount of time (30 minutes) before a server is "
"allowed to do this, but in practice the RFC does get violated every now and "
"then. Reduce this number if you find yourself getting disconnected from your "
"IMAP server due to inactivity."
msgstr ""
"Diese Variable gibt die maximale Zeit in Sekunden an, die Mutt warten wird, "
"bevor offene IMAP-Verbindungen abgefragt werden, um zu verhindern, dass sie "
"geschlossen werden, bevor Mutt damit fertig ist. Die Vorgabe liegt gut "
"innerhalb des durch RFC angegebenen Minimums von 30 Minuten, bevor ein "
"Server dies tun darf, aber in der Praxis wird die RFC-Angabe hin und wieder "
"verletzt. Reduzieren Sie diesen Wert, falls Sie bemerken, dass Sie wegen "
"Inaktivität von Ihrem IMAP-Server getrennt werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<imap_list_subscribed>"
msgstr "B<imap_list_subscribed>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable configures whether IMAP folder browsing will look for only "
"subscribed folders or all folders.  This can be toggled in the IMAP browser "
"with the B<E<lt>toggle-subscribedE<gt>> function."
msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob beim Durchsuchen von IMAP-Postfächern nur "
"abonnierte Postfächer oder alle Postfächer berücksichtigt werden sollen. "
"Dies kann im IMAP-Browser mit der Funktion B<E<lt>toggle-subscribedE<gt>> "
"umgeschaltet werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<imap_login>"
msgstr "B<imap_login>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Your login name on the IMAP server."
msgstr "Ihr Anmeldename auf dem IMAP-Server."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This variable defaults to the value of $imap_user."
msgstr "Die Vorgabe für diese Variable ist der Wert von $imap_user."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<imap_oauth_refresh_command>"
msgstr "B<imap_oauth_refresh_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The command to run to generate an OAUTH refresh token for authorizing your "
"connection to your IMAP server.  This command will be run on every "
"connection attempt that uses the OAUTHBEARER authentication mechanism.  See "
"\\(lqoauth\\(rq for details."
msgstr ""
"Der auszuführende Befehl zum Erzeugen eines OAUTH-Refresh-Tokens zum "
"Autorisieren der Verbindung zu Ihrem IMAP-Server. Dieser Befehl wird bei "
"jedem Verbindungsversuch ausgeführt, der den Authentifizierungsmechanismus "
"OAUTHBEARER verwendet. Siehe »oauth« für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<imap_pass>"
msgstr "B<imap_pass>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the password for your IMAP account.  If I<unset>, Mutt will prompt "
"you for your password when you invoke the B<E<lt>imap-fetch-mailE<gt>> "
"function or try to open an IMAP folder."
msgstr ""
"Gibt das Passwort für Ihr IMAP-Benutzerkonto an. Falls I<nicht gesetzt>, "
"fragt Mutt Sie nach Ihrem Passwort, wenn Sie die Funktion B<E<lt>imap-fetch-"
"mailE<gt>> aufrufen oder versuchen, ein IMAP-Postfach zu öffnen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Warning>: you should only use this option when you are on a fairly secure "
"machine, because the superuser can read your muttrc even if you are the only "
"one who can read the file."
msgstr ""
"B<Warnung>: Sie sollten diese Option nur verwenden, wenn Sie sich an einem "
"hinreichend sicheren Rechner befinden, da der Superuser Ihre muttrc selbst "
"dann lesen kann, wenn Sie der einzige sind, der die Datei lesen kann."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<imap_passive>"
msgstr "B<imap_passive>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, mutt will not open new IMAP connections to check for new mail.  "
"Mutt will only check for new mail over existing IMAP connections.  This is "
"useful if you don't want to be prompted for user/password pairs on mutt "
"invocation, or if opening the connection is slow."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, öffnet Mutt keine neuen IMAP-Verbindungen, um auf neue "
"Nachrichten zu prüfen. Mutt prüft nur über existierende Verbindungen auf "
"neue Nachrichten. Dies ist praktisch, wenn Sie beim Aufruf von Mutt nicht "
"nach Benutzername/Passwort-Paaren gefragt werden wollen oder wenn das Öffnen "
"der Verbindung langsam ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<imap_peek>"
msgstr "B<imap_peek>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, mutt will avoid implicitly marking your mail as read whenever "
"you fetch a message from the server. This is generally a good thing, but can "
"make closing an IMAP folder somewhat slower. This option exists to appease "
"speed freaks."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, vermeidet Mutt das implizierte Markieren Ihrer Nachrichten "
"als gelesen, wenn Sie eine Nachricht vom Server holen. Dies ist generell "
"eine gute Sache, kann aber das Schließen eines IMAP-Postfachs etwas "
"verlangsamen. Diese Option existiert, um Geschwindigkeitsfreaks zu "
"besänftigen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<imap_pipeline_depth>"
msgstr "B<imap_pipeline_depth>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: number\n"
"Default: 15\n"
msgstr ""
"Typ: Zahl\n"
"Vorgabe: 15\n"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the number of IMAP commands that may be queued up before they are "
"sent to the server. A deeper pipeline reduces the amount of time mutt must "
"wait for the server, and can make IMAP servers feel much more responsive. "
"But not all servers correctly handle pipelined commands, so if you have "
"problems you might want to try setting this variable to 0."
msgstr ""
"Steuert die Anzahl der IMAP-Befehle, die in der Warteschlange aufgereiht "
"werden, bevor sie an den Server gesendet werden. Eine tiefere Pipeline "
"verringert die Zeit, die Mutt auf den Server warten muss und kann IMAP-"
"Server gefühlt viel reaktionsfreudiger erscheinen lassen. Aber nicht alle "
"Server behandeln Befehls-Pipelines korrekt. Sollten Sie also Probleme haben, "
"könnten Sie diese Variable auf 0 setzen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Note:> Changes to this variable have no effect on open connections."
msgstr ""
"B<Hinweis>: Änderungen dieser Variable wirken sich nicht auf offene "
"Verbindungen aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<imap_poll_timeout>"
msgstr "B<imap_poll_timeout>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable specifies the maximum amount of time in seconds that mutt will "
"wait for a response when polling IMAP connections for new mail, before "
"timing out and closing the connection.  Set to 0 to disable timing out."
msgstr ""
"Diese Variable gibt die maximale Zeit in Sekunden an, die Mutt beim Abfragen "
"von IMAP-Verbindungen auf neue Nachrichten auf eine Antwort warten wird, "
"bevor eine Zeitüberschreitung greift und die Verbindung geschlossen wird. "
"Setzen Sie dies auf 0, um die Zeitüberschreitung zu deaktivieren."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<imap_qresync>"
msgstr "B<imap_qresync>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, mutt will use the QRESYNC extension (RFC 7162)  if advertised "
"by the server.  Mutt's current implementation is basic, used only for "
"initial message fetching and flag updates."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, verwendet Mutt die QRESYNC-Erweiterung (RFC 7162), wenn "
"diese vom Server bereitgestellt wird. Die gegenwärtige Implementierung in "
"Mutt ist elementar und wird nur zum anfänglichen Holen der Nachrichten und "
"Aktualisieren der Markierungen verwendet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: this feature is currently experimental.  If you experience strange "
"behavior, such as duplicate or missing messages please file a bug report to "
"let us know."
msgstr ""
"Achtung: Diese Funktion ist derzeit experimentell. Falls Sie seltsames "
"Verhalten bemerken, wie doppelte oder fehlende Nachrichten, melden Sie dies "
"bitte an uns als Fehler."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<imap_servernoise>"
msgstr "B<imap_servernoise>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, mutt will display warning messages from the IMAP server as "
"error messages. Since these messages are often harmless, or generated due to "
"configuration problems on the server which are out of the users' hands, you "
"may wish to suppress them at some point."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, zeigt Mutt Warnmeldungen des IMAP-Servers als "
"Fehlermeldungen an. Da diese Meldungen oft harmlos sind oder aufgrund von "
"Konfigurationsproblemen auf dem Server ausgegeben wurden, auf die der "
"Benutzer keinen Einfluss hat, könnten Sie diese irgendwann unterdrücken "
"wollen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<imap_user>"
msgstr "B<imap_user>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The name of the user whose mail you intend to access on the IMAP server."
msgstr ""
"Der Name des Benutzers, auf dessen Nachrichten Sie auf dem IMAP-Server "
"zugreifen wollen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This variable defaults to your user name on the local machine."
msgstr ""
"Die Vorgabe für diese Variable ist Ihr Benutzername auf dem lokalen Rechner."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<implicit_autoview>"
msgstr "B<implicit_autoview>"

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME convert the body part → convert the attachment?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to \\(lqyes\\(rq, mutt will look for a mailcap entry with the "
"\\(lqB<copiousoutput>\\(rq flag set for I<every> MIME attachment it doesn't "
"have an internal viewer defined for.  If such an entry is found, mutt will "
"use the viewer defined in that entry to convert the body part to text form."
msgstr ""
"Falls auf »yes« gesetzt, schaut Mutt für I<jeden> MIME-Anhang, für den es "
"keine Definition eines internen Betrachters gefunden hat, nach einem Mailcap-"
"Eintrag, für den die »B<copiousoutput>«-Markierung gesetzt ist. Falls ein "
"solcher Eintrag gefunden wird, wird Mutt den in diesem Eintrag definierten "
"Betrachter verwenden, um den Nachrichtenkörperteil in Textform umzuwandeln."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<include>"
msgstr "B<include>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether or not a copy of the message(s) you are replying to is "
"included in your reply."
msgstr ""
"Steuert, ob eine der Kopie der Nachrichten, auf die Sie antworten, in Ihre "
"Antworten einbezogen wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<include_encrypted>"
msgstr "B<include_encrypted>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether or not Mutt includes separately encrypted attachment "
"contents when replying."
msgstr ""
"Steuert, ob Mutt beim Beantworten separat verschlüsselte Anhang-Inhalte "
"einbezieht oder nicht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable was added to prevent accidental exposure of encrypted contents "
"when replying to an attacker.  If a previously encrypted message were "
"attached by the attacker, they could trick an unwary recipient into "
"decrypting and including the message in their reply."
msgstr ""
"Diese Variable wurde hinzugefügt, um bei Antworten die unbeabsichtigte "
"Offenlegung verschlüsselter Inhalte gegenüber einem Angreifer zu vermeiden. "
"Falls eine vorher verschlüsselte Nachricht vom Angreifer angehängt wurde, "
"könnte dies einen unvorsichtigen Empfänger dazu verleiten, die Nachricht zu "
"entschlüsseln und sie in die Antwort einzufügen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<include_onlyfirst>"
msgstr "B<include_onlyfirst>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether or not Mutt includes only the first attachment of the "
"message you are replying."
msgstr ""
"Steuert, ob Mutt beim Beantworten nur den ersten Anhang einbezieht oder "
"nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<indent_string>"
msgstr "B<indent_string>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lqE<gt> \\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »E<gt> «\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the string to prepend to each line of text quoted in a message to "
"which you are replying.  You are strongly encouraged not to change this "
"value, as it tends to agitate the more fanatical netizens."
msgstr ""
"Gibt die Zeichenkette an, die in einer Nachricht, die sie beantworten, jeder "
"zitierten Textzeile vorangestellt wird. Wir raten dringend davon ab, diesen "
"Wert zu ändern, da dies fanatische Internetnutzer erregen könnte."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value of this option is ignored if $text_flowed is set, because the "
"quoting mechanism is strictly defined for format=flowed."
msgstr ""
"Der Wert dieser Option wird ignoriert, falls $text_flowed gesetzt ist, da "
"der Zitiermechanismus für format=flowed strikt definiert ist."

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is a format string, please see the description of $index_format "
"for supported B<printf(3)>-style sequences."
msgstr ""
"Diese Option ist eine Formatzeichenkette; bitte schauen Sie in die "
"Beschreibung von $index_format, welche Sequenzen im B<printf>(3)-Stil "
"unterstützt werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<index_format>"
msgstr "B<index_format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq%4C %Z %{%b %d} %-15.15L (%?l?%4l&%4c?) %s\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »%4C %Z %{%b %d} %-15.15L (%?l?%4l&%4c?) %s«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable allows you to customize the message index display to your "
"personal taste."
msgstr ""
"Mit dieser Variable können Sie die Nachrichtenindex-Anzeige an Ihre "
"persönlichen Wünsche anpassen."

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\(lqFormat strings\\(rq are similar to the strings used in the C function "
"B<printf(3)> to format output (see the man page for more details).  For an "
"explanation of the %? construct, see the $status_format description.  The "
"following sequences are defined in Mutt:"
msgstr ""
"»Formatzeichenketten« ähneln den in der C-Funktion B<printf>(3) zur "
"Formatierung der Ausgabe verwendeten Zeichenketten (siehe die Handbuchseite "
"für weitere Details). Eine Erklärung des %?-Konstrukts finden Sie in der "
"Beschreibung zu $status_format. Die folgenden Sequenzen sind in Mutt "
"definiert:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "address of the author"
msgstr "Adresse des Verfassers"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%A "
msgstr "%A "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "reply-to address (if present; otherwise: address of author)"
msgstr ""
"»reply-to«-Adresse (Antwortadresse, falls vorhanden; anderenfalls die "
"Adresse des Verfassers)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%b "
msgstr "%b "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "filename of the original message folder (think mailbox)"
msgstr "Dateiname des originalen Nachrichtenpostfachs."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%B "
msgstr "%B "

# FIXME letter → message?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the list to which the letter was sent, or else the folder name (%b)."
msgstr ""
"die Liste, an die die Nachricht gesendet wurde oder anderenfalls der "
"Postfachname (%b)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%c "
msgstr "%c "

# FIXME formatstrings-size → B<formatstrings-size>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "number of characters (bytes) in the message (see formatstrings-size)"
msgstr ""
"Anzahl der Zeichen (Byte) in der Nachricht (siehe B<formatstrings-size>)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%C "
msgstr "%C "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "current message number"
msgstr "Nummer der aktuellen Nachricht"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%d "
msgstr "%d "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"date and time of the message in the format specified by $date_format "
"converted to sender's time zone"
msgstr ""
"Datum und Zeit der Nachricht in dem von $date_format angegebenen Format, "
"umgewandelt in die Zeitzone des Absenders"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%D "
msgstr "%D "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"date and time of the message in the format specified by $date_format "
"converted to the local time zone"
msgstr ""
"Datum und Zeit der Nachricht in dem von $date_format angegebenen Format, "
"umgewandelt in die lokale Zeitzone"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%e "
msgstr "%e "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "current message number in thread"
msgstr "Nummer der aktuellen Nachricht im Diskussionsfaden"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%E "
msgstr "%E "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "number of messages in current thread"
msgstr "Anzahl der Nachrichten im aktuellen Diskussionsstrang"

# FIXME From: or Return-Path: → \\(lqFrom:\\(rq or \\(lqReturn-Path:\\(rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sender (address + real name), either From: or Return-Path:"
msgstr ""
"Absender (Adresse und echter Name) entweder aus »From:« oder »Return-Path:«"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%F "
msgstr "%F "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "author name, or recipient name if the message is from you"
msgstr ""
"Name des Verfassers, oder falls die Nachricht von Ihnen stammt, Name des "
"Empfängers"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%H "
msgstr "%H "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "spam attribute(s) of this message"
msgstr "Spam-Attribut(e) dieser Nachricht"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "message-id of the current message"
msgstr "Nachrichtenkennung der aktuellen Nachricht"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"number of lines in the unprocessed message (may not work with maildir, mh, "
"and IMAP folders)"
msgstr ""
"Anzahl der Zeilen in der unverarbeiteten Nachricht (könnte mit Maildir-, MH- "
"und IMAP-Postfächern nicht funktionieren)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%L "
msgstr "%L "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If an address in the \\(lqTo:\\(rq or \\(lqCc:\\(rq header field matches an "
"address defined by the users \\(lqsubscribe\\(rq command, this displays "
"\\(rqTo E<lt>list-nameE<gt>\\(rq, otherwise the same as %F."
msgstr ""
"Falls eine Adresse im Kopfzeilenfeld »To:« oder »Cc:« auf eine im Befehl "
"»subscribe« des Benutzers definierte Adresse passt, zeigt dies »To "
"E<lt>ListennameE<gt>an, anderenfalls das Gleiche wie %F."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%m "
msgstr "%m "

# FIXME message → messages
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "total number of message in the mailbox"
msgstr "Gesamtanzahl der Nachrichten im Postfach"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%M "
msgstr "%M "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "number of hidden messages if the thread is collapsed."
msgstr ""
"Anzahl der verborgenen Nachrichten, falls der Diskussionsstrang eingeklappt "
"ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%N "
msgstr "%N "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "message score"
msgstr "Nachrichtenbewertung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "author's real name (or address if missing)"
msgstr "Echter Name des Verfassers (oder Adresse, falls dieser fehlt)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%O "
msgstr "%O "

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"original save folder where mutt would formerly have stashed the message: "
"list name or recipient name if not sent to a list"
msgstr ""
"Originales Speicherpostfach, wo Mutt zuvor eine Nachricht zurückgestellt "
"hat: Listenname, oder Name, wenn diese nicht an eine Mailingliste gesendet "
"wurde"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%P "
msgstr "%P "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"progress indicator for the built-in pager (how much of the file has been "
"displayed)"
msgstr ""
"Fortschrittsanzeige für das eingebaute Textanzeigeprogramm (wie viel der "
"Datei bereits angezeigt wurde)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"single character status of the message (\\(lqN\\(rq/\\(lqO\\(rq/\\(lqD\\(rq/"
"\\(lqd\\(rq/\\(lq!\\(rq/\\(lqr\\(rq/\\(lq*\\(rq)"
msgstr ""
"Status der Nachricht als einzelnes Zeichen (»N«/»O«/»D«/»d«/»!«/»r«/»*«)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\(lqTo:\\(rq field (recipients)"
msgstr "»To:«-Feld (Empfänger)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%T "
msgstr "%T "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the appropriate character from the $to_chars string"
msgstr "das entsprechende Zeichen aus der Zeichenkette $to_chars"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%u "
msgstr "%u "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "user (login) name of the author"
msgstr "Benutzername des Autors"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "first name of the author, or the recipient if the message is from you"
msgstr ""
"Vorname des Verfassers, oder der Empfänger, falls die Nachricht von Ihnen "
"selbst stammt"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%X "
msgstr "%X "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"number of attachments (please see the \\(lqattachments\\(rq section for "
"possible speed effects)"
msgstr ""
"Anzahl der Anhänge (bitte schauen Sie im Abschnitt »attachments« nach "
"möglichen Einflüssen auf die Geschwindigkeit)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%y "
msgstr "%y "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\(lqX-Label:\\(rq field, if present"
msgstr "»X-Label:«-Feld, falls vorhanden"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%Y "
msgstr "%Y "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\(lqX-Label:\\(rq field, if present, and I<(1)> not at part of a thread "
"tree, I<(2)> at the top of a thread, or I<(3)> \\(lqX-Label:\\(rq is "
"different from preceding message's \\(lqX-Label:\\(rq."
msgstr ""
"»X-Label:«-Feld, falls vorhanden, und I<(1)> kein Teil des "
"Diskussionsfadenbaums ist, I<(2)> ganz oben in einem Diskussionsfaden steht, "
"oder I<(3)> sich das »X-Label:« vom »X-Label:« der vorigen Nachricht "
"unterscheidet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%Z "
msgstr "%Z "

# FIXME the first → The first
# FIXME the second → The second
# FIXME the third → The third
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"a three character set of message status flags.  the first character is new/"
"read/replied flags (\\(lqn\\(rq/\\(lqo\\(rq/\\(lqr\\(rq/\\(lqO\\(rq/"
"\\(lqN\\(rq).  the second is deleted or encryption flags (\\(lqD\\(rq/"
"\\(lqd\\(rq/\\(lqS\\(rq/\\(lqP\\(rq/\\(lqs\\(rq/\\(lqK\\(rq).  the third is "
"either tagged/flagged (\\(lq*\\(rq/\\(lq!\\(rq), or one of the characters "
"listed in $to_chars."
msgstr ""
"Aus drei Zeichen bestehende Nachrichtenstatus-Markierung. Das erste Zeichen "
"steht für die Neu-/Gelesen-/Beantwortet-Markierung (»n«/»o«/»r«/»O«/»N«). "
"Das zweite steht für die Gelöscht- oder Verschlüsselungsmarkierung "
"(»D«/»d«/»S«/»P«/»s«/»K«). Das dritte ist entweder ausgewählt oder markiert "
"(»*«/»!«) oder eines der in $to_chars aufgelisteten Zeichen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%@name@ "
msgstr "%@Name@ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"insert and evaluate format-string from the matching \\(lqindex-format-"
"hook\\(rq command"
msgstr ""
"fügt eine Formatzeichenkette aus dem passenden »index-format-hook«-Befehl "
"ein und wertet diese aus"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%{fmt} "
msgstr "%{Format} "

# FIXME B<strftime(3)> → B<strftime>(3)
# FIXME bang → exclamation mark
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the date and time of the message is converted to sender's time zone, and "
"\\(lqfmt\\(rq is expanded by the library function B<strftime(3)>; a leading "
"bang disables locales"
msgstr ""
"Datum und Zeit der Nachricht werden in die Zeitzone des Absenders "
"umgewandelt und »Format« wird durch die Bibliotheksfunktion B<strftime>(3) "
"expandiert; ein vorangestelltes Ausrufezeichen deaktiviert Locales."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%[fmt] "
msgstr "%[Format] "

# FIXME B<strftime(3)> → B<strftime>(3)
# FIXME bang → exclamation mark
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the date and time of the message is converted to the local time zone, and "
"\\(lqfmt\\(rq is expanded by the library function B<strftime(3)>; a leading "
"bang disables locales"
msgstr ""
"Datum und Zeit der Nachricht werden in die lokale Zeitzone umgewandelt. "
"»Format« wird durch die Bibliotheksfunktion B<strftime>(3) expandiert; ein "
"vorangestelltes Ausrufezeichen deaktiviert Locales."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%(fmt) "
msgstr "%(Format) "

# FIXME B<strftime(3)> → B<strftime>(3)
# FIXME bang → exclamation mark
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the local date and time when the message was received.  \\(lqfmt\\(rq is "
"expanded by the library function B<strftime(3)>; a leading bang disables "
"locales"
msgstr ""
"Lokale(s) Datum und Zeit des Empfangs der Nachricht. »Format« wird durch die "
"Bibliotheksfunktion B<strftime>(3) expandiert; ein vorangestelltes "
"Ausrufezeichen deaktiviert Locales."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%E<lt>fmtE<gt> "
msgstr "%E<lt>FormatE<gt> "

# FIXME B<strftime(3)> → B<strftime>(3)
# FIXME bang → exclamation mark
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the current local time. \\(lqfmt\\(rq is expanded by the library function "
"B<strftime(3)>; a leading bang disables locales."
msgstr ""
"Aktuelle lokale Zeit. »Format« wird durch die Bibliotheksfunktion "
"B<strftime>(3) expandiert; ein vorangestelltes Ausrufezeichen deaktiviert "
"Locales."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%E<gt>X    "
msgstr "%E<gt>X    "

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%|X    "
msgstr "%|X    "

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%*X    "
msgstr "%*X    "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that for mbox/mmdf, \\(lq%l\\(rq applies to the unprocessed message, "
"and for maildir/mh, the value comes from the \\(lqLines:\\(rq header field "
"when present (the meaning is normally the same). Thus the value depends on "
"the encodings used in the different parts of the message and has little "
"meaning in practice."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass »%l« für mbox/mmdf auf die unverarbeitete Nachricht "
"angewendet wird und der Wert für maildir/mh aus dem »Lines:«-Kopfzeilenfeld "
"kommt, sofern dieses vorhanden ist (was normalerweise das Gleiche bedeutet). "
"Daher hängt der Wert von der in den verschiedenen Teilen der Nachricht "
"verwendeten Kodierungen ab und hat in der Praxis kaum Bedeutung."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\(lqSoft-fill\\(rq deserves some explanation: Normal right-justification "
"will print everything to the left of the \\(lq%E<gt>\\(rq, displaying "
"padding and whatever lies to the right only if there's room. By contrast, "
"soft-fill gives priority to the right-hand side, guaranteeing space to "
"display it and showing padding only if there's still room. If necessary, "
"soft-fill will eat text leftwards to make room for rightward text."
msgstr ""
"Die »weiche Auffüllung« erfordert eine ausführlichere Erklärung: Durch die "
"normale Ausrichtung nach rechts wird alles angezeigt, was links von »%E<gt>« "
"steht, und alles, was rechts liegt nur dann, wenn dafür Platz zur Verfügung "
"steht (einschließlich eventueller Auffüllung). Im Gegensatz dazu hat bei "
"einer weichen Auffüllung die rechte Seite Priorität, wodurch garantiert "
"wird, dass Platz für die Anzeige zur Verfügung steht und nur dann aufgefüllt "
"wird, wenn noch Platz dafür ist. Falls nötig, blendet die weiche Auffüllung "
"den Text auf der linken Seite aus, um Platz für den Text rechts zu schaffen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that these expandos are supported in \\(lqsave-hook\\(rq, \\(lqfcc-"
"hook\\(rq, \\(lqfcc-save-hook\\(rq, and \\(lqindex-format-hook\\(rq."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Expandier-Aktionen in »save-hook«, »fcc-hook«, »fcc-"
"save-hook« und »index-format-hook« unterstützt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"They are also supported in the configuration variables $attribution, "
"$forward_attribution_intro, $forward_attribution_trailer, $forward_format, "
"$indent_string, $message_format, $pager_format, and $post_indent_string."
msgstr ""
"Sie werden auch in den Konfigurationsvariablen $attribution, "
"$forward_attribution_intro, $forward_attribution_trailer, $forward_format, "
"$indent_string, $message_format, $pager_format und $post_indent_string "
"unterstützt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ispell>"
msgstr "B<ispell>"

#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid ""
"Type: path\n"
"Default: \\(lqispell\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Pfad\n"
"Vorgabe: »ispell«\n"

# FIXME ispell → B<ispell>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "How to invoke ispell (GNU's spell-checking software)."
msgstr ""
"Art des Aufrufs von B<ispell>(1) (Rechtschreibprüfungssoftware des GNU-"
"Projekts)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<keep_flagged>"
msgstr "B<keep_flagged>"

# FIXME \\(lqmbox-hook\\(rq → B<mbox-hook>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, read messages marked as flagged will not be moved from your spool "
"mailbox to your $mbox mailbox, or as a result of a \\(lqmbox-hook\\(rq "
"command."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, werden als ausgewählt markierte gelesene Nachrichten oder "
"als Ergebnis eines »mbox-hook«-Befehls nicht von Ihrem Spool-Postfach in Ihr "
"$mbox-Postfach verschoben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<local_date_header>"
msgstr "B<local_date_header>"

# FIXME Date header → \\(lqDate\\(rq
# FIXME unset → I<unset>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, the date in the Date header of emails that you send will be in "
"your local timezone. If unset a UTC date will be used instead to avoid "
"leaking information about your current location."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, wird die »Date«-Kopfzeile der von Ihnen gesendeten "
"Nachrichten auf Ihrer lokalen Zeitzone basierend gesetzt. Falls I<nicht "
"gesetzt>, wird stattdessen ein Datum in UTC (Weltzeit) verwendet, damit "
"keine Informationen zu Ihrem aktuellen Standort zu übermittelt werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mail_check>"
msgstr "B<mail_check>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: number\n"
"Default: 5\n"
msgstr ""
"Typ: Zahl\n"
"Vorgabe: 5\n"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable configures how often (in seconds) mutt should look for new "
"mail. Also see the $timeout variable."
msgstr ""
"Diese Variable legt fest, wie oft (in Sekunden) Mutt auf neue Nachrichten "
"prüfen soll. Siehe auch die Variable $timeout."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mail_check_recent>"
msgstr "B<mail_check_recent>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, Mutt will only notify you about new mail that has been received "
"since the last time you opened the mailbox.  When I<unset>, Mutt will notify "
"you if any new mail exists in the mailbox, regardless of whether you have "
"visited it recently."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, werden Sie von Mutt nur über neue E-Mails benachrichtigt, "
"die empfangen wurden, seit Sie das Postfach zum letzten Mal geöffnet hatten. "
"Wenn I<nicht gesetzt>, benachrichtigt Mutt Sie, wenn neue Nachrichten im "
"Postfach vorhanden sind, unabhängig davon, ob Sie es kürzlich geöffnet haben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mail_check_stats>"
msgstr "B<mail_check_stats>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, mutt will periodically calculate message statistics of a "
"mailbox while polling for new mail.  It will check for unread, flagged, and "
"total message counts.  (Note: IMAP mailboxes only support unread and total "
"counts)."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, ermittelt Mutt beim Prüfen auf neue Nachrichten regelmäßig "
"Nachrichtenstatistiken für ein Postfach. Es prüft auf ungelesene und "
"markierte Nachrichten und ermittelt die Gesamtzahl der Nachrichten.  "
"(Hinweis: IMAP-Postfächer unterstützen nur die Abfrage der ungelesenen "
"Nachrichten und der Gesamtzahl)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because this operation is more performance intensive, it defaults to "
"I<unset>, and has a separate option, $mail_check_stats_interval, to control "
"how often to update these counts."
msgstr ""
"Da dieser Vorgang leistungshungriger ist, ist I<nicht gesetzt> die Vorgabe. "
"Über die separate Option $mail_check_stats_interval kann gesteuert werden, "
"wie oft die Statistiken aktualisiert werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Message statistics can also be explicitly calculated by invoking the "
"B<E<lt>check-statsE<gt>> function."
msgstr ""
"Nachrichtenstatistiken können auch explizit durch Aufruf der Funktion "
"B<E<lt>check-statsE<gt>> ermittelt werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mail_check_stats_interval>"
msgstr "B<mail_check_stats_interval>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: number\n"
"Default: 60\n"
msgstr ""
"Typ: Zahl\n"
"Vorgabe: 60\n"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When $mail_check_stats is I<set>, this variable configures how often (in "
"seconds) mutt will update message counts."
msgstr ""
"Wenn $mail_check_stats I<gesetzt> ist, regelt diese Variable, wie oft (in "
"Sekunden) Mutt die Nachrichtenanzahlen aktualisiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mailcap_path>"
msgstr "B<mailcap_path>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable specifies which files to consult when attempting to display "
"MIME bodies not directly supported by Mutt.  The default value is generated "
"during startup: see the \\(lqmailcap\\(rq section of the manual."
msgstr ""
"Diese Variable gibt an, welche Dateien abgefragt werden, wenn versucht wird, "
"MIME-Nachrichtenkörper anzuzeigen, die von Mutt nicht direkt unterstützt "
"werden. Der Vorgabewert wird während des Starts erzeugt: siehe den Abschnitt "
"»mailcap« des Handbuchs."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mailcap_sanitize>"
msgstr "B<mailcap_sanitize>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, mutt will restrict possible characters in mailcap % expandos to a "
"well-defined set of safe characters.  This is the safe setting, but we are "
"not sure it doesn't break some more advanced MIME stuff."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, wird Mutt die möglichen Zeichen in Mailcap-basierten %-"
"Expandier-Aktionen auf eine wohldefinierte Menge sicherer Zeichen "
"beschränken. Dies ist zwar eine sichere Einstellung, wobei wir aber nicht "
"sicher sind, ob es nicht anspruchsvollere MIME-Aspekte negativ beeinflusst."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<DON'T CHANGE THIS SETTING UNLESS YOU ARE REALLY SURE WHAT YOU ARE DOING!>"
msgstr ""
"B<ÄNDERN SIE DIESE EINSTELLUNG NICHT, ES SEI DENN, SIE WISSEN GENAU, WAS SIE "
"TUN!>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<maildir_header_cache_verify>"
msgstr "B<maildir_header_cache_verify>"

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME B<stat(2)> → B<stat>(2)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Check for Maildir unaware programs other than mutt having modified maildir "
"files when the header cache is in use.  This incurs one B<stat(2)> per "
"message every time the folder is opened (which can be very slow for NFS "
"folders)."
msgstr ""
"Prüft, ob Programme, die nicht mit Maildir umgehen können (nicht Mutt "
"selbst), Maildir-Dateien geändert haben, wenn der Kopfzeilen-"
"Zwischenspeicher verwendet wird. Dies resultiert in einem B<stat>(2)-Aufruf "
"pro Nachricht, jedes Mal wenn das Postfach geöffnet wird (was bei NFS-"
"Postfächern sehr langsam werden kann)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<maildir_trash>"
msgstr "B<maildir_trash>"

# FIXME unlink → B<unlink>(2)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, messages marked as deleted will be saved with the maildir trashed "
"flag instead of unlinked.  B<Note:> this only applies to maildir-style "
"mailboxes.  Setting it will have no effect on other mailbox types."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, werden zum Löschen markierte Nachrichten mit der Maildir-"
"Markierung »trashed« gespeichert, anstatt sie mit B<unlink>(2) zu löschen. "
"B<Achtung>: Dies betrifft nur Maildir-Postfächer. Das Setzen dieser Option "
"hat auf andere Postfachtypen keinen Einfluss."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<maildir_check_cur>"
msgstr "B<maildir_check_cur>"

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME new and cur → \\(lqnew\\(rq and \\(lqcur\\(rq
# FIXME cur → \\(lqcur\\(rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, mutt will poll both the new and cur directories of a maildir "
"folder for new messages.  This might be useful if other programs interacting "
"with the folder (e.g. dovecot) are moving new messages to the cur "
"directory.  Note that setting this option may slow down polling for new "
"messages in large folders, since mutt has to scan all cur messages."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, wird Mutt sowohl das »new«- als auch das »cur«-Verzeichnis "
"eines Maildir-Postfachs auf neue Nachrichten abfragen. Dies kann sinnvoll "
"sein, wenn andere Programme, die mit dem Postfach interagieren (zum Beispiel "
"Dovecot), neue Nachrichten in das »cur«-Verzeichnis verschieben. Beachten "
"Sie, dass diese Option das Abfragen neuer Nachrichten für große Postfächer "
"verlangsamen kann, da Mutt alle »cur«-Nachrichten einlesen muss."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mark_macro_prefix>"
msgstr "B<mark_macro_prefix>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq'\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »'«\n"

# FIXME mark-message → B<mark-message>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prefix for macros created using mark-message.  A new macro automatically "
"generated with I<E<lt>mark-messageE<gt>a> will be composed from this prefix "
"and the letter I<a>."
msgstr ""
"Präfix für Makros, die mit B<mark-message> erstellt wurden. Ein neues, mit "
"I<E<lt>mark-messageE<gt>a> automatisch erzeugtes Makro wird aus diesem "
"Präfix und dem Buchstaben I<a> gebildet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mark_old>"
msgstr "B<mark_old>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether or not mutt marks I<new> B<unread> messages as I<old> if "
"you exit a mailbox without reading them.  With this option I<set>, the next "
"time you start mutt, the messages will show up with an \\(lqO\\(rq next to "
"them in the index menu, indicating that they are old."
msgstr ""
"Steuert, ob Mutt I<neue> B<unread>-Nachrichten (ungelesene Nachrichten) als "
"I<alt> markiert, wenn Sie ein Postfach schließen, ohne diese gelesen zu "
"haben. Wenn dies I<gesetzt> ist, wird beim nächsten Start von Mutt ein »O« "
"neben diesen Nachrichten im Index-Menü angezeigt, was bedeutet, dass diese "
"als alt angesehen werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<markers>"
msgstr "B<markers>"

# FIXME set → I<set>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the display of wrapped lines in the internal pager. If set, a \\(lq+"
"\\(rq marker is displayed at the beginning of wrapped lines."
msgstr ""
"Steuert die Anzeige umgebrochener Zeilen im internen Textanzeigeprogramm. "
"Falls I<gesetzt>, wird ein »+« am Anfang der umgebrochenen Zeilen angezeigt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Also see the $smart_wrap variable."
msgstr "Siehe auch die Variable $smart_wrap."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mask>"
msgstr "B<mask>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: regular expression\n"
"Default: \\(lq!^\\e.[^.]\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: regulärer Ausdruck\n"
"Vorgabe: »!^\\e.[^.]«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A regular expression used in the file browser, optionally preceded by the "
"I<not> operator \\(lq!\\(rq.  Only files whose names match this mask will be "
"shown. The match is always case-sensitive."
msgstr ""
"Ein regulärer Ausdruck, der im Dateibrowser verwendet wird, optional mit "
"einem vorangestellten Negierungsoperator »!«. Nur Dateinamen, die dieser "
"Maske entsprechen, werden angezeigt. Für die Übereinstimmungssuche wird "
"stets Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mbox>"
msgstr "B<mbox>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: path\n"
"Default: \\(lq~/mbox\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Pfad\n"
"Vorgabe: »~/mbox«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This specifies the folder into which read mail in your $spoolfile folder "
"will be appended."
msgstr ""
"Dies gibt das Postfach an, in dem gelesene Nachrichten aus Ihrem $spoolfile-"
"Postfach angehängt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Also see the $move variable."
msgstr "Siehe auch die Variable $move."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mbox_type>"
msgstr "B<mbox_type>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: folder magic\n"
"Default: mbox\n"
msgstr ""
"Typ: Postfachtyp\n"
"Vorgabe: mbox\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default mailbox type used when creating new folders. May be any of "
"\\(lqmbox\\(rq, \\(lqMMDF\\(rq, \\(lqMH\\(rq and \\(lqMaildir\\(rq. This is "
"overridden by the B<-m> command-line option."
msgstr ""
"Der vorgegebene Postfachtyp beim Anlegen neuer Postfächer. Kann eines von "
"»mbox«, »MMDF«, »MH« oder »Maildir« sein. Dies wird durch die "
"Befehlszeilenoption B<-m> außer Kraft gesetzt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<menu_context>"
msgstr "B<menu_context>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: number\n"
"Default: 0\n"
msgstr ""
"Typ: Zahl\n"
"Vorgabe: 0\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls the number of lines of context that are given when "
"scrolling through menus. (Similar to $pager_context.)"
msgstr ""
"Diese Variable steuert die Anzahl der Kontextzeilen, die beim Rollen durch "
"Menüs angezeigt werden (ähnlich wie bei $pager_context)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<menu_move_off>"
msgstr "B<menu_move_off>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<unset>, the bottom entry of menus will never scroll up past the "
"bottom of the screen, unless there are less entries than lines.  When "
"I<set>, the bottom entry may move off the bottom."
msgstr ""
"Wenn I<nicht gesetzt>, wird der unterste Menüeintrag niemals bis unter den "
"unteren Bildschirmrand gerollt, außer es gibt weniger Einträge als Zeilen "
"verfügbar sind. Wenn I<gesetzt>, kann der unterste Eintrag bis unter den "
"Rand verschoben werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<menu_scroll>"
msgstr "B<menu_scroll>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, menus will be scrolled up or down one line when you attempt to "
"move across a screen boundary.  If I<unset>, the screen is cleared and the "
"next or previous page of the menu is displayed (useful for slow links to "
"avoid many redraws)."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, werden Menüs um eine Zeile nach oben oder nach unten "
"gerollt, wenn Sie versuchen, über die Bilschirmränder hinaus zu navigieren. "
"Falls I<nicht gesetzt>, wird der Bildschirm geleert und die nächste oder "
"vorige Seite des Menüs angezeigt (nützlich für langsame Verbindungen, um "
"häufiges Neuzeichnen zu vermeiden)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<message_cache_clean>"
msgstr "B<message_cache_clean>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, mutt will clean out obsolete entries from the message cache when "
"the mailbox is synchronized. You probably only want to set it every once in "
"a while, since it can be a little slow (especially for large folders)."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, löscht Mutt obsolete Einträge aus dem Nachrichten-"
"Zwischenspeicher, wenn das Postfach synchronisiert wird. Sie werden das "
"möglicherweise nur selten setzen wollen, da es Geschwindigkeitseinbußen zur "
"Folge hat (insbesondere bei großen Postfächern)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<message_cachedir>"
msgstr "B<message_cachedir>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set this to a directory and mutt will cache copies of messages from your "
"IMAP and POP servers here. You are free to remove entries at any time."
msgstr ""
"Wenn Sie dies auf ein Verzeichnis setzen, wird Mutt Kopien von Nachrichten "
"von IMAP- und POP-Servern hier zwischenspeichern. Es ist Ihnen freigestellt, "
"Einträge jederzeit zu löschen."

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When setting this variable to a directory, mutt needs to fetch every remote "
"message only once and can perform regular expression searches as fast as for "
"local folders."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Variable auf ein Verzeichnis setzen, muss Mutt jede ferne "
"Nachricht nur einmal holen und kann die Suche anhand regulärer Ausdrücke so "
"schnell wie für lokale Postfächer ausführen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Also see the $message_cache_clean variable."
msgstr "Siehe auch die Variable $message_cache_clean."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<message_format>"
msgstr "B<message_format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq%s\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »%s«\n"

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the string displayed in the \\(lqattachment\\(rq menu for "
"attachments of type B<message/rfc822>.  For a full listing of defined "
"B<printf(3)>-like sequences see the section on $index_format."
msgstr ""
"Diese Zeichenkette wird im »Anhänge«-Menü für Anhänge des Typs B<message/"
"rfc822> angezeigt. Eine vollständige Liste der definierten Sequenzen im "
"B<printf>(3)-Stil finden Sie im Abschnitt zu $index_format."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<message_id_format>"
msgstr "B<message_id_format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lqE<lt>%z@%fE<gt>\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »E<lt>%z@%fE<gt>«\n"

# FIXME formatstrings-filters → B<formatstrings-filters>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable describes the format of the Message-ID generated when sending "
"messages.  Mutt 2.0 introduced a more compact format, but this variable "
"allows the ability to choose your own format.  The value may end in \\(lq|"
"\\(rq to invoke an external filter.  See formatstrings-filters."
msgstr ""
"Diese Variable beschreibt das Format der »Message-ID«, die beim Senden von "
"Nachrichten erzeugt wird. Mit Mutt 2.0 wurde ein kompakteres Format "
"eingeführt, aber mit dieser Variable können Sie Ihr eigenes Format wählen. "
"Der Wert darf mit »|« enden, um einen externen Filter aufzurufen. Siehe "
"B<formatstrings-filters>."

# FIXME \\(lqB<\\(rqE<lt>\\(rq id-left \\(rq@\\(rq id-right \\(rqE<gt>\\(rq>\\(rq → "E<lt>" B<id-left> "@" B<id-right> "E<gt>" (using the "\\(lq" citation probably doesn't make sense here)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please note that the Message-ID value follows a strict syntax, and you are "
"responsible for ensuring correctness if you change this from the default.  "
"In particular, the value must follow the syntax in RFC 5322: "
"\\(lqB<\\(rqE<lt>\\(rq id-left \\(rq@\\(rq id-right \\(rqE<gt>\\(rq>\\(rq.  "
"No spaces are allowed, and B<id-left> should follow the dot-atom-text syntax "
"in the RFC.  The B<id-right> should generally be left at %f."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass der Wert der »Message-ID« einer strikten Syntax "
"folgt; daher müssen Sie selbst sicherstellen, dass die von der Vorgabe "
"abweichenden Änderungen korrekt sind. Insbesondere muss der Wert der Syntax "
"in RFC 5322 folgen: \"E<lt>\" B<id-left> \"@\" B<id-right> \"E<gt>\". "
"Leerzeichen sind nicht erlaubt und B<id-left> sollte der »dot-atom-text«-"
"Syntax aus RFC 5322 folgen. Die B<id-right> sollte generell bei %f "
"verbleiben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The old Message-ID format can be used by setting this to: "
"\\(lqB<E<lt>%Y%02m%02d%02H%02M%02S.G%c%p@%fE<gt>>\\(rq"
msgstr ""
"Wenn Sie das alte »Message-ID«-Format verwenden wollen, können Sie es wie "
"folgt setzen: »B<E<lt>%Y%02m%02d%02H%02M%02S.G%c%p@%fE<gt>>«."

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following B<printf(3)>-style sequences are understood:"
msgstr "Die folgenden Sequenzen im B<printf>(3)-Stil werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "step counter looping from \\(lqA\\(rq to \\(lqZ\\(rq"
msgstr "Schrittzähler-Schleife von »A« bis »Z«"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "current day of the month (GMT)"
msgstr "Aktueller Tag des Monats (GMT)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "$hostname"
msgstr "$hostname"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "current hour using a 24-hour clock (GMT)"
msgstr "Aktuelle Stunde im 24-Stunden-System (GMT)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "current month number (GMT)"
msgstr "Nummer des aktuellen Monats (GMT)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "current minute of the hour (GMT)"
msgstr "Aktuelle Minute der Stunde (GMT)"

# FIXME mutt → B<mutt>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "pid of the running mutt process"
msgstr "PID des laufenden B<mutt>-Prozesses"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "3 bytes of pseudorandom data encoded in Base64"
msgstr "3 byte Pseudo-Zufallsdaten, kodiert in Base64"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "current second of the minute (GMT)"
msgstr "Aktuelle Sekunde der Minute (GMT)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%x "
msgstr "%x "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "1 byte of pseudorandom data hex encoded (example: '1b')"
msgstr "1 byte hexadezimal kodierte Pseudo-Zufallsdaten (Beispiel: »1b«)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "current year using 4 digits (GMT)"
msgstr "Aktuelles Jahr, vierstellig (GMT)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%z "
msgstr "%z "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "4 byte timestamp + 8 bytes of pseudorandom data encoded in Base64"
msgstr "4-byte-Zeitstempel + 8 byte Pseudo-Zufallsdaten, kodiert in Base64"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<meta_key>"
msgstr "B<meta_key>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, forces Mutt to interpret keystrokes with the high bit (bit 8)  "
"set as if the user had pressed the Esc key and whatever key remains after "
"having the high bit removed.  For example, if the key pressed has an ASCII "
"value of B<0xf8>, then this is treated as if the user had pressed Esc then "
"\\(lqx\\(rq.  This is because the result of removing the high bit from "
"B<0xf8> is B<0x78>, which is the ASCII character \\(lqx\\(rq."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, zwingt dies Mutt, Tastenfolgen mit gesetztem »High bit« "
"(bit 8) so zu interpretieren, als hätte der Benutzer die Esc-Taste und "
"alles, was nach dem entfernen des »High bit« übrig ist, gedrückt. Wenn "
"beispielsweise die gedrückte Taste einen ASCII-Wert von B<0xf8> hat, dann "
"wird das so aufgefasst, als hätte der Benutzer Esc und »x« gedrückt. Dies "
"kommt daher, dass sich durch das Entfernen des »High bit« von B<0xf8> der "
"Code B<0x78> ergibt, was dem ASCII-Zeichen »x« entspricht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<metoo>"
msgstr "B<metoo>"

# FIXME \\(lqalternates\\(rq → B<alternates>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<unset>, Mutt will remove your address (see the \\(lqalternates\\(rq "
"command) from the list of recipients when replying to a message."
msgstr ""
"Falls I<nicht gesetzt>, entfernt Mutt beim Beantworten einer Nachricht Ihre "
"Adresse (siehe den Befehl B<alternates>) aus der Liste der Empfänger."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mh_purge>"
msgstr "B<mh_purge>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<unset>, mutt will mimic mh's behavior and rename deleted messages to "
"I<,E<lt>old file nameE<gt>> in mh folders instead of really deleting them. "
"This leaves the message on disk but makes programs reading the folder ignore "
"it. If the variable is I<set>, the message files will simply be deleted."
msgstr ""
"Wenn I<nicht gesetzt>, ahmt Mutt das MH-Verhalten nach und benennt gelöschte "
"Nachrichten in MH-Postfächern in I<,E<lt>alter DateinameE<gt>> um, anstatt "
"sie wirklich zu löschen. Dadurch verbleibt die Nachricht auf der Platte, "
"aber Programme, die das Postfach lesen, ignorieren sie. Falls I<gesetzt>, "
"werden die Nachrichtendateien einfach gelöscht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This option is similar to $maildir_trash for Maildir folders."
msgstr "Diese Option ist ähnlich wie $maildir_trash für Maildir-Postfächer."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mh_seq_flagged>"
msgstr "B<mh_seq_flagged>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lqflagged\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »flagged«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The name of the MH sequence used for flagged messages."
msgstr "Der Name der MH-Sequenz zum Kennzeichnen von markierten Nachrichten."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mh_seq_replied>"
msgstr "B<mh_seq_replied>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lqreplied\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »replied«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The name of the MH sequence used to tag replied messages."
msgstr ""
"Der Name der MH-Sequenz zum Kennzeichnen von beantworteten Nachrichten."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mh_seq_unseen>"
msgstr "B<mh_seq_unseen>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lqunseen\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »unseen«\n"

# FIXME unseen → unread?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The name of the MH sequence used for unseen messages."
msgstr "Der Name der MH-Sequenz für ungelesene Nachrichten."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mime_forward>"
msgstr "B<mime_forward>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, the message you are forwarding will be attached as a separate "
"B<message/rfc822> MIME part instead of included in the main body of the "
"message.  This is useful for forwarding MIME messages so the receiver can "
"properly view the message as it was delivered to you. If you like to switch "
"between MIME and not MIME from mail to mail, set this variable to \\(lqask-"
"no\\(rq or \\(lqask-yes\\(rq."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, dann wird die weiterzuleitende Nachricht als separater Teil "
"mit dem MIME-Typ B<message/rfc822> angehängt, anstatt sie in den Hauptteil "
"der Nachricht einzubeziehen. Dies ist beim Weiterleiten von MIME-Nachrichten "
"nützlich, damit der Empfänger die Nachricht sauber so anzeigen kann, wie sie "
"an Sie ausgeliefert wurde. Wenn Sie fallweise zwischen MIME und Nicht-MIME "
"wechseln wollen, setzen Sie diese Variable auf »ask-no« oder »ask-yes«."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Also see $forward_decode and $mime_forward_decode."
msgstr "Siehe auch $forward_decode und $mime_forward_decode."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mime_forward_decode>"
msgstr "B<mime_forward_decode>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the decoding of complex MIME messages into B<text/plain> when "
"forwarding a message while $mime_forward is I<set>. Otherwise "
"$forward_decode is used instead."
msgstr ""
"Steuert beim Weiterleiten einer Nachricht, wenn $mime_forward I<gesetzt> "
"ist, die Dekodierung komplexer MIME-Nachrichten in B<text/plain>. "
"Anderenfalls wird stattdessen $forward_decode verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mime_forward_rest>"
msgstr "B<mime_forward_rest>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When forwarding multiple attachments of a MIME message from the attachment "
"menu, attachments which cannot be decoded in a reasonable manner will be "
"attached to the newly composed message if this option is I<set>."
msgstr ""
"Wenn diese Option I<gesetzt> ist, werden beim Weiterleiten mehrerer Anhänge "
"aus dem »Anhänge«-Menü jene Anhänge, die nicht in vernünftiger Weise "
"dekodiert werden können, an die neu erstellte Nachricht angehängt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mime_type_query_command>"
msgstr "B<mime_type_query_command>"

# FIXME mime.types → I<mime.types>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This specifies a command to run, to determine the mime type of a new "
"attachment when composing a message.  Unless $mime_type_query_first is set, "
"this will only be run if the attachment's extension is not found in the mime."
"types file."
msgstr ""
"Dies gibt einen Befehl an, der zur Ermittlung des MIME-Typs eines neuen "
"Anhangs beim Verfassen einer Nachricht verwendet wird. Außer wenn "
"$mime_type_query_first gesetzt ist, wird dieser Befehl nur ausgeführt, falls "
"die Dateiendung des Anhangs nicht in der Datei I<mime.types> gefunden wurde."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The string may contain a \\(lq%s\\(rq, which will be substituted with the "
"attachment filename.  Mutt will add quotes around the string substituted for "
"\\(lq%s\\(rq automatically according to shell quoting rules, so you should "
"avoid adding your own.  If no \\(lq%s\\(rq is found in the string, Mutt will "
"append the attachment filename to the end of the string."
msgstr ""
"Die Zeichenkette darf ein »%s« enthalten, was durch den Dateinamen des "
"Anhangs ersetzt wird. Mutt fügt entsprechend der Shell-Regeln automatisch "
"Anführungszeichen vor und hinter dem »%s« ein; Sie sollten daher nicht "
"selbst Anführungszeichen setzen. Falls in der Zeichenkette kein »%s« "
"gefunden wird, wird Mutt den Dateinamen des Anhangs ans Ende der "
"Zeichenkette anhängen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The command should output a single line containing the attachment's mime "
"type."
msgstr ""
"Der Befehl sollte eine einzelne Zeile ausgeben, die den MIME-Typ des Anhangs "
"enthält."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suggested values are \\(lqxdg-mime query filetype\\(rq or \\(lqfile -bi\\(rq."
msgstr "Empfohlene Werte sind »xdg-mime query filetype« oder »file -bi«."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mime_type_query_first>"
msgstr "B<mime_type_query_first>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, the $mime_type_query_command will be run before the mime.types "
"lookup."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, wird der Befehl $mime_type_query_command ausgeführt, bevor "
"in mime.types nachgeschlagen wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mix_entry_format>"
msgstr "B<mix_entry_format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq%4n %c %-16s %a\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »%4n %c %-16s %a«\n"

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable describes the format of a remailer line on the mixmaster chain "
"selection screen.  The following B<printf(3)>-like sequences are supported:"
msgstr ""
"Diese Variable beschreibt das Format der Remailer-Zeile des "
"Auswahlbildschirms der Mixmaster-Kette. Die folgenden Sequenzen im "
"B<printf>(3)-Stil sind verwendbar:"

# FIXME it's an enumeration; no full stop needed
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The running number on the menu."
msgstr "die laufende Nummer im Menü"

# FIXME it's an enumeration; no full stop needed
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Remailer capabilities."
msgstr "die Fähigkeiten des Remailers"

# FIXME it's an enumeration; no full stop needed
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The remailer's short name."
msgstr "der Kurzname des Remailers"

# FIXME it's an enumeration; no full stop needed
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The remailer's e-mail address."
msgstr "die E-Mail-Adresse des Remailers"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(Mixmaster only)"
msgstr "(nur Mixmaster)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mixmaster>"
msgstr "B<mixmaster>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: path\n"
"Default: \\(lqmixmaster\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Pfad\n"
"Vorgabe: »mixmaster«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable contains the path to the Mixmaster binary on your system.  It "
"is used with various sets of parameters to gather the list of known "
"remailers, and to finally send a message through the mixmaster chain. "
"(Mixmaster only)"
msgstr ""
"Diese Variable enthält den Pfad zum Mixmaster-Programm auf Ihrem System. Er "
"wird zusammen mit verschiedenen Parametergruppen verwendet, um eine Liste "
"der vorhandenen Remailer zu erhalten und letztendlich eine Nachricht über "
"die Mixmaster-Kette zu versenden.  (nur Mixmaster)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<move>"
msgstr "B<move>"

# FIXME \\(lqmbox-hook\\(rq → B<mbox-hook>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether or not Mutt will move read messages from your spool mailbox "
"to your $mbox mailbox, or as a result of a \\(lqmbox-hook\\(rq command."
msgstr ""
"Steuert, ob Mutt gelesene Nachrichten aus Ihrem Spool-Postfach oder als "
"Ergebnis des Befehls »mbox-hook« in Ihr $mbox-Postfach verschiebt oder nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<muttlisp_inline_eval>"
msgstr "B<muttlisp_inline_eval>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, Mutt will evaluate bare parenthesis arguments to commands as "
"MuttLisp expressions."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, wandelt Mutt ungeschützte Klammer-Argumente in Befehle als "
"MuttLisp-Ausdrücke um."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<narrow_tree>"
msgstr "B<narrow_tree>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable, when I<set>, makes the thread tree narrower, allowing deeper "
"threads to fit on the screen."
msgstr ""
"Diese Variable, wenn I<gesetzt>, macht die Diskussionsfaden-Baumansicht "
"schmaler, so dass tiefer verschachtelte Diskussionsfäden auf den Bildschirm "
"passen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<net_inc>"
msgstr "B<net_inc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Operations that expect to transfer a large amount of data over the network "
"will update their progress every $net_inc kilobytes.  If set to 0, no "
"progress messages will be displayed."
msgstr ""
"Für Vorgänge, für die die Übertragung großer Datenmengen über das Netzwerk "
"erwartet wird, wird die Fortschrittsanzeige alle $net_inc Kilobyte "
"aktualisiert. Falls auf 0 gesetzt, werden keine Fortschrittsmeldungen "
"angezeigt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See also $read_inc, $write_inc and $net_inc."
msgstr "Siehe auch $read_inc, $write_inc und $net_inc."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<new_mail_command>"
msgstr "B<new_mail_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, Mutt will call this command after a new message is received.  See "
"the $status_format documentation for the values that can be formatted into "
"this command."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, ruft Mutt diesen Befehl auf, nachdem eine neue Nachricht "
"empfangen wurde. Siehe die Dokumentation zu $status_format für die möglichen "
"Formatierwerte für diesen Befehl."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pager>"
msgstr "B<pager>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: path\n"
"Default: \\(lqbuiltin\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Pfad\n"
"Vorgabe: »builtin«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable specifies which pager you would like to use to view messages. "
"The value \\(lqbuiltin\\(rq means to use the built-in pager, otherwise this "
"variable should specify the pathname of the external pager you would like to "
"use."
msgstr ""
"Diese Variable gibt an, welches Textanzeigeprogramm (Pager) Sie zum "
"Betrachten von Nachrichten verwenden wollen. Der Wert »builtin« verwendet "
"das eingebaute Textanzeigeprogramm; anderenfalls sollte diese Variable den "
"Pfadnamen zum externen Textanzeigeprogramm angeben, das Sie verwenden wollen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The string may contain a \\(lq%s\\(rq, which will be substituted with the "
"generated message filename.  Mutt will add quotes around the string "
"substituted for \\(lq%s\\(rq automatically according to shell quoting rules, "
"so you should avoid adding your own.  If no \\(lq%s\\(rq is found in the "
"string, Mutt will append the message filename to the end of the string."
msgstr ""
"Die Zeichenkette darf ein »%s« enthalten, was durch den Dateinamen der "
"erzeugten Nachricht ersetzt wird. Mutt fügt entsprechend der Shell-Regeln "
"automatisch Anführungszeichen vor und hinter dem »%s« ein; Sie sollten daher "
"nicht selbst Anführungszeichen setzen. Falls in der Zeichenkette kein »%s« "
"gefunden wird, wird Mutt den Dateinamen der Nachricht ans Ende der "
"Zeichenkette anhängen."

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using an external pager may have some disadvantages: Additional keystrokes "
"are necessary because you can't call mutt functions directly from the pager, "
"and screen resizes cause lines longer than the screen width to be badly "
"formatted in the help menu."
msgstr ""
"Die Verwendung eines externen Textanzeigeprogramms hat eine Reihe von "
"Nachteilen: Sie werden zusätzliche Tastenanschläge benötigen, da Sie Mutt-"
"Funktionen nicht direkt aus dem Textanzeigeprogramm aufrufen können, und bei "
"Änderungen der Bildschirmgröße werden Zeilen, die länger als die "
"Bildschirmbreite sind, im Hilfemenü schlecht formatiert werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When using an external pager, also see $prompt_after which defaults I<set>."
msgstr ""
"Für die Verwendung eines externen Textanzeigeprogramms, siehe auch "
"$prompt_after, welches standardmäßig I<gesetzt> ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pager_context>"
msgstr "B<pager_context>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls the number of lines of context that are given when "
"displaying the next or previous page in the internal pager.  By default, "
"Mutt will display the line after the last one on the screen at the top of "
"the next page (0 lines of context)."
msgstr ""
"Diese Variable steuert die Anzahl der Kontextzeilen, die bei der Anzeige der "
"nächsten oder vorherigen Seite im internen Textanzeigeprogramm zu sehen "
"sind. Per Vorgabe zeigt Mutt die Zeile nach der letzten Zeile der aktuellen "
"Seite am Anfang der nächsten Seite an (also keine Kontextzeilen)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable also specifies the amount of context given for search results. "
"If positive, this many lines will be given before a match, if 0, the match "
"will be top-aligned."
msgstr ""
"Diese Variable regelt auch den Umfang des Kontexts, der bei Suchergebnissen "
"angezeigt wird. Falls als positive Zahl angegeben, wird diese Anzahl dem "
"Treffer vorausgehender Zeilen angezeigt; falls als 0 angegeben, werden keine "
"vorausgehenden Zeilen als Kontext angezeigt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pager_format>"
msgstr "B<pager_format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq-%Z- %C/%m: %-20.20n   %s%*  -- (%P)\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »-%Z- %C/%m: %-20.20n   %s%*  -- (%P)«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls the format of the one-line message \\(lqstatus\\(rq "
"displayed before each message in either the internal or an external pager.  "
"The valid sequences are listed in the $index_format section."
msgstr ""
"Diese Variable steuert das Format des einzeiligen Nachrichten-»Status«, der "
"vor jeder Nachricht entweder im internen oder im externen "
"Textanzeigeprogramm angezeigt wird. Gültige Sequenzen sind im Abschnitt "
"$index_format aufgelistet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pager_index_lines>"
msgstr "B<pager_index_lines>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Determines the number of lines of a mini-index which is shown when in the "
"pager.  The current message, unless near the top or bottom of the folder, "
"will be roughly one third of the way down this mini-index, giving the reader "
"the context of a few messages before and after the message.  This is useful, "
"for example, to determine how many messages remain to be read in the current "
"thread.  One of the lines is reserved for the status bar from the index, so "
"a setting of 6 will only show 5 lines of the actual index.  A value of 0 "
"results in no index being shown.  If the number of messages in the current "
"folder is less than $pager_index_lines, then the index will only use as many "
"lines as it needs."
msgstr ""
"Bestimmt die Anzahl der Zeilen eines Mini-Index, der im Textanzeigeprogramm "
"angezeigt wird. Befindet sich die aktuelle Nachricht nicht in der Nähe des "
"oberen oder unteren Endes des Postfachs, dann wird etwa ein Drittel des "
"Abstands unterhalb dieses Mini-Index angezeigt, wodurch der Leser den "
"Kontext einiger Nachrichten vor und nach dieser Nachricht sehen kann. Damit "
"können Sie beispielsweise bestimmen, wie viele Nachrichten Sie im aktuellen "
"Diskussionsfaden noch zu lesen haben. Eine der Zeilen ist als Statuszeile "
"für den Index reserviert; daher werden bei einer Einstellung von 6 nur 5 "
"Zeilen des eigentlichen Index angezeigt. Falls die Anzahl der Nachrichten im "
"aktuellen Postfach kleiner als $pager_index_lines ist, dann wird der Index "
"nur so viele Zeilen wie nötig verwenden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pager_skip_quoted_context>"
msgstr "B<pager_skip_quoted_context>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Determines the number of lines of context to show before the unquoted text "
"when using B<E<lt>skip-quotedE<gt>>. When set to a positive number at most "
"that many lines of the previous quote are displayed. If the previous quote "
"is shorter the whole quote is displayed."
msgstr ""
"Steuert die Anzahl der Kontextzeilen, die vor unzitiertem Text angezeigt "
"werden, wenn Sie B<E<lt>skip-quotedE<gt>> verwenden. Wenn dies auf eine "
"positive Zahl gesetzt ist, wird maximal diese Anzahl Zeilen des "
"vorhergehenden Zitats angezeigt. Falls das vorhergehende Zitat kürzer ist, "
"wird das gesamte Zitat angezeigt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pager_stop>"
msgstr "B<pager_stop>"

# FIXME internal-pager → internal pager
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, the internal-pager will B<not> move to the next message when "
"you are at the end of a message and invoke the B<E<lt>next-pageE<gt>> "
"function."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, springt das interne Textanzeigeprogramm B<nicht> zur "
"nächsten Nachricht, wenn Sie am Ende der Nachricht angekommen sind und die "
"Funktion B<E<lt>next-pageE<gt>> aufrufen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pattern_format>"
msgstr "B<pattern_format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq%2n %-15e  %d\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »%2n %-15e  %d«\n"

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
# FIXME no such menu in UI translations
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable describes the format of the \\(lqpattern completion\\(rq menu. "
"The following B<printf(3)>-style sequences are understood:"
msgstr ""
"Diese Variable beschreibt das Format des »Mustervervollständigung«-Menüs. "
"Die folgenden Sequenzen im B<printf>(3)-Stil werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "pattern description"
msgstr "Musterbeschreibung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "pattern expression"
msgstr "Musterausdruck"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_auto_decode>"
msgstr "B<pgp_auto_decode>"

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME pgp-traditional → traditional PGP
# FIXME traditional pgp → traditional PGP
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, mutt will automatically attempt to decrypt traditional PGP "
"messages whenever the user performs an operation which ordinarily would "
"result in the contents of the message being operated on.  For example, if "
"the user displays a pgp-traditional message which has not been manually "
"checked with the B<E<lt>check-traditional-pgpE<gt>> function, mutt will "
"automatically check the message for traditional pgp."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, wird Mutt automatisch versuchen, traditionelle PGP-"
"Nachrichten zu entschlüsseln, wann immer der Benutzer eine Aktion ausführt, "
"die normalerweise den Inhalt der Nachricht bearbeiten würde. Wenn der "
"Benutzer beispielsweise eine traditionelle PGP-Nachricht anzeigt, die nicht "
"manuell mit der Funktion B<E<lt>check-traditional-pgpE<gt>> überprüft wurde, "
"prüft Mutt automatisch, ob es sich bei der Nachricht um traditionelles PGP "
"handelt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_autoinline>"
msgstr "B<pgp_autoinline>"

# FIXME pgp menu → PGP menu
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option controls whether Mutt generates old-style inline (traditional) "
"PGP encrypted or signed messages under certain circumstances.  This can be "
"overridden by use of the pgp menu, when inline is not required.  The GPGME "
"backend does not support this option."
msgstr ""
"Diese Option steuert, ob Mutt unter bestimmten Umständen klassische, "
"eingebettete (traditionelle) PGP-verschlüsselte oder -signierte Nachrichten "
"erzeugt. Dies kann über das PGP-Menü außer Kraft gesetzt werden, wenn "
"eingebettet nicht erforderlich ist. Diese Option wird vom GPGME-Backend "
"nicht unterstützt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that Mutt might automatically use PGP/MIME for messages which consist "
"of more than a single MIME part.  Mutt can be configured to ask before "
"sending PGP/MIME messages when inline (traditional) would not work."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Mutt automatisch PGP/MIME für Nachrichten verwenden "
"könnte, die aus mehr als einem einzelnen MIME-Teil bestehen. Mutt kann so "
"eingerichtet werden, dass es vor dem Versenden von PGP/MIME-Nachrichten "
"nachfragt, wenn eingebettet (traditionell) nicht funktionieren würde."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Also see the $pgp_mime_auto variable."
msgstr "Siehe auch die Variable $pgp_mime_auto."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Also note that using the old-style PGP message format is B<strongly> "
"B<deprecated>.  (PGP only)"
msgstr ""
"Beachten Sie auch, dass das PGP-Nachrichtenformat im alten Stil B<als extrem "
"veraltet angesehen wird>.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_check_exit>"
msgstr "B<pgp_check_exit>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, mutt will check the exit code of the PGP subprocess when signing "
"or encrypting.  A non-zero exit code means that the subprocess failed.  (PGP "
"only)"
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, überprüft Mutt beim Signieren oder Verschlüsseln den "
"Rückgabewert des PGP-Subprozesses. Ein Rückgabewert ungleich 0 bedeutet, "
"dass der Subprozess fehlgeschlagen ist.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_check_gpg_decrypt_status_fd>"
msgstr "B<pgp_check_gpg_decrypt_status_fd>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, mutt will check the status file descriptor output of "
"$pgp_decrypt_command and $pgp_decode_command for GnuPG status codes "
"indicating successful decryption.  This will check for the presence of "
"DECRYPTION_OKAY, absence of DECRYPTION_FAILED, and that all PLAINTEXT occurs "
"between the BEGIN_DECRYPTION and END_DECRYPTION status codes."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, prüft Mutt den Status der Dateideskriptor-Ausgabe von "
"$pgp_decrypt_command und $pgp_decode_command auf GnuPG-Statuscodes, die auf "
"eine erfolgreiche Verschlüsselung hinweisen. Es wird geprüft, ob "
"DECRYPTION_OKAY vorhanden und DECRYPTION_FAILED nicht vorhanden ist und "
"aller PLAINTEXT zwischen den Statuscodes BEGIN_DECRYPTION und END_DECRYPTION "
"steht."

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<unset>, mutt will instead match the status fd output against "
"$pgp_decryption_okay.  (PGP only)"
msgstr ""
"Falls I<nicht gesetzt>, prüft Mutt stattdessen den Status der "
"Dateideskriptor-Ausgabe anhand von $pgp_decryption_okay.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_clearsign_command>"
msgstr "B<pgp_clearsign_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This format is used to create an old-style \\(lqclearsigned\\(rq PGP "
"message.  Note that the use of this format is B<strongly> B<deprecated>."
msgstr ""
"Dieses Format wird zum Erzeugen einer klassischen »clearsigned«-PGP-"
"Nachricht verwendet. Beachten Sie, dass dieses Format B<als hoffnungslos "
"veraltet gilt> und von dessen Verwendung B<strikt abgeraten wird>."

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a format string, see the $pgp_decode_command command for possible "
"B<printf(3)>-like sequences.  (PGP only)"
msgstr ""
"Dies ist eine Formatzeichenkette, siehe den Befehl $pgp_decode_command für "
"verwendbare Sequenzen im B<printf>(3)-Stil.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_decode_command>"
msgstr "B<pgp_decode_command>"

# FIXME application/pgp → B<application/pgp>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This format strings specifies a command which is used to decode application/"
"pgp attachments."
msgstr ""
"Diese Formatzeichenkette gibt einen Befehl an, der zum Dekodieren von "
"B<application/pgp>-Anhängen verwendet wird."

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The PGP command formats have their own set of B<printf(3)>-like sequences:"
msgstr ""
"Die PGP-Befehlsformate haben ihre eigenen Sequenzen im B<printf>(3)-Stil:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Expands to PGPPASSFD=0 when a pass phrase is needed, to an empty string "
"otherwise. Note: This may be used with a %? construct."
msgstr ""
"Wird zu PGPPASSFD=0 expandiert, wenn eine Passphrase benötigt wird, "
"anderenfalls zu einer leeren Zeichenkette. Hinweis: Dies darf mit einem %?-"
"Konstrukt verwendet werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Expands to the name of a file containing a message."
msgstr "Expandiert zum Namen einer Datei, die eine Nachricht enthält."

# FIXME forced line breaks
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Expands to the name of a file containing the signature part\n"
"           of a B<multipart/signed> attachment when verifying it.\n"
msgstr "Expandiert zum Namen einer Datei, die den Signatur-Teil eines B<multipart/signed>-Anhangs enthält, wenn sie überprüft wird.\n"

# FIXME if set → if B<set>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value of $pgp_sign_as if set, otherwise the value of $pgp_default_key."
msgstr ""
"Falls B<gesetzt>, ist dies der Wert von $pgp_sign_as, anderenfalls der Wert "
"von $pgp_default_key."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "One or more key IDs (or fingerprints if available)."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Schlüsselkennungen (oder Fingerabdrücke, falls verfügbar)."

# FIXME B<samples/> → I<samples/>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For examples on how to configure these formats for the various versions of "
"PGP which are floating around, see the pgp and gpg sample configuration "
"files in the B<samples/> subdirectory which has been installed on your "
"system alongside the documentation.  (PGP only)"
msgstr ""
"Beispiele für die Konfiguration dieser Formate für die verschiedenen "
"kursierenden Versionen von PGP finden Sie in den pgp- und gpg-"
"Beispielkonfigurationsdateien im Unterverzeichnis I<samples/>, das auf Ihrem "
"System zusammen mit der Dokumantation installiert wurde.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_decrypt_command>"
msgstr "B<pgp_decrypt_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This command is used to decrypt a PGP encrypted message."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Entschlüsseln einer mit PGP verschlüsselten Nachricht "
"verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_decryption_okay>"
msgstr "B<pgp_decryption_okay>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: regular expression\n"
"Default: \\(lq\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: regulärer Ausdruck\n"
"Vorgabe: »«\n"

# FIXME multipart/encrypted → B<multipart/encrypted>
# FIXME encrypted.  (e.g. → encrypted (e.g.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you assign text to this variable, then an encrypted PGP message is only "
"considered successfully decrypted if the output from $pgp_decrypt_command "
"contains the text.  This is used to protect against a spoofed encrypted "
"message, with multipart/encrypted headers but containing a block that is not "
"actually encrypted.  (e.g. simply signed and ascii armored text)."
msgstr ""
"Falls Sie dieser Variable Text zuweisen, wird eine verschlüsselte PGP-"
"Nachricht erst dann als erfolgreich entschlüsselt betrachtet, wenn die "
"Ausgabe von $pgp_decrypt_command den Text enthält. Damit können Sie sich vor "
"einer gefälschten verschlüsselten Nachricht mit B<multipart/encrypted>-"
"Kopfzeilen schützen, die aber einen Block enthält, der nicht verschlüsselt "
"ist (zum Beispiel einfach signierter und ASCII-geschützter Text)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that if $pgp_check_gpg_decrypt_status_fd is set, this variable is "
"ignored.  (PGP only)"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Variable ignoriert wird, falls "
"pgp_check_gpg_decrypt_status_fd gesetzt ist.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_default_key>"
msgstr "B<pgp_default_key>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the default key-pair to use for PGP operations.  It will be used for "
"encryption (see $postpone_encrypt and $pgp_self_encrypt)."
msgstr ""
"Dies ist das zur Verwendung bei PGP-Aktionen vorgegebene Schlüsselpaar. Es "
"wird zum Verschlüsseln verwendet (siehe $postpone_encrypt und "
"$pgp_self_encrypt)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "It will also be used for signing unless $pgp_sign_as is set."
msgstr ""
"Es wird auch zum Signieren verwendet, es sei denn, $pgp_sign_as ist gesetzt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The (now deprecated) I<pgp_self_encrypt_as> is an alias for this variable, "
"and should no longer be used.  (PGP only)"
msgstr ""
"I<pgp_self_encrypt_as> ist ein inzwischen veralteter Alias für diese "
"Variable und sollte nicht mehr verwendet werden.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_encrypt_only_command>"
msgstr "B<pgp_encrypt_only_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This command is used to encrypt a body part without signing it."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Verschlüsseln eines Nachrichtenkörpers verwendet, "
"ohne ihn zu signieren."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_encrypt_sign_command>"
msgstr "B<pgp_encrypt_sign_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This command is used to both sign and encrypt a body part."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Signieren und Verschlüsseln eines Nachrichtenkörpers "
"verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_entry_format>"
msgstr "B<pgp_entry_format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq%4n %t%f %4l/0x%k %-4a %2c %u\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »%4n %t%f %4l/0x%k %-4a %2c %u«\n"

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable allows you to customize the PGP key selection menu to your "
"personal taste. This string is similar to $index_format, but has its own set "
"of B<printf(3)>-like sequences:"
msgstr ""
"Mit dieser Variable können Sie das PGP-Schlüsselauswahlmenü an Ihre "
"persönlichen Wünsche anpassen. Diese Zeichenkette ist ähnlich wie "
"$index_format, hat aber ihre eigenen Sequenzen im B<printf>(3)-Stil:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%n     "
msgstr "%n     "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "number"
msgstr "Zahl"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%k     "
msgstr "%k     "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "key id"
msgstr "Schlüsselkennung"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%u     "
msgstr "%u     "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "user id"
msgstr "Benutzerkennung"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%a     "
msgstr "%a     "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "algorithm"
msgstr "Algorithmus"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%l     "
msgstr "%l     "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "key length"
msgstr "Schlüssellänge"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%f     "
msgstr "%f     "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "flags"
msgstr "flags"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%c     "
msgstr "%c     "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%t     "
msgstr "%t     "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "trust/validity of the key-uid association"
msgstr "Vertrauen/Gültigkeit der Schlüssel-Benutzerkennung-Assoziation"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%[E<lt>sE<gt>] "
msgstr "%[E<lt>sE<gt>] "

# FIXME B<strftime(3)> → B<strftime>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "date of the key where E<lt>sE<gt> is an B<strftime(3)> expression"
msgstr ""
"Datum des Schlüssels, wobei E<lt>sE<gt> ein B<strftime>(3)-Ausdruck ist"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(PGP only)"
msgstr "(nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_export_command>"
msgstr "B<pgp_export_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This command is used to export a public key from the user's key ring."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Exportieren eines öffentlichen Schlüssels aus dem "
"Schlüsselbund des Benutzers verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_getkeys_command>"
msgstr "B<pgp_getkeys_command>"

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is invoked whenever Mutt needs to fetch the public key "
"associated with an email address.  Of the sequences supported by "
"$pgp_decode_command, %r is the only B<printf(3)>-like sequence used with "
"this format.  Note that in this case, %r expands to the email address, not "
"the public key ID (the key ID is unknown, which is why Mutt is invoking this "
"command).  (PGP only)"
msgstr ""
"Dieser Befehl wird immer dann aufgerufen, wenn Mutt den zu einer E-Mail-"
"Adresse gehörenden öffentlichen Schlüssel besorgen muss. Von den von "
"$pgp_decode_command unterstützten Sequenzen ist %r die einzige B<printf>(3)-"
"kompatible Sequenz, die mit diesem Format verwendet wird. Beachten Sie, dass "
"%r in diesem Fall zur E-Mail-Adresse expandiert wird, nicht zur ID des "
"öffentlichen Schlüssels (da die Schlüsselkennung nicht bekannt ist; daher "
"ruft Mutt diesen Befehl auf).  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_good_sign>"
msgstr "B<pgp_good_sign>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you assign a text to this variable, then a PGP signature is only "
"considered verified if the output from $pgp_verify_command contains the "
"text. Use this variable if the exit code from the command is 0 even for bad "
"signatures.  (PGP only)"
msgstr ""
"Wenn Sie dieser Variable Text zuweisen, wird die PGP-Signatur nur dann als "
"überprüft betrachtet, wenn die Ausgabe von $pgp_verify_command den Text "
"enthält. Verwenden Sie diese Variable, falls der Rückgabecode des Befehls "
"selbst dann 0 ist, wenn die Signatur ungültig ist.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_ignore_subkeys>"
msgstr "B<pgp_ignore_subkeys>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting this variable will cause Mutt to ignore OpenPGP subkeys. Instead, "
"the principal key will inherit the subkeys' capabilities.  I<Unset> this if "
"you want to play interesting key selection games.  (PGP only)"
msgstr ""
"Das Setzen dieser Variable veranlasst Mutt, OpenPGP-Unterschlüssel zu "
"ignorieren. Stattdessen erbt der Prinzipalschlüssel die Fähigkeiten des "
"Unterschlüssels. Falls I<nicht gesetzt>, werden Sie interessante "
"Schlüsselauswahlspiele zocken können.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_import_command>"
msgstr "B<pgp_import_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is used to import a key from a message into the user's public "
"key ring."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Importieren eines Schlüssels aus einer Nachricht in "
"den öffentlichen Schlüsselbund des Benutzers verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_list_pubring_command>"
msgstr "B<pgp_list_pubring_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is used to list the public key ring's contents.  The output "
"format must be analogous to the one used by"
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Auflisten des Inhalts des öffentlichen Schlüsselbunds "
"verwendet. Das Ausgabeformat muss analog zu dem des folgenden Befehls sein:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "gpg --list-keys --with-colons --with-fingerprint\n"
msgstr "gpg --list-keys --with-colons --with-fingerprint\n"

# FIXME B<mutt_pgpring> → B<mutt_pgpring>(1)
# FIXME mutt → B<mutt>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This format is also generated by the B<mutt_pgpring> utility which comes "
"with mutt."
msgstr ""
"Dieses Format wird auch vom Dienstprogramm B<mutt_pgpring> erzeugt, welches "
"mit Mutt geliefert wird."

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: gpg's B<fixed-list-mode> option should not be used.  It produces a "
"different date format which may result in mutt showing incorrect key "
"generation dates."
msgstr ""
"Achtung: Die GPG-Option B<fixed-list-mode> sollte nicht verwendet werden. "
"Sie erzeugt ein anderes Datumsformat, was dazu führen könnte, dass Mutt "
"inkorrekte Schlüsselerzeugungsdaten anzeigt."

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a format string, see the $pgp_decode_command command for possible "
"B<printf(3)>-like sequences.  Note that in this case, %r expands to the "
"search string, which is a list of one or more quoted values such as email "
"address, name, or keyid.  (PGP only)"
msgstr ""
"Dies ist eine Formatzeichenkette, siehe den Befehl $pgp_decode_command für "
"verwendbare Sequenzen im B<printf>(3)-Stil. Beachten Sie, dass %r in diesem "
"Fall zur Suchzeichenkette expandiert wird, welche eine Liste aus einem oder "
"mehreren in Anführungszeichen gesetzten Werten wie E-Mail-Adresse, Name oder "
"Schlüsselkennung ist.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_list_secring_command>"
msgstr "B<pgp_list_secring_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is used to list the secret key ring's contents.  The output "
"format must be analogous to the one used by:"
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Auflisten des Inhalts des geheimen Schlüsselbunds "
"verwendet. Das Ausgabeformat muss analog zu dem des folgenden Befehls sein:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_long_ids>"
msgstr "B<pgp_long_ids>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, use 64 bit PGP key IDs, if I<unset> use the normal 32 bit key "
"IDs.  NOTE: Internally, Mutt has transitioned to using fingerprints (or long "
"key IDs as a fallback).  This option now only controls the display of key "
"IDs in the key selection menu and a few other places.  (PGP only)"
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, werden 64-bit-PGP-Schlüsselkennungen, falls I<nicht "
"gesetzt>, normale 32-bit-Schlüsselkennungen vewendet. Mutt ist dazu "
"übergegangen, Fingerabdrücke (oder ersatzweise lange Schlüsselkennungen) zu "
"verwenden. Diese Option steuert nun die Anzeige der Schlüsselkennungen im "
"Schlüsselauswahlmenü und an einigen anderen Stellen.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_mime_auto>"
msgstr "B<pgp_mime_auto>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option controls whether Mutt will prompt you for automatically sending "
"a (signed/encrypted) message using PGP/MIME when inline (traditional) fails "
"(for any reason)."
msgstr ""
"Diese Option steuert, ob Mutt Sie beim automatischen Senden einer "
"(signierten/verschlüsselten) Nachricht mittels PGP/MIME um Bestätigung "
"bittet, wenn eingebettet (traditionell) fehlschlägt (aus irgendeinem Grund)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_replyinline>"
msgstr "B<pgp_replyinline>"

# FIXME pgp menu → \\(lqPGP\\(rq menu
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting this variable will cause Mutt to always attempt to create an inline "
"(traditional) message when replying to a message which is PGP encrypted/"
"signed inline.  This can be overridden by use of the pgp menu, when inline "
"is not required.  This option does not automatically detect if the (replied-"
"to) message is inline; instead it relies on Mutt internals for previously "
"checked/flagged messages."
msgstr ""
"Das Setzen dieser Variable veranlasst Mutt, stets zu versuchen, eine "
"eingebettete (traditionelle) Nachricht zu erzeugen, wenn Sie auf eine "
"Nachricht antworten, die eingebettet mit PGP verschlüsselt/signiert ist. "
"Dies kann über das »PGP«-Menü außer Kraft gesetzt werden, wenn Einbettung "
"nicht nötig ist. Diese Option erkennt nicht automatisch, ob die (zu "
"beantwortende) Nachricht eingebettet ist; stattdessen verlässt sie sich auf "
"die vorher durch Mutt selbst durchgeführten Prüfungen auf markierte "
"Nachrichten."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_retainable_sigs>"
msgstr "B<pgp_retainable_sigs>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, signed and encrypted messages will consist of nested B<multipart/"
"signed> and B<multipart/encrypted> body parts."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, werden signierte und verschlüsselte Nachrichten aus "
"verschachtelten B<multipart/signed>- und B<multipart/encrypted>-"
"Nachrichtenkörperteilen bestehen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is useful for applications like encrypted and signed mailing lists, "
"where the outer layer (B<multipart/encrypted>) can be easily removed, while "
"the inner B<multipart/signed> part is retained.  (PGP only)"
msgstr ""
"Dies ist für Anwendungsbereiche wie verschlüsselte und signierte "
"Mailinglisten nützlich, wobei die äußere Hülle (B<multipart/encrypted>) "
"einfach entfernt werden kann, während der innere Teil B<multipart/signed> "
"erhalten bleibt.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_self_encrypt>"
msgstr "B<pgp_self_encrypt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, PGP encrypted messages will also be encrypted using the key in "
"$pgp_default_key.  (PGP only)"
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, werden PGP-verschlüsselte Nachrichten auch mit dem "
"Schlüssel in $pgp_default_key entschlüsselt.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_show_unusable>"
msgstr "B<pgp_show_unusable>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, mutt will display non-usable keys on the PGP key selection menu.  "
"This includes keys which have been revoked, have expired, or have been "
"marked as \\(lqdisabled\\(rq by the user.  (PGP only)"
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, zeigt Mutt unbrauchbare Schlüssel im PGP-"
"Schlüsselauswahlmenü an. Dies umfasst Schlüssel, die widerrufen wurden, "
"abgelaufen sind oder vom Benutzer als »deaktiviert« markiert wurden.  (nur "
"PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_sign_as>"
msgstr "B<pgp_sign_as>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you have a different key pair to use for signing, you should set this to "
"the signing key.  Most people will only need to set $pgp_default_key.  It is "
"recommended that you use the keyid form to specify your key (e.g. "
"B<0x00112233>).  (PGP only)"
msgstr ""
"Falls Sie ein anderes Schlüsselpaar zum Signieren verwenden, sollten Sie "
"dies auf den Signierschlüssel setzen. Die meisten Benutzer werden nur "
"$pgp_default_key setzen müssen. Es wird empfohlen, dass Sie Ihren Schlüssel "
"in Form einer Schlüsselkennung angeben (zum Beispiel B<0x00112233>).  (nur "
"PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_sign_command>"
msgstr "B<pgp_sign_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is used to create the detached PGP signature for a B<multipart/"
"signed> PGP/MIME body part."
msgstr ""
"Mit diesem Befehl wird die abgetrennte PGP-Signatur für einen B<multipart/"
"signed>-PGP/MIME-Nachrichtenkörperteil erstellt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_sort_keys>"
msgstr "B<pgp_sort_keys>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: sort order\n"
"Default: address\n"
msgstr ""
"Typ: Sortierreihenfolge\n"
"Vorgabe: address\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies how the entries in the pgp menu are sorted. The following are "
"legal values:"
msgstr ""
"Gibt an, wie die Einträge im PGP-Menü sortiert werden sollen. Folgende Werte "
"sind verwendbar:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "address "
msgstr "address "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sort alphabetically by user id"
msgstr "alphabetisch nach Benutzerkennung sortieren"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "keyid   "
msgstr "keyid   "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sort alphabetically by key id"
msgstr "alphabetisch nach Schlüsselkennung sortieren"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "date    "
msgstr "date    "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sort by key creation date"
msgstr "nach Schlüsselerzeugungsdatum sortieren"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "trust   "
msgstr "trust   "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sort by the trust of the key"
msgstr "nach Vertrauenswürdigkeit des Schlüssels sortieren"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you prefer reverse order of the above values, prefix it with \\(lqreverse-"
"\\(rq.  (PGP only)"
msgstr ""
"Falls Sie die jeweils umgekehrte Reihenfolge der vorstehend genannten Werte "
"bevorzugen, stellen Sie diesen »reverse-« voran.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_strict_enc>"
msgstr "B<pgp_strict_enc>"

# FIXME quoted-printable → \\(lqquoted-printable\\(rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, Mutt will automatically encode PGP/MIME signed messages as quoted-"
"printable.  Please note that unsetting this variable may lead to problems "
"with non-verifyable PGP signatures, so only change this if you know what you "
"are doing.  (PGP only)"
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, kodiert Mutt automatisch PGP/MIME-signierte Nachrichten "
"als »quoted-printable«. Bitte beachten sie, dass es zu Problemen mit nicht "
"überprüfbaren PGP-Signaturen kommen kann, falls die Variable nicht gesetzt "
"ist, so dass Sie dies nur ändern sollten, wenn Sie genau wissen, was Sie "
"tun.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_timeout>"
msgstr "B<pgp_timeout>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: number (long)\n"
"Default: 300\n"
msgstr ""
"Typ: Zahl (Datentyp »long«)\n"
"Vorgabe: 300\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of seconds after which a cached passphrase will expire if not "
"used.  (PGP only)"
msgstr ""
"Die Anzahl Sekunden, nach der eine zwischengespeicherte Passphrase abläuft, "
"wenn sie nicht verwendet wird.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_use_gpg_agent>"
msgstr "B<pgp_use_gpg_agent>"

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME B<gpg-agent(1)> → B<gpg-agent>(1)
# FIXME pgp → B<pgp>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, mutt expects a B<gpg-agent(1)> process will handle private key "
"passphrase prompts.  If I<unset>, mutt will prompt for the passphrase and "
"pass it via stdin to the pgp command."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, erwartet Mutt einen B<gpg-agent>(1)-Prozess, der die "
"Passphrasen-Eingaben für einen geheimen Schlüssel verarbeitet. Falls I<nicht "
"gesetzt>, fragt Mutt nach der Passphrase und gibt sie über die "
"Standardeingabe an den B<pgp>-Befehl weiter."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that as of version 2.1, GnuPG automatically spawns an agent and "
"requires the agent be used for passphrase management.  Since that version is "
"increasingly prevalent, this variable now defaults I<set>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass GnuPG ab Version 2.1 automatisch einen Agenten erzeugt "
"und fordert, dass dieser Agent für die Passphrasenverwaltung eingesetzt "
"wird. Da diese Version zunehmend verbreitet ist, ist diese Variable jetzt "
"standardmäßig I<gesetzt>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mutt works with a GUI or curses pinentry program.  A TTY pinentry should not "
"be used."
msgstr ""
"Mutt arbeitet mit einem grafischen oder Curses-basierten Programm zur PIN-"
"Eingabe. Eine terminalbasierte PIN-Eingabe sollte nicht verwendet werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you are using an older version of GnuPG without an agent running, or "
"another encryption program without an agent, you will need to I<unset> this "
"variable.  (PGP only)"
msgstr ""
"Falls Sie eine ältere Version von GnuPG oder ein anderes "
"Verschlüsselungsprogramm ohne laufenden Agenten verwenden, werden Sie diese "
"I<nicht setzen> dürfen.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_verify_command>"
msgstr "B<pgp_verify_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This command is used to verify PGP signatures."
msgstr "Dieser Befehl wird zum Überprüfen von PGP-Signaturen verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_verify_key_command>"
msgstr "B<pgp_verify_key_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is used to verify key information from the key selection menu."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Überprüfen von Schlüsselinformationen im "
"Schlüsselauswahlmenü verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pipe_decode>"
msgstr "B<pipe_decode>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Used in connection with the B<E<lt>pipe-messageE<gt>> function.  When "
"I<unset>, Mutt will pipe the messages without any preprocessing. When "
"I<set>, Mutt will attempt to decode the messages first."
msgstr ""
"Wird in Verbindung mit der Funktion B<E<lt>pipe-messageE<gt>> verwendet. "
"Wenn I<nicht gesetzt>, wird Mutt die Nachrichten ohne Vorverarbeitung an den "
"externen Befehl per Pipe weiterleiten. Wenn I<gesetzt>, wird Mutt zuerst "
"versuchen, die Nachrichten zu dekodieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Also see $pipe_decode_weed, which controls whether headers will be weeded "
"when this is I<set>."
msgstr ""
"Siehe auch $pipe_decode_weed, wodurch gesteuert wird, ob nur die wichtigsten "
"Kopfzeilen angezeigt werden, wenn dies I<gesetzt> ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pipe_decode_weed>"
msgstr "B<pipe_decode_weed>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For B<E<lt>pipe-messageE<gt>>, when $pipe_decode is set, this further "
"controls whether Mutt will weed headers."
msgstr ""
"Für B<E<lt>pipe-messageE<gt>>, wenn $pipe_decode gesetzt ist, steuert dies "
"weiter, ob Mutt nur die wichtigen Kopfzeilen anzeigen wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pipe_sep>"
msgstr "B<pipe_sep>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The separator to add between messages when piping a list of tagged messages "
"to an external Unix command."
msgstr ""
"Der Trenner, der zwischen Nachrichten eingefügt wird, wenn eine Liste "
"ausgewählter Nachrichten an einen externen Unix-Befehl per Pipe "
"weitergeleitet wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pipe_split>"
msgstr "B<pipe_split>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Used in connection with the B<E<lt>pipe-messageE<gt>> function following "
"B<E<lt>tag-prefixE<gt>>.  If this variable is I<unset>, when piping a list "
"of tagged messages Mutt will concatenate the messages and will pipe them all "
"concatenated.  When I<set>, Mutt will pipe the messages one by one.  In both "
"cases the messages are piped in the current sorted order, and the $pipe_sep "
"separator is added after each message."
msgstr ""
"Wird in Verbindung mit der Funktion B<E<lt>pipe-messageE<gt>> folgend auf "
"B<E<lt>tag-prefixE<gt>> verwendet. Falls diese Variable I<nicht gesetzt> "
"ist, wird Mutt beim Weiterleiten einer Liste ausgewählter Nachrichten per "
"Pipe die Nachrichten verketten und sie in dieser verketteten Form an den "
"externen Befehl per Pipe weiterleiten. Wenn I<gesetzt>, leitet Mutt die "
"Nachrichten einzeln durch die Pipe weiter. In beiden Fällen werden die "
"Nachrichten in der aktuellen Sortierreihenfolge weitergeleitet und der "
"Trenner $pipe_sep nach jeder Nachricht eingefügt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pop_auth_try_all>"
msgstr "B<pop_auth_try_all>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, Mutt will try all available authentication methods.  When "
"I<unset>, Mutt will only fall back to other authentication methods if the "
"previous methods are unavailable. If a method is available but "
"authentication fails, Mutt will not connect to the POP server."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, versucht Mutt alle verfügbaren Authentifizierungsmethoden. "
"Wenn I<nicht gesetzt>, weicht Mutt nur dann ersatzweise auf andere "
"Authentifizierungsmethoden aus, falls die vorherigen Methoden nicht "
"verfügbar sind. Falls eine Methode verfügbar ist, die Authentifizierung aber "
"dennoch fehlschlägt, wird sich Mutt nicht mit dem POP-Server verbinden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pop_authenticators>"
msgstr "B<pop_authenticators>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a colon-delimited list of authentication methods mutt may attempt to "
"use to log in to an POP server, in the order mutt should try them.  "
"Authentication methods are either \\(lquser\\(rq, \\(lqapop\\(rq or any SASL "
"mechanism, e.g. \\(lqdigest-md5\\(rq, \\(lqgssapi\\(rq or \\(lqcram-"
"md5\\(rq.  This option is case-insensitive. If this option is I<unset> (the "
"default) mutt will try all available methods, in order from most-secure to "
"least-secure."
msgstr ""
"Dies ist eine durch Doppelpunkte getrennte Liste der "
"Authentifizierungsmethoden, die Mutt versuchen darf, um sich an einem POP-"
"Server anzumelden, und zwar in der Reihenfolge, in der Mutt sie versuchen "
"soll. Authentifizierungsmethoden sind entweder »user« oder »apop«, oder "
"irgendein SASL-Mechanismus, zum Beispiel »digest-md5«, »gssapi« oder »cram-"
"md5«. Für diese Option wird Groß-/Kleinschreibung nicht berücksichtigt. "
"Falls diese Option I<nicht gesetzt> ist (Vorgabe), dann wird Mutt alle "
"verfügbaren Methoden in der Reihenfolge der sichersten bis zur unsichersten "
"Methode versuchen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "set pop_authenticators=\\(rqdigest-md5:apop:user\\(rq\n"
msgstr "set pop_authenticators=\\(rqdigest-md5:apop:user\\(rq\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pop_checkinterval>"
msgstr "B<pop_checkinterval>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable configures how often (in seconds) mutt should look for new "
"mail in the currently selected mailbox if it is a POP mailbox."
msgstr ""
"Diese Variable steuert, wie oft Mutt (in Sekunden) im aktuell ausgewählten "
"Postfach nach neuen Nachrichten schauen soll, sofern es ein POP-Postfach ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pop_delete>"
msgstr "B<pop_delete>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: quadoption\n"
"Default: ask-no\n"
msgstr ""
"Typ: Quadoption\n"
"Vorgabe: ask-no\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, Mutt will delete successfully downloaded messages from the POP "
"server when using the B<E<lt>fetch-mailE<gt>> function.  When I<unset>, Mutt "
"will download messages but also leave them on the POP server."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, wird Mutt erfolgreich heruntergeladene Nachrichten vom POP-"
"Server löschen, wenn die Funktion B<E<lt>fetch-mailE<gt>> verwendet wird. "
"Falls I<nicht gesetzt>, wird Mutt Nachrichten herunterladen, aber diese auch "
"auf dem POP-Server belassen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pop_host>"
msgstr "B<pop_host>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The name of your POP server for the B<E<lt>fetch-mailE<gt>> function.  You "
"can also specify an alternative port, username and password, i.e.:"
msgstr ""
"Der Name Ihres POP-Servers für die Funktion B<E<lt>fetch-mailE<gt>>. Sie "
"können auch Alternativen für Port, Benutzername oder Passwort angeben, zum "
"Beispiel:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[pop[s]://][username[:password]@]popserver[:port]\n"
msgstr "[pop[s]://][Benutzername[:Passwort]@]POP-Server[:Port]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "where \\(lq[...]\\(rq denotes an optional part."
msgstr "wobei »[…]« einen optionalen Teil bezeichnet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pop_last>"
msgstr "B<pop_last>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this variable is I<set>, mutt will try to use the \\(lqB<LAST>\\(rq POP "
"command for retrieving only unread messages from the POP server when using "
"the B<E<lt>fetch-mailE<gt>> function."
msgstr ""
"Falls diese Variable I<gesetzt> ist, wird Mutt bei Verwendung der Funktion "
"B<E<lt>fetch-mailE<gt>> versuchen, mit dem POP-Befehl »B<LAST>« nur "
"ungelesene Nachrichten Nachrichten vom POP-Server herunterzuladen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pop_oauth_refresh_command>"
msgstr "B<pop_oauth_refresh_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The command to run to generate an OAUTH refresh token for authorizing your "
"connection to your POP server.  This command will be run on every connection "
"attempt that uses the OAUTHBEARER authentication mechanism.  See "
"\\(lqoauth\\(rq for details."
msgstr ""
"Der auszuführende Befehl zum Erzeugen eines OAUTH-Refresh-Tokens zum "
"Autorisieren der Verbindung zu Ihrem POP-Server. Dieser Befehl wird bei "
"jedem Verbindungsversuch ausgeführt, der den Authentifizierungsmechanismus "
"OAUTHBEARER verwendet. Siehe »oauth« für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pop_pass>"
msgstr "B<pop_pass>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the password for your POP account.  If I<unset>, Mutt will prompt "
"you for your password when you open a POP mailbox."
msgstr ""
"Gibt das Passwort für Ihr POP-Benutzerkonto an. Falls I<nicht gesetzt>, "
"fragt Mutt beim Öffnen eines POP-Postfachs nach Ihrem Passwort."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pop_reconnect>"
msgstr "B<pop_reconnect>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether or not Mutt will try to reconnect to the POP server if the "
"connection is lost."
msgstr ""
"Steuert, ob Mutt versuchen soll, die Verbindung zum POP-Server erneut "
"aufzubauen, wenn sie geschlossen wurde, oder nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pop_user>"
msgstr "B<pop_user>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Your login name on the POP server."
msgstr "Ihr Anmeldename auf dem POP-Server."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<post_indent_string>"
msgstr "B<post_indent_string>"

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similar to the $attribution variable, Mutt will append this string after the "
"inclusion of a message which is being replied to.  For a full listing of "
"defined B<printf(3)>-like sequences see the section on $index_format."
msgstr ""
"Ähnlich wie bei der Variable $attribution hängt Mutt diese Zeichenkette nach "
"der Einbeziehung einer Nachricht an, auf die geantwortet wird. Für "
"verwendbare Sequenzen im B<printf>(3)-Stil, siehe den Abschnitt zu "
"$index_format."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<postpone>"
msgstr "B<postpone>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether or not messages are saved in the $postponed mailbox when "
"you elect not to send immediately."
msgstr ""
"Steuert, ob Nachrichten im Postfach $postponed gespeichert werden oder "
"nicht, wenn Sie sie nicht sofort versenden wollen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Also see the $recall variable."
msgstr "Siehe auch die Variable $recall."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<postponed>"
msgstr "B<postponed>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: path\n"
"Default: \\(lq~/postponed\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Pfad\n"
"Vorgabe: »~/postponed«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mutt allows you to indefinitely \\(lqpostpone sending a message\\(rq which "
"you are editing.  When you choose to postpone a message, Mutt saves it in "
"the mailbox specified by this variable."
msgstr ""
"Mutt erlaubt Ihnen das »zeitlich unbegrenzte Zurückstellen« einer Nachricht, "
"die Sie bearbeiten. Wenn Sie sie zurückstellen, speichert Mutt Sie in dem "
"von dieser Variable angegebenen Postfach."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Also see the $postpone variable."
msgstr "Siehe auch die Variable $postpone."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<postpone_encrypt>"
msgstr "B<postpone_encrypt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, postponed messages that are marked for encryption will be self-"
"encrypted.  Mutt will first try to encrypt using the value specified in "
"$pgp_default_key or $smime_default_key.  If those are not set, it will try "
"the deprecated $postpone_encrypt_as.  (Crypto only)"
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, werden die für die Verschlüsselung vorgesehenen Nachrichten "
"für den Absender verschlüsselt. Mutt versucht zunächst, mit dem in "
"$pgp_default_key oder $smime_default_key angegebenen Wert zu verschlüsseln. "
"Falls diese nicht gesetzt sind, wird es das veraltete $postpone_encrypt_as "
"versuchen.  (nur Kryptografie)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<postpone_encrypt_as>"
msgstr "B<postpone_encrypt_as>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a deprecated fall-back variable for $postpone_encrypt.  Please use "
"$pgp_default_key or $smime_default_key.  (Crypto only)"
msgstr ""
"Dies ist eine als veraltet angesehene Ausweichvariable für "
"$postpone_encrypt. Bitte verwenden Sie $pgp_default_key oder "
"$smime_default_key.  (nur Kryptografie)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<preconnect>"
msgstr "B<preconnect>"

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME B<ssh(1)> → B<ssh>(1)
# FIXME opening the server → opening the connection to the server
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, a shell command to be executed if mutt fails to establish a "
"connection to the server. This is useful for setting up secure connections, "
"e.g. with B<ssh(1)>. If the command returns a nonzero status, mutt gives up "
"opening the server. Example:"
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, ist dies ein Shell-Befehl, der ausgeführt wird, wenn Mutt "
"keine Verbindung zum Server aufbauen kann. Dies ist zum Aufbau sicherer "
"Verbindungen nützlich, zum Beispiel mit B<ssh>(1). Falls der Befehl einen "
"Status ungleich 0 zurückliefert, gibt Mutt es auf, die Verbindung zum Server "
"zu öffnen. Beispiel:"

# FIXME mailhost.net → example.com (according to legal recommendations by W3C)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"set preconnect=\\(rqssh -f -q -L 1234:mailhost.net:143 mailhost.net \\e\n"
"sleep 20 E<lt> /dev/null E<gt> /dev/null\\(rq\n"
msgstr ""
"set preconnect=\\(rqssh -f -q -L 1234:example.com:143 example.com \\e\n"
"sleep 20 E<lt> /dev/null E<gt> /dev/null\\(rq\n"

# FIXME mailhost.net → example.com (according to legal recommendations by W3C)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mailbox \\(lqfoo\\(rq on \\(lqmailhost.net\\(rq can now be reached as "
"\\(lq{localhost:1234}foo\\(rq."
msgstr ""
"Das Postfach »foo« auf »example.com« ist nun unter »{localhost:1234}foo« "
"erreichbar."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: For this example to work, you must be able to log in to the remote "
"machine without having to enter a password."
msgstr ""
"Hinweis: Damit dieses Beispiel funktioniert, müssen Sie in der Lage sein, "
"sich ohne Passworteingabe am fernen Rechner anzumelden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<print>"
msgstr "B<print>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether or not Mutt really prints messages.  This is set to "
"\\(lqask-no\\(rq by default, because some people accidentally hit "
"\\(lqp\\(rq often."
msgstr ""
"Steuert, ob Mutt Nachrichten tatsächlich druckt oder nicht. Dies ist auf die "
"Vorgabe »ask-no« gesetzt, da manche Leute oft unbeabsichtigt »p« drücken."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<print_command>"
msgstr "B<print_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: path\n"
"Default: \\(lqlpr\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Pfad\n"
"Vorgabe: »lpr«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This specifies the command pipe that should be used to print messages."
msgstr ""
"Dies gibt die Befehls-Pipe an, die zum Drucken von Nachrichten verwendet "
"werden soll."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<print_decode>"
msgstr "B<print_decode>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Used in connection with the B<E<lt>print-messageE<gt>> function.  If this "
"option is I<set>, the message is decoded before it is passed to the external "
"command specified by $print_command.  If this option is I<unset>, no "
"processing will be applied to the message when printing it.  The latter "
"setting may be useful if you are using some advanced printer filter which is "
"able to properly format e-mail messages for printing."
msgstr ""
"Wird in Verbindung mit der Funktion B<E<lt>print-messageE<gt>> verwendet. "
"Falls diese Option I<gesetzt> ist, wird die Nachricht dekodiert, bevor sie "
"an den durch $print_command angegebenen externen Befehl übergeben wird. "
"Falls diese Option I<nicht gesetzt> ist, wird die Nachricht beim Drucken "
"nicht weiter bearbeitet. Letzteres kann sinnvoll sein, wenn Sie einen "
"fortgeschrittenen Druckerfilter haben, der E-Mail-Nachrichten sauber für den "
"Druck formatieren kann."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Also see $print_decode_weed, which controls whether headers will be weeded "
"when this is I<set>."
msgstr ""
"Siehe auch $print_decode_weed, wodurch gesteuert wird, ob nur die "
"wichtigsten Kopfzeilen angezeigt werden, wenn dies I<gesetzt> ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<print_decode_weed>"
msgstr "B<print_decode_weed>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For B<E<lt>print-messageE<gt>>, when $print_decode is set, this further "
"controls whether Mutt will weed headers."
msgstr ""
"Steuert weiterhin bei gesetztem $print_decode für B<E<lt>print-"
"messageE<gt>>, ob Mutt nur die wichtigen Kopfzeilen anzeigen wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<print_split>"
msgstr "B<print_split>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Used in connection with the B<E<lt>print-messageE<gt>> function.  If this "
"option is I<set>, the command specified by $print_command is executed once "
"for each message which is to be printed.  If this option is I<unset>, the "
"command specified by $print_command is executed only once, and all the "
"messages are concatenated, with a form feed as the message separator."
msgstr ""
"Wird in Verbindung mit der Funktion B<E<lt>print-messageE<gt>> verwendet. "
"Falls diese Option I<gesetzt> ist, wird der durch $print_command festgelegte "
"Befehl für jede zu druckende Nachricht einmal ausgeführt. Falls diese Option "
"I<nicht gesetzt> ist, wird der durch $print_command festgelegte Befehl nur "
"einmalig ausgeführt und alle Nachrichten verkettet, wobei ein Seitenvorschub "
"als Trenner für die Nachrichten verwendet wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Those who use the B<enscript>(1) program's mail-printing mode will most "
"likely want to I<set> this option."
msgstr ""
"Für jene, die den E-Mail-Druckmodus des Programms B<enscript>(1) verwenden, "
"könnte es sehr wahrscheinlich sinnvoll sein, diese Option zu I<setzen>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<prompt_after>"
msgstr "B<prompt_after>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you use an I<external> $pager, setting this variable will cause Mutt to "
"prompt you for a command when the pager exits rather than returning to the "
"index menu.  If I<unset>, Mutt will return to the index menu when the "
"external pager exits."
msgstr ""
"Falls Sie ein I<externes> Textanzeigeprogramm verwenden, wird Mutt durch das "
"Setzen dieser Variable veranlasst, nach einem Befehl zu fragen, wenn das "
"Textanzeigeprogramm beendet wird, anstatt zum Index-Menü zurückzukehren. "
"Falls I<nicht gesetzt>, kehrt Mutt zum Index-Menü zurück, wenn das externe "
"Textanzeigeprogramm beendet wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<query_command>"
msgstr "B<query_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This specifies the command Mutt will use to make external address queries.  "
"The string may contain a \\(lq%s\\(rq, which will be substituted with the "
"query string the user types.  Mutt will add quotes around the string "
"substituted for \\(lq%s\\(rq automatically according to shell quoting rules, "
"so you should avoid adding your own.  If no \\(lq%s\\(rq is found in the "
"string, Mutt will append the user's query to the end of the string.  See "
"\\(lqquery\\(rq for more information."
msgstr ""
"Dies gibt den Befehl an, den Mutt für externe Adressabfragen verwendet. Die "
"Zeichenkette darf ein »%s« enthalten, welches durch die Abfragezeichenkette "
"ersetzt wird, die der Benutzer eingibt. Mutt wird die in »%s« ersetzte "
"Zeichenkette automatisch nach den Regeln der Shell in Anführungszeichen "
"setzen, so dass Sie das nicht selbst tun sollten. Falls kein »%s« in der "
"Zeichenkette gefunden wird, hängt Mutt die Abfrage des Benutzers an das Ende "
"der Zeichenkette an. Siehe »query« für weitere Informationen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<query_format>"
msgstr "B<query_format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq%4c %t %-25.25a %-25.25n %?e?(%e)?\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »%4c %t %-25.25a %-25.25n %?e?(%e)?«\n"

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable describes the format of the \\(lqquery\\(rq menu. The "
"following B<printf(3)>-style sequences are understood:"
msgstr ""
"Diese Variable beschreibt das Format des »Abfrage«-Menüs. Die folgenden "
"Sequenzen im B<printf>(3)-Stil werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "destination address"
msgstr "Zieladresse"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "extra information *"
msgstr "Zusätzliche Informationen *"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "destination name"
msgstr "Zielname"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\(lq*\\(rq if current entry is tagged, a space otherwise"
msgstr ""
"»*«, falls der aktuelle Eintrag ausgewählt ist, anderenfalls ein Leerzeichen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "right justify the rest of the string and pad with \\(lqX\\(rq"
msgstr ""
"Ausrichtung der restlichen Zeichenkette nach rechts und Auffüllung mit dem "
"Zeichen »X«"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "pad to the end of the line with \\(lqX\\(rq"
msgstr "Auffüllung bis zum Ende der Zeile mit dem Zeichen »X«"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"* = can be optionally printed if nonzero, see the $status_format "
"documentation."
msgstr ""
"* = kann optional ausgegeben werden, falls nicht 0, siehe die Dokumentation "
"zu $status_format."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<quit>"
msgstr "B<quit>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls whether \\(lqquit\\(rq and \\(lqexit\\(rq actually "
"quit from mutt.  If this option is I<set>, they do quit, if it is I<unset>, "
"they have no effect, and if it is set to I<ask-yes> or I<ask-no>, you are "
"prompted for confirmation when you try to quit."
msgstr ""
"Diese Variable steuert, ob »quit« und »exit« Mutt tatsächlich beenden. Falls "
"diese Option I<gesetzt> ist, wird beendet; ist sie I<nicht gesetzt>, haben "
"sie keine Wirkung; wenn auf I<ask-yes> oder I<ask-no> gesetzt, werden Sie um "
"Bestätigung gebeten, wenn Sie das Programm zu beenden versuchen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<quote_regexp>"
msgstr "B<quote_regexp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: regular expression\n"
"Default: \\(lq^([ \\et]*[|E<gt>:}#])+\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: regulärer Ausdruck\n"
"Vorgabe: »^([ \\et]*[|E<gt>:}#])+«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A regular expression used in the internal pager to determine quoted sections "
"of text in the body of a message. Quoted text may be filtered out using the "
"B<E<lt>toggle-quotedE<gt>> command, or colored according to the \\(lqcolor "
"quoted\\(rq family of directives."
msgstr ""
"Ein regulärer Ausdruck, der im internen Textanzeigeprogramm verwendet wird, "
"um zitierte Abschnitte im Nachrichtenkörper zu erkennen. Zitierter Text kann "
"mit dem Befehl B<E<lt>toggle-quotedE<gt>> herausgefiltert oder mit den "
"»color qouted«-Anweisungen farbig dargestellt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Higher levels of quoting may be colored differently (\\(lqcolor "
"quoted1\\(rq, \\(lqcolor quoted2\\(rq, etc.). The quoting level is "
"determined by removing the last character from the matched text and "
"recursively reapplying the regular expression until it fails to produce a "
"match."
msgstr ""
"Tiefere Zitierebenen können unterschiedlich eingefärbt werden (»color "
"quoted1«, »color quoted2« usw.). Die Zitierebene wird bestimmt, indem das "
"letzte Zeichen aus dem passenden Text entfernt und rekursiv die Treffersuche "
"anhand des regulären Ausdrucks wiederholt wird, bis kein Treffer mehr "
"gefunden wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Match detection may be overridden by the $smileys regular expression."
msgstr ""
"Die Übereinstimmungserkennung kann durch den regulären Ausdruck $smileys "
"außer Kraft gesetzt werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<read_inc>"
msgstr "B<read_inc>"

# FIXME reading the mailbox → reading of the mailbox
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to a value greater than 0, Mutt will display which message it is "
"currently on when reading a mailbox or when performing search actions such "
"as search and limit. The message is printed after this many messages have "
"been read or searched (e.g., if set to 25, Mutt will print a message when it "
"is at message 25, and then again when it gets to message 50).  This variable "
"is meant to indicate progress when reading or searching large mailboxes "
"which may take some time.  When set to 0, only a single message will appear "
"before the reading the mailbox."
msgstr ""
"Falls dies auf einen Wert größer als 0 gesetzt ist, zeigt Mutt beim Lesen "
"eines Postfachs oder beim Ausführen von Suchfunktionen wie Suchen und "
"Eingrenzen an, welche Nachricht aktuell bearbeitet wird. Die Nachricht wird "
"nach der angegebenen Anzahl der gelesenen oder gesuchten Nachrichten "
"angezeigt (wenn Sie dies beispielsweise auf 25 setzen, zeigt Mutt eine "
"Meldung an, wenn es bei Nachricht 25 angekommen ist, und dann wieder, wenn "
"Nachricht 50 erreicht ist). Diese Variable soll dazu dienen, den Fortschritt "
"beim Lesen oder Durchsuchen großer Postfächer anzuzeigen, das einige Zeit "
"dauern kann. Wenn auf 0 gesetzt, wird vor dem Lesen des Postfachs nur eine "
"einzelne Nachricht angezeigt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Also see the $write_inc, $net_inc and $time_inc variables and the "
"\\(lqtuning\\(rq section of the manual for performance considerations."
msgstr ""
"Siehe auch die Variablen $write_inc, $net_inc und $time_inc und den "
"Abschnitt »tuning« des Handbuchs für Überlegungen zur Performance."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<read_only>"
msgstr "B<read_only>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<set>, all folders are opened in read-only mode."
msgstr "Falls I<gesetzt>, werden alle Postfächer schreibgeschützt geöffnet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<realname>"
msgstr "B<realname>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable specifies what \\(lqreal\\(rq or \\(lqpersonal\\(rq name "
"should be used when sending messages."
msgstr ""
"Diese Variable gibt an, welcher »echte« oder »persönliche« Name beim Senden "
"von Nachrichten verwendet werden soll."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, this is the GECOS field from B</etc/passwd>.  Note that this "
"variable will I<not> be used when the user has set a real name in the $from "
"variable."
msgstr ""
"Standardmäßig ist dies das GECOS-Feld aus B</etc/passwd>. Beachten Sie, dass "
"diese Variable I<nicht> verwendet wird, wenn der Benutzer in der Variable "
"$from einen echten Namen festgelegt hat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<recall>"
msgstr "B<recall>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether or not Mutt recalls postponed messages when composing a new "
"message."
msgstr ""
"Steuert, ob Mutt beim Verfassen einer neuen Nachricht zurückgestellte "
"Nachrichten wieder aufruft oder nicht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting this variable to I<yes> is not generally useful, and thus not "
"recommended.  Note that the B<E<lt>recall-messageE<gt>> function can be used "
"to manually recall postponed messages."
msgstr ""
"Das Setzen dieser Variable auf I<yes> ist generell nicht sinnvoll und wird "
"daher nicht empfohlen. Beachten Sie, dass die Funktion B<E<lt>recall-"
"messageE<gt>> zum manuellen Wiederaufruf zurückgestellter Nachrichten "
"verwendet werden kann."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Also see $postponed variable."
msgstr "Siehe auch die Variable $postponed."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<record>"
msgstr "B<record>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: path\n"
"Default: \\(lq~/sent\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Pfad\n"
"Vorgabe: »~/sent«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This specifies the file into which your outgoing messages should be "
"appended.  (This is meant as the primary method for saving a copy of your "
"messages, but another way to do this is using the \\(lqmy_hdr\\(rq command "
"to create a \\(lqBcc:\\(rq field with your email address in it.)"
msgstr ""
"Dies gibt die Datei an, an die Ihre ausgehenden Nachrichten angehängt "
"werden. Dies ist als hauptsächliche Methode zum Speichern einer Kopie Ihrer "
"Nachrichten gedacht, aber eine andere Möglichkeit wäre die Verwendung des "
"Befehls »my_hdr« zum Erzeugen eines »Bcc:«-Kopfzeilenfeldes mit Ihrer E-Mail-"
"Adresse darin."

# FIXME \\(lqfcc-hook\\(rq → B<fcc-hook>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value of I<$record> is overridden by the $force_name and $save_name "
"variables, and the \\(lqfcc-hook\\(rq command.  Also see $copy and "
"$write_bcc."
msgstr ""
"Der Wert von I<$record> wird durch die Variablen $force_name und $save_name "
"und den Befehl »fcc-hook« außer Kraft gesetzt. Siehe auch $copy und "
"$write_bcc."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Multiple mailboxes may be specified if $fcc_delimiter is set to a string "
"delimiter."
msgstr ""
"Mehrere Postfächer können angegeben werden, wenn $fcc_delimiter auf einen "
"Trenner für Zeichenketten gesetzt ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<reflow_space_quotes>"
msgstr "B<reflow_space_quotes>"

# FIXME format=flowed → \\(lqformat=flowed\\(rq
# FIXME set → I<set>
# FIXME \(rqE<gt>E<gt>E<gt>foo\(rq → \(lqE<gt>E<gt>E<gt>foo\(rq
# FIXME  \(rqE<gt> E<gt> E<gt> foo\(rq → \(lqE<gt> E<gt> E<gt> foo\(rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option controls how quotes from format=flowed messages are displayed in "
"the pager and when replying (with $text_flowed I<unset>).  When set, this "
"option adds spaces after each level of quote marks, turning "
"\\(rqE<gt>E<gt>E<gt>foo\\(rq into \\(rqE<gt> E<gt> E<gt> foo\\(rq."
msgstr ""
"Diese Option steuert, wie Zitate aus »format=flowed«-Nachrichten im "
"Textanzeigeprogramm und beim Beantworten dargestellt werden (wenn "
"$text_flowed I<nicht gesetzt> ist). Wenn I<gesetzt>, fügt diese Option "
"Leerzeichen nach jeder Zitatzeichen-Ebene ein, wobei »E<gt>E<gt>E<gt>foo« zu "
"»E<gt> E<gt> E<gt> foo« wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> If $reflow_text is I<unset>, this option has no effect.  Also, this "
"option does not affect replies when $text_flowed is I<set>."
msgstr ""
"B<Achtung>: Falls $reflow_text I<nicht gesetzt> ist, ist diese Option "
"wirkungslos. Außerdem hat diese Option keine Wirkung auf Antworten, wenn "
"$text_flowed I<gesetzt> ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<reflow_text>"
msgstr "B<reflow_text>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, Mutt will reformat paragraphs in text/plain parts marked "
"format=flowed.  If I<unset>, Mutt will display paragraphs unaltered from how "
"they appear in the message body.  See RFC3676 for details on the "
"I<format=flowed> format."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, wird Mutt Absätze in »text/plain«-Teilen als "
"»format=flowed« neu formatieren. Falls I<nicht gesetzt>, wird Mutt Absätze "
"unverändert so darstellen, wie sie im Nachrichtenkörper erscheinen. Siehe "
"RFC 3676 für Details zu I<format=flowed>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Also see $reflow_wrap, and $wrap."
msgstr "Siehe auch $reflow_wrap und $wrap."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<reflow_wrap>"
msgstr "B<reflow_wrap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: number\n"
"Default: 78\n"
msgstr ""
"Typ: Zahl\n"
"Vorgabe: 78\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls the maximum paragraph width when reformatting text/"
"plain parts when $reflow_text is I<set>.  When the value is 0, paragraphs "
"will be wrapped at the terminal's right margin.  A positive value sets the "
"paragraph width relative to the left margin.  A negative value set the "
"paragraph width relative to the right margin."
msgstr ""
"Diese Variable steuert die maximale Absatzbreite beim Neuformatieren der "
"»text/plain«-Teile, wenn $reflow_text I<gesetzt> ist. Wenn der Wert 0 ist, "
"werden Absätze am rechten Rand des Terminals umgebrochen. Ein positiver Wert "
"setzt die Absatzbreite auf einen Wert relativ zum linken Rand. Ein negativer "
"Wert setzt die Absatzbreite auf einen Wert relativ zum rechten Rand."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Also see $wrap."
msgstr "Siehe auch $wrap."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<reply_regexp>"
msgstr "B<reply_regexp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: regular expression (localized)\n"
"Default: \\(lq^(re)(\\e[[0-9]+\\e])*:[ \\et]*\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: regulärer Ausdruck (übersetzt)\n"
"Vorgabe: »^(re)(\\e[[0-9]+\\e])*:[ \\et]*«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A regular expression used to recognize reply messages when threading and "
"replying. The default value corresponds to the standard Latin \\(rqRe:\\(rq "
"prefix."
msgstr ""
"Ein regulärer Ausdruck, anhand dessen Antworten beim Knüpfen von "
"Diskussionsfäden und Beantworten von Nachrichten erkannt werden. Der "
"Standardwert korrespondiert zum vorgegebenen »Re:«-Präfix."

# FIXME B<\(rq^(re)\(rq> → B<\(lq^(re)\(rq>
# FIXME B<\(rq^(re|se)\(rq> → B<\(lq^(re|se)\(rq>
# FIXME B<\(rq^(re|aw|se)\(rq> → B<\(lq^(re|aw|se)\(rq>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This value may have been localized by the translator for your locale, adding "
"other prefixes that are common in the locale. You can add your own prefixes "
"by appending inside B<\\(rq^(re)\\(rq>.  For example: B<\\(rq^(re|se)\\(rq> "
"or B<\\(rq^(re|aw|se)\\(rq>."
msgstr ""
"Dieser Wert könnte in Ihre Sprache übersetzt worden sein, wobei andere "
"Präfixe hinzugefügt wurden, die in Ihrer Sprache üblich sind. Sie können "
"Ihre eigenen Präfixe hinzufügen, indem Sie sie innerhalb von »^(re)« "
"einfügen. Beispiele: B<»^(re|se)«> oder B<»^(re|aw|se«>."

# FIXME B<\\(rqRe[1]: \\(rq> → B<\\(lqRe[1]: \\(rq>
# FIXME B<\\(rq\\e\\e[\\(rq> → B<\\(lq\\e\\e[\\(rq>
# FIXME B<\\(rq[0-9]+\\(rq> → B<\\(lq[0-9]+\\(rq>
# FIXME B<\\(rq\\e\\e]\\(rq> → B<\\(lq\\e\\e]\\(rq>
# FIXME B<\\(rq*\\(rq> → B<\\(lq*\\(rq>
# FIXME muttrc → I<.muttrc>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The second parenthesized expression matches zero or more bracketed numbers "
"following the prefix, such as B<\\(rqRe[1]: \\(rq>.  The initial "
"B<\\(rq\\e\\e[\\(rq> means a literal left-bracket character.  Note the "
"backslash must be doubled when used inside a double quoted string in the "
"muttrc.  B<\\(rq[0-9]+\\(rq> means one or more numbers.  "
"B<\\(rq\\e\\e]\\(rq> means a literal right-bracket.  Finally the whole "
"parenthesized expression has a B<\\(rq*\\(rq> suffix, meaning it can occur "
"zero or more times."
msgstr ""
"Der zweite Klammerausdruck entspricht null oder mehr in eckige Klammern "
"eingeschlossenen Zahlen, die dem Präfix folgen, wie beispielsweise »Re[1]: "
"«. Das anfängliche B<»\\e\\e[«> bezeichnet eine wörtliche linke eckige "
"Klammer. Beachten Sie, dass der Rückschrägstrich verdoppelt werden muss, "
"wenn Sie ihn innerhalb einer in doppelte englische Anführungszeichen "
"eingeschlossenen Zeichenkette in der I<.muttrc> verwenden. B<»[0-9]+«> "
"bezeichnet eine oder mehrere Zahlen. B<»\\e\\e]«> bezeichnet eine wörtliche "
"rechte eckige Klammer. Am Ende hat der gesamte Klammerausdruck das Suffix "
"B<»*«>, was bedeutet, dass er null oder mehrmals auftauchen kann."

# FIXME B<\\(rq\\et\\(rq> → B<\\(lq\\et\\(rq>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The last part matches a colon followed by an optional space or tab.  Note "
"B<\\(rq\\et\\(rq> is converted to a literal tab inside a double quoted "
"string.  If you use a single quoted string, you would have to type an actual "
"tab character, and would need to convert the double-backslashes to single "
"backslashes."
msgstr ""
"Der letzte Teil passt auf einen Doppelpunkt, optional gefolgt von einem "
"Leerzeichen oder Tabulator. Beachten Sie, dass B<»\\et»> innerhalb einer in "
"doppelte englische Anführungszeichen eingeschlossenen Zeichenkette in einen "
"wörtlichen Tabulator umgewandelt wird. Falls Sie eine in einfache englische "
"Anführungszeichen eingeschlossene Zeichenkette verwenden, müssten Sie "
"tatsächlich ein Tabulator-Zeichen eingeben und würden die doppelten "
"Rückschrägstriche durch einfache ersetzen müssen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: the result of this regexp match against the subject is stored in the "
"header cache.  Mutt isn't smart enough to invalidate a header cache entry "
"based on changing $reply_regexp, so if you aren't seeing correct values in "
"the index, try temporarily turning off the header cache.  If that fixes the "
"problem, then once the variable is set to your liking, remove your stale "
"header cache files and turn the header cache back on."
msgstr ""
"Hinweis: Das Ergebnis der Übereinstimmungssuche im Betreff anhand dieses "
"regulären Ausdrucks wird in den Kopfzeilen-Zwischenspeicher geschrieben. "
"Mutt ist nicht intelligent genug, um den Kopfzeilen-Zwischenspeicher "
"basierend auf den Änderungen in $reply_regexp für ungültig zu erklären. "
"Falls Sie also keine korrekten Werte im Index sehen, versuchen Sie, den "
"Kopfzeilen-Zwischenspeicher temporär zu deaktivieren. Sollte dies das "
"Problem lösen, dann entfernen Sie die veralteten Kopfzeilen-Zwischenspeicher-"
"Dateien, sobald die Variable Ihren Vorstellungen entspricht, und schalten "
"Sie danach den Kopfzeilen-Zwischenspeicher wieder ein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<reply_self>"
msgstr "B<reply_self>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<unset> and you are replying to a message sent by you, Mutt will assume "
"that you want to reply to the recipients of that message rather than to "
"yourself."
msgstr ""
"Falls I<nicht gesetzt> und Sie auf eine von Ihnen gesendete Nachricht "
"antworten, nimmt Mutt an, dass Sie an die Empfänger der Nachricht statt an "
"sich selbst antworten wollen."

# FIXME \\(lqalternates\\(rq → B<alternates>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Also see the \\(lqalternates\\(rq command."
msgstr "Siehe auch den Befehl B<alternates>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<reply_to>"
msgstr "B<reply_to>"

# FIXME Reply-to: → \\(lqReply-to:\\(rq
# FIXME From: → \\(lqFrom:\\(rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, when replying to a message, Mutt will use the address listed in "
"the Reply-to: header as the recipient of the reply.  If I<unset>, it will "
"use the address in the From: header field instead.  This option is useful "
"for reading a mailing list that sets the Reply-To: header field to the list "
"address and you want to send a private message to the author of a message."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, wird Mutt beim Beantworten einer Nachricht die in der "
"»Reply-To:«-Kopfzeile aufgelisteten Adressen als Empfänger verwenden. Falls "
"I<nicht gesetzt>, verwendet es stattdessen die Adressen aus der »From:«-"
"Kopfzeile. Diese Option ist beim Lesen einer Mailingliste nützlich, die die "
"»Reply-To:«-Kopfzeile auf die Listenadresse setzt und Sie aber direkt in "
"einer privaten Nachricht an den Verfasser antworten wollen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<resolve>"
msgstr "B<resolve>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, the cursor will be automatically advanced to the next (possibly "
"undeleted) message whenever a command that modifies the current message is "
"executed."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, springt der Cursor automatisch zur nächsten (möglicherweise "
"nicht gelöschten) Nachricht, wenn ein Befehl ausgeführt wird, der die "
"aktuelle Nachricht verändert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<resume_draft_files>"
msgstr "B<resume_draft_files>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, draft files (specified by B<-H> on the command line) are "
"processed similarly to when resuming a postponed message.  Recipients are "
"not prompted for; send-hooks are not evaluated; no alias expansion takes "
"place; user-defined headers and signatures are not added to the message."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, werden Entwurfsdateien (die in der Befehlszeile mit B<-H> "
"angegeben sind) auf ähnliche Weise wie beim Wiederaufnehmen einer "
"zurückgestellten Nachricht verarbeitet. Es wird nicht nach Empfängern "
"gefragt, »send«-Hooks werden nicht angewendet, Aliase werden nicht "
"expandiert und es werden keine benutzerdefinierten Kopfzeilen und Signaturen "
"zur Nachricht hinzugefügt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<resume_edited_draft_files>"
msgstr "B<resume_edited_draft_files>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, draft files previously edited (via B<-E -H> on the command line) "
"will have $resume_draft_files automatically set when they are used as a "
"draft file again."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, wird für zuvor bearbeitete Entwurfsdateien (über B<-E -H> "
"in der Befehlszeile) $resume_draft_files automatisch gesetzt, wenn sie "
"wieder als Entwurfsdatei verwendet werden."

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME X-Mutt-Resume-Draft → \\(lqX-Mutt-Resume-Draft\\(rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The first time a draft file is saved, mutt will add a header, X-Mutt-Resume-"
"Draft to the saved file.  The next time the draft file is read in, if mutt "
"sees the header, it will set $resume_draft_files."
msgstr ""
"Beim ersten Speichern einer Entwurfsdatei fügt Mutt eine Kopfzeile »X-Mutt-"
"Resume-Draft« zur gespeicherten Datei hinzu. Beim nächsten Einlesen der "
"Entwurfsdatei setzt Mutt beim Setzen der Kopfzeile auch $resume_draft_files, "
"wenn es diese Kopfzeile sieht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is designed to prevent multiple signatures, user-defined "
"headers, and other processing effects from being made multiple times to the "
"draft file."
msgstr ""
"Diese Option soll verhindern, dass Signaturen, benutzerdefinierte Kopfzeilen "
"und andere Verarbeitungseffekte mehrmals in der Entwurfsdatei erscheinen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<reverse_alias>"
msgstr "B<reverse_alias>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls whether or not Mutt will display the "
"\\(lqpersonal\\(rq name from your aliases in the index menu if it finds an "
"alias that matches the message's sender.  For example, if you have the "
"following alias:"
msgstr ""
"Diese Variable steuert, ob Mutt die »persönlichen« Namen Ihrer Aliase im "
"Index-Menü anzeigt, wenn es einen Alias findet, der auf den Absender der "
"Nachricht passt. Zum Beispiel haben Sie folgenden Alias:"

# FIXME abd30425@somewhere.net → abd30425@example.com (somewhere.net really exists, but example.com is a special domain reserved for such examples)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "alias juser abd30425@somewhere.net (Joe User)\n"
msgstr "alias juser abd30425@example.com (Joe User)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "and then you receive mail which contains the following header:"
msgstr "und empfangen dann Nachrichten mit den folgenden Kopfzeilen:"

# FIXME abd30425@somewhere.net → abd30425@example.com (somewhere.net really exists, but example.com is a special domain reserved for such examples)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "From: abd30425@somewhere.net\n"
msgstr "From: abd30425@example.com\n"

# FIXME \\(lqabd30425@somewhere.net.\\(rq → \\(lqabd30425@example.com\\(rq. (somewhere.net really exists, but example.com is a special domain reserved for such examples)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It would be displayed in the index menu as \\(lqJoe User\\(rq instead of "
"\\(lqabd30425@somewhere.net.\\(rq This is useful when the person's e-mail "
"address is not human friendly."
msgstr ""
"Dieser würde dann im Index-Menü als »Joe User« anstatt »abd30425@example."
"com« angezeigt. Dies ist nützlich, wenn sich die E-Mail-Adresse der Person "
"nicht gut merken lässt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<reverse_name>"
msgstr "B<reverse_name>"

# FIXME First sentence should be proofread by a native speaker
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It may sometimes arrive that you receive mail to a certain machine, move the "
"messages to another machine, and reply to some the messages from there.  If "
"this variable is I<set>, the default I<From:> line of the reply messages is "
"built using the address where you received the messages you are replying to "
"B<if> that address matches your \\(lqalternates\\(rq.  If the variable is "
"I<unset>, or the address that would be used doesn't match your "
"\\(lqalternates\\(rq, the I<From:> line will use your address on the current "
"machine."
msgstr ""
"Es kann gelegentlich vorkommen, dass Sie E-Mails auf einem bestimmten "
"Rechner empfangen, die Nachrichten dann auf einen anderen Rechner übertragen "
"und von dort auf einige der Nachrichten antworten. Falls diese Variable "
"I<gesetzt> ist, wird die vorgegebene »From:«-Zeile der Antworten aus der "
"Adresse gebildet, auf der Sie die Nachrichten erhalten haben, die sie "
"beantworten, B<falls> diese Adresse auf Ihr »alternates« passt. Falls die "
"Variable I<nicht gesetzt> ist oder die Adresse, die verwendet werden würde, "
"nicht auf Ihr »alternates« passt, wird für die »From:«-Zeile Ihre Adresse "
"auf dem aktuellen Rechner verwendet."

# FIXME \\(lqalternates\\(rq → B<alternates>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Also see the \\(lqalternates\\(rq command and $reverse_realname."
msgstr "Siehe auch den Befehl B<alternates> und $reverse_realname."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<reverse_realname>"
msgstr "B<reverse_realname>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This variable fine-tunes the behavior of the $reverse_name feature."
msgstr ""
"Diese Variable dient der Feineinstellung des Verhaltens von $reverse_name."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When it is I<unset>, Mutt will remove the real name part of a matching "
"address.  This allows the use of the email address without having to also "
"use what the sender put in the real name field."
msgstr ""
"Wenn dies I<nicht gesetzt> ist, entfernt Mutt den Anteil des echten Namens "
"einer passenden Adresse. Damit können Sie die E-Mail-Adresse verwenden, ohne "
"auch das verwenden zu müssen, was der Absender in das Feld für den echten "
"Namen gesetzt hat."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "When it is I<set>, Mutt will use the matching address as-is."
msgstr "Wenn I<gesetzt>, verwendet Mutt die passende Adresse unverändert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In either case, a missing real name will be filled in afterwards using the "
"value of $realname."
msgstr ""
"In jedem Fall wird ein fehlender echter Name nachträglich mittels der "
"Variable $realname eingetragen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rfc2047_parameters>"
msgstr "B<rfc2047_parameters>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this variable is I<set>, Mutt will decode RFC2047-encoded MIME "
"parameters. You want to set this variable when mutt suggests you to save "
"attachments to files named like:"
msgstr ""
"Wenn diese Variable I<gesetzt> ist, dekodiert Mutt gemäß RFC 2047 kodierte "
"MIME-Parameter. Sie werden diese Variable setzen wollen, wenn Mutt Ihnen "
"vorschlägt, Anhänge in Dateien des folgenden Namensschemas zu speichern:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "=?iso-8859-1?Q?file=5F=E4=5F991116=2Ezip?=\n"
msgstr "=?iso-8859-1?Q?file=5F=E4=5F991116=2Ezip?=\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this variable is I<set> interactively, the change won't be active until "
"you change folders."
msgstr ""
"Wenn diese Variable interaktiv I<gesetzt> ist, wird die Änderung erst "
"wirksam, wenn Sie Postfächer wechseln."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this use of RFC2047's encoding is explicitly prohibited by the "
"standard, but nevertheless encountered in the wild."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Nutzung der Kodierung von RFC 2047 vom Standard "
"ausdrücklich verboten ist, aber trotzdem in der Praxis vorkommt."

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Also note that setting this parameter will I<not> have the effect that mutt "
"I<generates> this kind of encoding.  Instead, mutt will unconditionally use "
"the encoding specified in RFC2231."
msgstr ""
"Beachten Sie auch, dass das Setzen dieses Parameters sich I<nicht> darauf "
"auswirkt, wie Mutt diese Art der Kodierung I<erzeugt>. Stattdessen wird Mutt "
"bedingungslos die in RFC 2231 spezifizierte Kodierung verwenden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<save_address>"
msgstr "B<save_address>"

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME Fcc → \\(lqFcc:\\(rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, mutt will take the sender's full address when choosing a default "
"folder for saving a mail. If $save_name or $force_name is I<set> too, the "
"selection of the Fcc folder will be changed as well."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, nimmt Mutt die vollständige Adresse des Absenders, wenn es "
"ein Standardpostfach zum Speichern einer Nachricht wählt. Falls $save_name "
"oder $force_name ebenfalls I<gesetzt> ist, wird auch die Auswahl des »Fcc:«-"
"Postfachs davon beeinflusst."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<save_empty>"
msgstr "B<save_empty>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<unset>, mailboxes which contain no saved messages will be removed "
"when closed (the exception is $spoolfile which is never removed).  If "
"I<set>, mailboxes are never removed."
msgstr ""
"Wenn I<nicht gesetzt>, werden Postfächer, die keine gespeicherten "
"Nachrichten enthalten, beim Schließen entfernt (eine Ausnahme ist "
"$spoolfile, welches niemals entfernt wird). Falls I<gesetzt>, werden "
"Postfächer niemals entfernt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> This only applies to mbox and MMDF folders, Mutt does not delete MH "
"and Maildir directories."
msgstr ""
"B<Achtung>: Dies bezieht sich nur auf MBOX- und MMDF-Postfächer; Mutt löscht "
"keine MH- und Maildir-Verzeichnisse."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<save_history>"
msgstr "B<save_history>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls the size of the history (per category) saved in the "
"$history_file file."
msgstr ""
"Diese Variable steuert die Größe der Chronik (pro Kategorie), die in der "
"Datei $history_file gespeichert wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<save_name>"
msgstr "B<save_name>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls how copies of outgoing messages are saved.  When "
"I<set>, a check is made to see if a mailbox specified by the recipient "
"address exists (this is done by searching for a mailbox in the $folder "
"directory with the I<username> part of the recipient address).  If the "
"mailbox exists, the outgoing message will be saved to that mailbox, "
"otherwise the message is saved to the $record mailbox."
msgstr ""
"Diese Variable steuert, wie Kopien ausgehender Nachrichten gespeichert "
"werden. Wenn I<gesetzt>, wird überprüft, ob ein durch die Empfängeradresse "
"angegebenes Postfach existiert (dies geschieht durch Suchen nach einem "
"Postfach im Verzeichnis $folder mit dem I<Benutzername>-Teil der "
"Empfängeradresse). Falls das Postfach existiert, wird die ausgehende "
"Nachricht in diesem Postfach gespeichert, anderenfalls wird die ausgehende "
"Nachricht im Postfach $record gespeichert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Also see the $force_name variable."
msgstr "Siehe auch die Variable $force_name."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<score>"
msgstr "B<score>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this variable is I<unset>, scoring is turned off.  This can be useful "
"to selectively disable scoring for certain folders when the "
"$score_threshold_delete variable and related are used."
msgstr ""
"Wenn diese Variable I<nicht gesetzt> ist, sind Bewertungen ausgeschaltet. "
"Dies kann zum selektiven Ausschalten von Bewertungen sinnvoll sein, wenn die "
"Variable $score_threshold_delete und ähnliche verwendet werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<score_threshold_delete>"
msgstr "B<score_threshold_delete>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: number\n"
"Default: -1\n"
msgstr ""
"Typ: Zahl\n"
"Vorgabe: -1\n"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Messages which have been assigned a score equal to or lower than the value "
"of this variable are automatically marked for deletion by mutt.  Since mutt "
"scores are always greater than or equal to zero, the default setting of this "
"variable will never mark a message for deletion."
msgstr ""
"Nachrichten, denen eine Bewertung gleich oder niedriger als der Wert dieser "
"Variable zugewiesen wurde, werden von Mutt automatisch zum löschen markiert. "
"Da die Mutt-Bewertungen stets größer oder gleich Null sind, wird durch die "
"Vorgabeeinstellung dieser Variable niemals eine Nachricht zum Löschen "
"markiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<score_threshold_flag>"
msgstr "B<score_threshold_flag>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: number\n"
"Default: 9999\n"
msgstr ""
"Typ: Zahl\n"
"Vorgabe: 9999\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Messages which have been assigned a score greater than or equal to this "
"variable's value are automatically marked \\(rqflagged\\(rq."
msgstr ""
"Nachrichten mit einer zugewiesenen Bewertung größer als oder gleich dem Wert "
"dieser Variable werden automatisch als »markiert« gekennzeichnet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<score_threshold_read>"
msgstr "B<score_threshold_read>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Messages which have been assigned a score equal to or lower than the value "
"of this variable are automatically marked as read by mutt.  Since mutt "
"scores are always greater than or equal to zero, the default setting of this "
"variable will never mark a message read."
msgstr ""
"Nachrichten mit einer zugewiesenen Bewertung kleiner als oder gleich dem "
"Wert dieser Variable werden von Mutt automatisch als gelesen markiert. Da "
"die Bewertungen in Mutt stets größer oder gleich 0 sind, wird durch die "
"Vorgabeeinstellung dieser Variable niemals eine Nachricht als gelesen "
"markiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<search_context>"
msgstr "B<search_context>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the pager, this variable specifies the number of lines shown before "
"search results. By default, search results will be top-aligned."
msgstr ""
"Für das Textanzeigeprogramm gibt diese Variable die Anzahl der vor "
"Suchergebnissen angezeigten Zeilen an. Standardmäßig werden Suchergebnisse "
"ohne vorausgehende Zeilen angezeigt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<send_charset>"
msgstr "B<send_charset>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lqus-ascii:iso-8859-1:utf-8\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »us-ascii:iso-8859-1:utf-8«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A colon-delimited list of character sets for outgoing messages. Mutt will "
"use the first character set into which the text can be converted exactly.  "
"If your $charset is not \\(lqiso-8859-1\\(rq and recipients may not "
"understand \\(lqUTF-8\\(rq, it is advisable to include in the list an "
"appropriate widely used standard character set (such as "
"\\(lqiso-8859-2\\(rq, \\(lqkoi8-r\\(rq or \\(lqiso-2022-jp\\(rq) either "
"instead of or after \\(lqiso-8859-1\\(rq."
msgstr ""
"Eine durch Doppelpunkte getrennte Liste von Zeichensätzen für ausgehende "
"Nachrichten. Mutt wird den ersten Zeichensatz verwenden, in den der Text "
"exakt umgewandelt werden kann. Falls Ihr $charset nicht »iso-8859-1« ist und "
"Empfänger »UTF-8« nicht verstehen könnten, ist es ratsam, einen weithin "
"akzeptierten Zeichensatz (wie »iso-8859-2«, »koi8-r« oder »iso-2022-jp«) "
"entweder anstatt oder nach »iso-8859-1« in diese Liste aufzunehmen."

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In case the text cannot be converted into one of these exactly, mutt uses "
"$charset as a fallback."
msgstr ""
"Im Fall, dass der Text nicht exakt in einen dieser Zeichensätze umgewandelt "
"werden kann, verwendet Mutt ersatzweise $charset."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<send_multipart_alternative>"
msgstr "B<send_multipart_alternative>"

# FIXME multipart/alternative → \\(lqmultipart/alternative\\(rq
# FIXME last sentence seems to point on a user manual section
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, Mutt will generate a multipart/alternative container and an "
"alternative part using the filter script specified in "
"$send_multipart_alternative_filter.  See the section \\(lqMIME Multipart/"
"Alternative\\(rq (alternative-order)."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, wird Mutt einen »multipart/alternative«-Container und "
"einen alternativen Teil mit dem in $send_multipart_alternative_filter "
"angegebenen Filterskript erzeugen. Siehe den Abschnitt »MIME Multipart/"
"Alternative« (alternative-order) im Handbuch."

# FIXME multipart/alternative → \\(lqmultipart/alternative\\(rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that enabling multipart/alternative is not compatible with inline PGP "
"encryption.  Mutt will prompt to use PGP/MIME in that case."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Aktivierung von »multipart/alternative« zur "
"eingebetteten PGP-Verschlüsselung nicht kompatibel ist. Mutt wird "
"nachfragen, ob in diesem Fall PGP/MIME verwendet werden soll."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<send_multipart_alternative_filter>"
msgstr "B<send_multipart_alternative_filter>"

# FIXME text/html → \\(lqtext/html\\(rq
# FIXME last sentence seems to point on a user manual section
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This specifies a filter script, which will convert the main (composed) "
"message of the email to an alternative format.  The message will be piped to "
"the filter's stdin.  The expected output of the filter is the generated mime "
"type, e.g. text/html, followed by a blank line, and then the converted "
"content.  See the section \\(lqMIME Multipart/Alternative\\(rq (alternative-"
"order)."
msgstr ""
"Dies gibt ein Filterskript an, welches den Hauptteil der Nachricht (den "
"verfassten Text) in ein alternatives Format umwandelt. Die Nachricht wird in "
"die Standardeingabe des Filters geleitet. Die erwartete Ausgabe des Filters "
"ist der erzeugte MIME-Typ, zum Beispiel »text/html«, gefolgt von einer "
"Leerzeile und dann dem umgewandelten Inhalt. Siehe den Abschnitt »MIME "
"Multipart/Alternative« (alternative-order) im Handbuch."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sendmail>"
msgstr "B<sendmail>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: path\n"
"Default: \\(lq/usr/sbin/sendmail -oem -oi\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Pfad\n"
"Vorgabe: »/usr/sbin/sendmail -oem -oi«\n"

# FIXME B<--> → \\(lqB<-->\\(rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the program and arguments used to deliver mail sent by Mutt.  Mutt "
"expects that the specified program interprets additional arguments as "
"recipient addresses.  Mutt appends all recipients after adding a B<--> "
"delimiter (if not already present).  Additional flags, such as for "
"$use_8bitmime, $use_envelope_from, $dsn_notify, or $dsn_return will be added "
"before the delimiter."
msgstr ""
"Gibt das Programm und dessen Argumente an, das zum Ausliefern der von Mutt "
"gesendeten Nachrichten verwendet wird. Mutt erwartet, dass es die "
"zusätzlichen Argumente als Empfängeradressen interpretiert. Mutt hängt alle "
"Empfänger nach dem Hinzufügen des Trenners »B<-->« an (falls dieser nicht "
"schon vorhanden ist). Zusätzliche Schalter, wie für $use_8bitmime, "
"$use_envelope_from, $dsn_notify oder $dsn_return werden vor dem Trenner "
"eingefügt."

# FIXME B<execvp(3)> → B<execvp>(3)
# HK: Ich würde: Shell-Maskierung → das Einschließen in Anführungszeichen wie bei der Shell
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> This command is invoked differently from most other commands in "
"Mutt.  It is tokenized by space, and invoked directly via B<execvp(3)> with "
"an array of arguments - so commands or arguments with spaces in them are not "
"supported.  The shell is not used to run the command, so shell quoting is "
"also not supported."
msgstr ""
"B<Achtung>: Dieser Befehl wird anders als die meisten anderen Befehle in "
"Mutt ausgeführt. Er wird durch Leerraum in Kürzel zerlegt und direkt über "
"B<execvp>(3) mit einem Feld aus Argumenten aufgerufen – daher werden Befehle "
"oder Argumente mit enthaltenem Leerzeichen nicht unterstützt. Die Shell wird "
"zur Ausführung des Befehls nicht verwendet, daher wird Shell-Maskierung "
"ebenfalls nicht unterstützt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<See also:> $write_bcc."
msgstr "B<Siehe auch>: $write_bcc."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sendmail_wait>"
msgstr "B<sendmail_wait>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the number of seconds to wait for the $sendmail process to finish "
"before giving up and putting delivery in the background."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl der Sekunden an, die auf die Beendigung des $sendmail-"
"Prozesses gewartet werden soll, bis aufgegeben wird und die Auslieferung in "
"den Hintergrund geschoben wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mutt interprets the value of this variable as follows:"
msgstr "Mutt interpretiert den Wert dieser Variable wie folgt:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<gt>0 "
msgstr "E<gt>0 "

# FIXME sendmail → B<sendmail>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "number of seconds to wait for sendmail to finish before continuing"
msgstr ""
"Anzahl der Sekunden, die vor dem Fortsetzen auf das Beenden von Sendmail "
"gewartet wird"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0  "
msgstr "0  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "wait forever for sendmail to finish"
msgstr "Auf das Beenden von Sendmail wird unbegrenzt gewartet"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>0 "
msgstr "E<lt>0 "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "always put sendmail in the background without waiting"
msgstr "Ohne zu warten wird Sendmail immer in den Hintergrund geschoben"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that if you specify a value other than 0, the output of the child "
"process will be put in a temporary file.  If there is some error, you will "
"be informed as to where to find the output."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass bei Angabe eines Wertes ungleich 0 die Ausgabe des "
"Kindprozesses in einer temporären Datei gespeichert wird. Bei Fehlern werden "
"Sie darüber informiert, wo die Ausgabe zu finden ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<shell>"
msgstr "B<shell>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Command to use when spawning a subshell.  By default, the user's login shell "
"from B</etc/passwd> is used."
msgstr ""
"Befehl zum Aufruf einer Subshell. Standardmäßig wird die Anmeldeshell des "
"Benutzers aus B</etc/passwd> verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sidebar_delim_chars>"
msgstr "B<sidebar_delim_chars>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This contains the list of characters which you would like to treat as folder "
"separators for displaying paths in the sidebar."
msgstr ""
"Dies enthält die Liste der Zeichen, die als Postfachtrennzeichen bei der "
"Anzeige von Pfaden in der Seitenleiste angesehen werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Local mail is often arranged in directories: `dir1/dir2/mailbox'."
msgstr ""
"Lokale E-Mails werden oft in Verzeichnisse eingeordnet: `Verzeichnis1/"
"Verzeichnis2/Postfach'."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "set sidebar_delim_chars='/'\n"
msgstr "set sidebar_delim_chars='/'\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "IMAP mailboxes are often named: `folder1.folder2.mailbox'."
msgstr ""
"IMAP-Postfächer werden oft folgendermaßen benannt: »Postfach1.Postfach2."
"Postfach«."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "set sidebar_delim_chars='.'\n"
msgstr "set sidebar_delim_chars='.'\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<See also:> $sidebar_short_path, $sidebar_folder_indent, "
"$sidebar_indent_string."
msgstr ""
"B<Siehe auch>: $sidebar_short_path, $sidebar_folder_indent, "
"$sidebar_indent_string."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sidebar_divider_char>"
msgstr "B<sidebar_divider_char>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq|\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »|«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This specifies the characters to be drawn between the sidebar (when visible) "
"and the other Mutt panels. ASCII and Unicode line-drawing characters are "
"supported."
msgstr ""
"Dies gibt die Zeichen an, die zwischen der Seitenleiste (sofern sichtbar) "
"und den anderen Mutt-Teilfenstern gezeichnet werden. Dabei werden ASCII- und "
"Unicode-Linienzeichen unterstützt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sidebar_folder_indent>"
msgstr "B<sidebar_folder_indent>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set this to indent mailboxes in the sidebar."
msgstr "Setzen Sie dies, um Postfächer in der Seitenleiste einzurücken."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<See also:> $sidebar_short_path, $sidebar_indent_string, "
"$sidebar_delim_chars."
msgstr ""
"B<Siehe auch>: $sidebar_short_path, $sidebar_indent_string, "
"$sidebar_delim_chars."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sidebar_format>"
msgstr "B<sidebar_format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq%B%*  %n\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »%B%*  %n«\n"

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable allows you to customize the sidebar display. This string is "
"similar to $index_format, but has its own set of B<printf(3)>-like sequences:"
msgstr ""
"Mit dieser Variable können Sie die Anzeige der Seitenleiste an Ihre "
"persönlichen Wünsche anpassen. Diese Zeichenkette ist ähnlich wie "
"$index_format, hat aber ihre eigenen Sequenzen im B<printf>(3)-Stil:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%B  "
msgstr "%B  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Name of the mailbox"
msgstr "Name des Postfachs"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%S  "
msgstr "%S  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "* Size of mailbox (total number of messages)"
msgstr "* Größe des Postfachs (Gesamtzahl der Nachrichten)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "* Number of unread messages in the mailbox"
msgstr "* Anzahl der ungelesenen Nachrichten im Postfach"

# FIXMe Flagged → flagged
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "* Number of Flagged messages in the mailbox"
msgstr "* Anzahl der markierten Nachrichten im Postfach"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%!  "
msgstr "%!  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\(lq!\\(rq : one flagged message; \\(lq!!\\(rq : two flagged messages; "
"\\(lqn!\\(rq : n flagged messages (for n E<gt> 2).  Otherwise prints nothing."
msgstr ""
"»!«: eine markierte Nachricht; »!!«: zwei markierte Nachrichten; »n!«: n "
"markierte Nachrichten (für n E<gt> 2). Anderenfalls wird nichts ausgegeben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "* @ Number of deleted messages"
msgstr "* @ Anzahl der gelöschten Nachrichten"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%L  "
msgstr "%L  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "* @ Number of messages after limiting"
msgstr "* @ Anzahl der Nachrichten, die die gesetzte Begrenzung übersteigen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "* @ Number of tagged messages"
msgstr "* @ Anzahl der ausgewählten Nachrichten"

# FIXME split this in two gettext messages
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"* = Can be optionally printed if nonzero @ = Only applicable to the current "
"folder"
msgstr ""
"* = Kann optional ausgegeben werden, falls nicht Null; @ = Nur auf das "
"aktuelle Postfach anwendbar"

# FIXME \\(rq%B%?F? → \\(lq%B%?F?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to use %S, %N, %F, and %!, $mail_check_stats must be I<set>.  When "
"thus set, a suggested value for this option is \\(rq%B%?F? [%F]?%* %?N?%N/?"
"%S\\(rq."
msgstr ""
"Um %S, %N, %F und %! verwenden zu können, muss $mail_check_stats I<gesetzt> "
"sein. Wenn gesetzt, wird für diese Option der Wert »%B%?F? [%F]?%* %?N?%N/?"
"%S« empfohlen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sidebar_indent_string>"
msgstr "B<sidebar_indent_string>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq  \\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »  «\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This specifies the string that is used to indent mailboxes in the sidebar.  "
"It defaults to two spaces."
msgstr ""
"Dies gibt die Zeichenkette an, die zum Einrücken der Postfächer in der "
"Seitenleiste verwendet wird. Standardmäßig werden zwei Leerzeichen verwendet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<See also:> $sidebar_short_path, $sidebar_folder_indent, "
"$sidebar_delim_chars."
msgstr ""
"B<Siehe auch>: $sidebar_short_path, $sidebar_folder_indent, "
"$sidebar_delim_chars."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sidebar_new_mail_only>"
msgstr "B<sidebar_new_mail_only>"

# FIXME set → I<set>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When set, the sidebar will only display mailboxes containing new, or "
"flagged, mail."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, zeigt die Seitenleiste nur Postfächer an, die neue oder "
"markierte Nachrichten enthalten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<See also:> sidebar_whitelist."
msgstr "B<Siehe auch>: sidebar_whitelist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sidebar_next_new_wrap>"
msgstr "B<sidebar_next_new_wrap>"

# FIXME set → I<set>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When set, the B<E<lt>sidebar-next-newE<gt>> command will not stop and the "
"end of the list of mailboxes, but wrap around to the beginning. The "
"B<E<lt>sidebar-prev-newE<gt>> command is similarly affected, wrapping around "
"to the end of the list."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, wird der Befehl B<E<lt>sidebar-next-newE<gt>> nicht am Ende "
"der Postfachliste stoppen, sondern setzt an deren Anfang fort. Der Befehl "
"B<E<lt>sidebar-prev-newE<gt>> setzt auf ähnliche Weise am Ende der Liste "
"fort."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sidebar_relative_shortpath_indent>"
msgstr "B<sidebar_relative_shortpath_indent>"

# FIXME set → I<set>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When set, this option changes how $sidebar_short_path and "
"$sidebar_folder_indent perform shortening and indentation: both will look at "
"the previous sidebar entries and shorten/indent relative to the most recent "
"parent."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, ändert diese Option, wie $sidebar_short_path und "
"$sidebar_folder_indent kürzen und einrücken: Beide orientieren sich an den "
"vorherigen Seitenleisteneinträgen und nehmen Kürzungen bzw. Einrückungen "
"anhand des nächstliegenden übergeordneten Eintrags vor."

# FIXME \\(rq\\(rq → \\(lq→\\(rq (the → was previously there; could be a bug in recent po4a)
# FIXME the following example is hard to read and understand; needs to be formatted as a canonical Groff table (using .TS/.TE macro)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An example of this option set/unset for mailboxes listed in this order, with "
"$sidebar_short_path=yes, $sidebar_folder_indent=yes, and "
"$sidebar_indent_string=\\(rq→\\(rq:"
msgstr ""
"Ein Beispiel für die gesetzte bzw. nicht gesetzte Option für in dieser "
"Reihenfolge aufgelistete Postfächer, mit $sidebar_short_path=yes, "
"$sidebar_folder_indent=yes und $sidebar_indent_string=»→«:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mailbox>  "
msgstr "B<Postfach>  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<set> B<unset>"
msgstr "B<gesetzt> B<nicht gesetzt>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<=a.b>     "
msgstr "B<=a.b>     "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<=a.b> B<→b>"
msgstr "B<=a.b> B<→b>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<=a.b.c.d> "
msgstr "B<=a.b.c.d> "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<→c.d> B<→→→d>"
msgstr "B<→c.d> B<→→→d>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<=a.b.e>   "
msgstr "B<=a.b.e>   "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<→e> B<→→e>"
msgstr "B<→e> B<→→e>"

# FIXME set → I<set>
# FIXME unset → I<unset>
# FIXME illustrates most → illustrates this most
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The second line illustrates most clearly.  With this option set, B<=a.b.c.d> "
"is shortened relative to B<=a.b>, becoming B<c.d>; it is also indented one "
"place relative to B<=a.b>.  With this option unset B<=a.b.c.d> is always "
"shortened to the last part of the mailbox, B<d> and is indented three "
"places, with respect to $folder (represented by '=')."
msgstr ""
"Die zweite Zeile zeigt es am deutlichsten. Wenn diese Option I<gesetzt> ist, "
"wird B<=a.b.c.d> relativ zu B<=a.b> gekürzt und wird zu B<c.d>; außerdem "
"wird es um eine Stelle relativ zu B<=a.b> eingerückt. Wenn diese Option "
"I<nicht gesetzt> ist, wird B<=a.b.c.d> immer auf den letzten Teil des "
"Postfachs gekürzt und B<d> wird in Bezug zu $folder (dargestellt durch »=«) "
"um drei Stellen eingerückt."

# FIXME set → I<set>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When set, the third line will also be indented and shortened relative to the "
"first line."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, wird die dritte Zeile auch relativ zur ersten Zeile "
"eingerückt und gekürzt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sidebar_short_path>"
msgstr "B<sidebar_short_path>"

# FIXME the following example is hard to read and understand; needs to be formatted as a canonical Groff table (using .TS/.TE macro)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default the sidebar will show the mailbox's path, relative to the $folder "
"variable. Setting B<sidebar_shortpath=yes> will shorten the names relative "
"to the previous name. Here's an example:"
msgstr ""
"Standardmäßig zeigt die Seitenleiste den Pfad zum Postfach relativ zur "
"Variable $folder an. Wenn Sie B<sidebar_shortpath=yes> setzen, werden Namen "
"relativ zum vorhergehenden Namen gekürzt. Ein Beispiel:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<shortpath=no> "
msgstr "B<shortpath=no> "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<shortpath=yes> B<shortpath=yes, folderindent=yes, indentstr=\\(rq..\\(rq>"
msgstr ""
"B<shortpath=yes> B<shortpath=yes, folderindent=yes, indentstr=\\(rq..\\(rq>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fruit>        "
msgstr "B<Frucht>        "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fruit> B<fruit>"
msgstr "B<Frucht> B<Frucht>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fruit.apple>  "
msgstr "B<Frucht.Apfel>  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<apple> B<..apple>"
msgstr "B<Apfel> B<..Apfel>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fruit.banana> "
msgstr "B<Frucht.Banane> "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<banana> B<..banana>"
msgstr "B<Banane> B<..Banane>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fruit.cherry> "
msgstr "B<Frucht.Kirsche> "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<cherry> B<..cherry>"
msgstr "B<Kirsche> B<..Kirsche>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<See also:> $sidebar_delim_chars, $sidebar_folder_indent, "
"$sidebar_indent_string."
msgstr ""
"B<Siehe auch>: $sidebar_delim_chars, $sidebar_folder_indent, "
"$sidebar_indent_string."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sidebar_sort_method>"
msgstr "B<sidebar_sort_method>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: sort order\n"
"Default: unsorted\n"
msgstr ""
"Typ: Sortierreihenfolge\n"
"Vorgabe: unsorted\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies how to sort mailbox entries in the sidebar.  By default, the "
"entries are sorted alphabetically.  Valid values:"
msgstr ""
"Gibt an, wie Postfacheinträge in der Seitenleiste sortiert werden sollen. "
"Per Vorgabe werden Einträge alphabetisch sortiert. Zulässige Werte sind:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(hy alpha (alphabetically)"
msgstr "\\(hy alpha (alphabetisch)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(hy count (all message count)"
msgstr "\\(hy count (Anzahl aller Nachrichten)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(hy flagged (flagged message count)"
msgstr "\\(hy flagged (Anzahl der markierten Nachrichten)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(hy name (alphabetically)"
msgstr "\\(hy name (alphabetisch)"

# FIXME Difference between »unread« and »new«?
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(hy new (unread message count)"
msgstr "\\(hy new (Anzahl der ungelesenen Nachrichten)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(hy path (alphabetically)"
msgstr "\\(hy path (alphabetisch)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(hy unread (unread message count)"
msgstr "\\(hy unread (Anzahl der ungelesenen Nachrichten)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(hy unsorted"
msgstr "\\(hy unsorted"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You may optionally use the \\(lqreverse-\\(rq prefix to specify reverse "
"sorting order (example: \\(lqB<set sidebar_sort_method=reverse-alpha>\\(rq)."
msgstr ""
"Optional können Sie »reverse-« voranstellen, um die Sortierreihenfolge "
"umzukehren (Beispiel: »B<set sidebar_sort_method=reverse-alpha>«."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sidebar_use_mailbox_shortcuts>"
msgstr "B<sidebar_use_mailbox_shortcuts>"

# FIXME set → I<set>
# FIXME \\(rq=\\(rq or \\(rq~\\(rq → \\(lq=\\(rq or \\(lq~\\(rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When set, sidebar mailboxes will be displayed with mailbox shortcut prefixes "
"\\(rq=\\(rq or \\(rq~\\(rq."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, werden Postfächer in der Seitenleiste mit ihren "
"Schnellzugriff-Präfixen »=« oder »~« angezeigt."

# FIXME unset → I<unset>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When unset, the sidebar will trim off a matching $folder prefix but "
"otherwise not use mailbox shortcuts."
msgstr ""
"Wenn I<nicht gesetzt>, entfernt die Seitenleiste ein passendes $folder-"
"Präfix, aber verwendet anderenfalls keine Postfach-Schnellzugriffe."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sidebar_visible>"
msgstr "B<sidebar_visible>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This specifies whether or not to show sidebar. The sidebar shows a list of "
"all your mailboxes."
msgstr ""
"Dies gibt an, ob die Seitenleiste angezeigt werden soll oder nicht. Die "
"Seitenleiste zeigt eine Liste aller Ihrer Postfächer an."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<See also:> $sidebar_format, $sidebar_width"
msgstr "B<Siehe auch>: $sidebar_format, $sidebar_width"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sidebar_width>"
msgstr "B<sidebar_width>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This controls the width of the sidebar.  It is measured in screen columns.  "
"For example: sidebar_width=20 could display 20 ASCII characters, or 10 "
"Chinese characters."
msgstr ""
"Dies steuert die Breite der Seitenleiste, die in Bildschirmspalten angegeben "
"wird. Beispiel: sidebar_width=20 könnte 20 ASCII-Zeichen oder 10 chinesische "
"Zeichen anzeigen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sig_dashes>"
msgstr "B<sig_dashes>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, a line containing \\(lq-- \\(rq (note the trailing space) will be "
"inserted before your $signature.  It is B<strongly> recommended that you not "
"I<unset> this variable unless your signature contains just your name.  The "
"reason for this is because many software packages use \\(lq-- \\en\\(rq to "
"detect your signature.  For example, Mutt has the ability to highlight the "
"signature in a different color in the built-in pager."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, wird eine Zeile, die »-- « enthält (bitte beachten Sie das "
"angehängte Leerzeichen), vor Ihrer $signature eingefügt. Es wird "
"B<ausdrücklich> empfohlen, diese Variable I<nicht ungesetzt> zu lassen, "
"außer wenn Ihre Signatur einfach nur Ihren Namen enthält. Der Grund dafür "
"ist, dass viele Softwarepakete das »-- « verwenden, um Ihre Signatur zu "
"erkennen. Beispielsweise kann Mutt anhand dessen die Signatur im eingebauten "
"Textanzeigeprogramm in einer anderen Farbe hervorheben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sig_on_top>"
msgstr "B<sig_on_top>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, the signature will be included before any quoted or forwarded "
"text.  It is B<strongly> recommended that you do not set this variable "
"unless you really know what you are doing, and are prepared to take some "
"heat from netiquette guardians."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, wird die Signatur vor irgendwelchen zitierten oder "
"weitergeleiteten Teilen eingefügt. Wir raten B<grundsätzlich> davon ab, "
"diese Variable zu setzen, es sei denn, Sie wissen wirklich, was Sie tun. "
"Rechnen Sie damit, dass Sie sich damit den Unmut einiger Netiquette-Wächter "
"zuziehen werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<signature>"
msgstr "B<signature>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: path\n"
"Default: \\(lq~/.signature\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Pfad\n"
"Vorgabe: »~/.signature«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the filename of your signature, which is appended to all outgoing "
"messages.  If the filename ends with a pipe (\\(lq|\\(rq), it is assumed "
"that filename is a shell command and input should be read from its standard "
"output."
msgstr ""
"Gibt den Dateinamen Ihrer Signatur an, die an alle ausgehenden Nachrichten "
"angehängt wird. Falls der Dateiname mit einem Pipe-Zeichen (»|«) endet, wird "
"angenommen, dass der Dateiname ein Shell-Befehl ist und die Eingabe aus "
"dessen Standardausgabe gelesen werden soll."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<simple_search>"
msgstr "B<simple_search>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq~f %s | ~s %s\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »~f %s | ~s %s«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies how Mutt should expand a simple search into a real search "
"pattern.  A simple search is one that does not contain any of the "
"\\(lq~\\(rq pattern modifiers.  See \\(lqpatterns\\(rq for more information "
"on search patterns."
msgstr ""
"Gibt an, wie Mutt eine einfache Suche in ein echtes Suchmuster expandieren "
"soll. Eine einfache Suche enthält keinen der Mustermodifikatoren (»~«). "
"Siehe »patterns« für weitere Informationen zu Suchmustern."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, if you simply type \\(lqjoe\\(rq at a search or limit prompt, "
"Mutt will automatically expand it to the value specified by this variable by "
"replacing \\(lq%s\\(rq with the supplied string.  For the default value, "
"\\(lqjoe\\(rq would be expanded to: \\(lq~f joe | ~s joe\\(rq."
msgstr ""
"Wenn Sie beispielsweise einfach »Joe« an einer Such- oder Eingrenzungs-"
"Eingabeaufforderung eingeben, expandiert Mutt dies automatisch zu dem durch "
"diese Variable angegebenen Wert, indem »%s« durch die angegebene "
"Zeichenkette ersetzt wird. Der Standardwert würde »Joe« durch »~f Joe | ~s "
"Joe« ersetzen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<size_show_bytes>"
msgstr "B<size_show_bytes>"

# FIXME formatstrings-size → B<formatstrings-size>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, message sizes will display bytes for values less than 1 "
"kilobyte.  See formatstrings-size."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, werden die Nachrichtengrößen für Werte kleiner als 1 "
"Kilobyte in Byte angezeigt. Siehe B<formatstrings-size>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<size_show_fractions>"
msgstr "B<size_show_fractions>"

# FIXME formatstrings-size → B<formatstrings-size>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, message sizes will be displayed with a single decimal value for "
"sizes from 0 to 10 kilobytes and 1 to 10 megabytes.  See formatstrings-size."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, werden die Nachrichtengrößen mit einem einzelnen "
"Dezimalwert für Größen von 0 bis 10 Kilobyte und 1 bis 10 Megabyte "
"angezeigt. Siehe B<formatstrings-size>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<size_show_mb>"
msgstr "B<size_show_mb>"

# FIXME formatstrings-size → B<formatstrings-size>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, message sizes will display megabytes for values greater than or "
"equal to 1 megabyte.  See formatstrings-size."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, werden die Nachrichtengrößen für Werte größer oder gleich "
"1 Megabyte in Megabyte angezeigt. Siehe B<formatstrings-size>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<size_units_on_left>"
msgstr "B<size_units_on_left>"

# FIXME formatstrings-size → B<formatstrings-size>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, message sizes units will be displayed to the left of the number.  "
"See formatstrings-size."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, werden die Einheiten der Nachrichtengrößen links von der "
"Zahl angezeigt. Siehe B<formatstrings-size>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sleep_time>"
msgstr "B<sleep_time>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: number\n"
"Default: 1\n"
msgstr ""
"Typ: Zahl\n"
"Vorgabe: 1\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies time, in seconds, to pause while displaying certain informational "
"messages, while moving from folder to folder and after expunging messages "
"from the current folder.  The default is to pause one second, so a value of "
"zero for this option suppresses the pause."
msgstr ""
"Gibt die Zeit in Sekunden an, die während der Anzeige diverser informeller "
"Meldungen gewartet wird, während von Postfach zu Postfach gewechselt wird "
"und nach dem Bereinigen des aktuellen Postfachs. Die Vorgabe für die Pause "
"ist eine Sekunde, so dass ein Wert von 0 diese Pause unterdrückt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smart_wrap>"
msgstr "B<smart_wrap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the display of lines longer than the screen width in the internal "
"pager. If I<set>, long lines are wrapped at a word boundary.  If I<unset>, "
"lines are simply wrapped at the screen edge. Also see the $markers variable."
msgstr ""
"Steuert im internen Textanzeigeprogramm die Anzeige von Zeilen, die länger "
"als die Bildschirmbreite sind. Falls I<gesetzt>, werden lange Zeilen an "
"Wortgrenzen umgebrochen. Falls I<nicht gesetzt>, werden lange Zeilen einfach "
"am Bildschirmrand umgebrochen. Siehe auch die Variable $markers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smileys>"
msgstr "B<smileys>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: regular expression\n"
"Default: \\(lq(E<gt>From )|(:[-^]?[][)(E<gt>E<lt>}{|/DP])\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: regulärer Ausdruck\n"
"Vorgabe: \\(lq(E<gt>From )|(:[-^]?[][)(E<gt>E<lt>}{|/DP])\\(rq\n"

# FIXME and not → and does not
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<pager> uses this variable to catch some common false positives of "
"$quote_regexp, most notably smileys and not consider a line quoted text if "
"it also matches $smileys. This mostly happens at the beginning of a line."
msgstr ""
"Das I<Textanzeigeprogramm> verwendet diese Variable zum Erkennen häufiger "
"Fehler von $quote_regexp, beispielsweise Smileys und betrachtet eine Zeile "
"nicht als Zitat, wenn diese auch auf $smileys passt. Dies passiert meist am "
"Anfang einer Zeile."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_ask_cert_label>"
msgstr "B<smime_ask_cert_label>"

# FIXME flag → option, command
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This flag controls whether you want to be asked to enter a label for a "
"certificate about to be added to the database or not. It is I<set> by "
"default.  (S/MIME only)"
msgstr ""
"Diese Option steuert, ob Sie beim Hinzufügen eines Zertifikats zur Datenbank "
"um die Eingabe einer Bezeichnung gebeten werden wollen oder nicht. Dies ist "
"standardmäßig I<gesetzt>.  (nur S/MIME)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_ca_location>"
msgstr "B<smime_ca_location>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable contains the name of either a directory, or a file which "
"contains trusted certificates for use with OpenSSL.  (S/MIME only)"
msgstr ""
"Diese Variable enthält den Namen entweder eines Verzeichnisses oder einer "
"Datei, die vertrauenswürdige Zertifikate für die Verwendung mit OpenSSL "
"enthält.  (nur S/MIME)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_certificates>"
msgstr "B<smime_certificates>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since for S/MIME there is no pubring/secring as with PGP, mutt has to handle "
"storage and retrieval of keys by itself. This is very basic right now, and "
"keys and certificates are stored in two different directories, both named as "
"the hash-value retrieved from OpenSSL. There is an index file which contains "
"mailbox-address keyid pairs, and which can be manually edited. This option "
"points to the location of the certificates.  (S/MIME only)"
msgstr ""
"Da es für S/MIME keinen öffentlichen und geheimen Schlüsselbund wie für PGP "
"gibt, muss Mutt sich selbst um die Speicherung und das Holen von Schlüsseln "
"kümmern. Dies ist derzeit noch sehr elementar. Schlüssel und Zertifikate "
"werden in zwei verschiedenen Verzeichnissen gespeichert, die beide nach den "
"von OpenSSL ermittelten Hash-Werten benannt sind. Es gibt eine Index-Datei, "
"welche die Schlüsselkennung-Paare für die Postfachadresse enthält und die "
"manuell bearbeitet werden kann. Diese Option zeigt auf den Ort der "
"Zertifikate.  (nur S/MIME)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_decrypt_command>"
msgstr "B<smime_decrypt_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This format string specifies a command which is used to decrypt "
"B<application/x-pkcs7-mime> attachments."
msgstr ""
"Diese Formatzeichenkette gibt einen Befehl an, der zum Entschlüsseln von "
"B<application/x-pkcs7-mime>-Anhängen verwendet wird."

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The OpenSSL command formats have their own set of B<printf(3)>-like "
"sequences similar to PGP's:"
msgstr ""
"Die OpenSSL-Befehlsformate haben ihre eigenen Sequenzen im B<printf>(3)-"
"Stil, ähnlich denen von PGP:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%k "
msgstr "%k "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The key-pair specified with $smime_default_key"
msgstr "Das mit $smime_default_key angegebene Schlüsselpaar"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "One or more certificate IDs."
msgstr "Eine oder mehrere Zertifikatkennungen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The algorithm used for encryption."
msgstr "Der für die Verschlüsselung verwendete Algorithmus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The message digest algorithm specified with $smime_sign_digest_alg."
msgstr "Der mit $smime_sign_digest_alg angegebene Hash-Algorithmus."

# FIXME no forced line breaks needed
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"CA location:  Depending on whether $smime_ca_location\n"
"           points to a directory or file, this expands to\n"
"           \\(lq-CApath $smime_ca_location\\(rq or \\(lq-CAfile $smime_ca_location\\(rq.\n"
msgstr "Zertifikat-Ort: Abhängig davon, ob $smime_ca_location auf ein Verzeichnis oder eine Datei zeigt, wird dies entweder zu »-CAPfad $smime_ca_location« oder »-CADatei $smime_ca_location« expandiert.\n"

# FIXME B<samples/> → I<samples/>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For examples on how to configure these formats, see the B<smime.rc> in the "
"B<samples/> subdirectory which has been installed on your system alongside "
"the documentation.  (S/MIME only)"
msgstr ""
"Beispiele für die Konfiguration dieser Formate finden Sie in der Datei "
"B<smime.rc> im Unterverzeichnis I<samples/>, das auf Ihrem System mit der "
"Dokumentation installiert wurde.  (nur S/MIME)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_decrypt_use_default_key>"
msgstr "B<smime_decrypt_use_default_key>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set> (default) this tells mutt to use the default key for decryption. "
"Otherwise, if managing multiple certificate-key-pairs, mutt will try to use "
"the mailbox-address to determine the key to use. It will ask you to supply a "
"key, if it can't find one.  (S/MIME only)"
msgstr ""
"Falls I<gesetzt> (Vorgabe), verwendet Mutt den Standardschlüssel für die "
"Entschlüsselung. Anderenfalls, wenn Sie mehrere Zertifikat-Schlüssel-Paare "
"verwenden, versucht Mutt den zu verwendenden Schlüssel aus der "
"Postfachadresse zu ermitteln. Falls Mutt keinen Schlüssel finden kann, "
"werden Sie gebeten, einen anzugeben.  (nur S/MIME)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_default_key>"
msgstr "B<smime_default_key>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the default key-pair to use for S/MIME operations, and must be set "
"to the keyid (the hash-value that OpenSSL generates) to work properly."
msgstr ""
"Dies ist das vorgegebene für S/MIME-Aktionen zu verwendende Schlüsselpaar "
"und muss auf die Schlüsselkennung (den von OpenSSL erzeugten Hash-Wert) "
"gesetzt werden, um korrekt zu funktionieren."

# FIXME gpgsm → B<gpgsm>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It will be used for encryption (see $postpone_encrypt and "
"$smime_self_encrypt). If GPGME is enabled, this is the key id displayed by "
"gpgsm."
msgstr ""
"Es wird für die Verschlüsselung verwendet (siehe $postpone_encrypt und "
"$smime_self_encrypt). Falls GPGME aktiviert ist, ist dies die von "
"B<gpgsm>(1) angezeigte Schlüsselkennung."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It will be used for decryption unless $smime_decrypt_use_default_key is "
"I<unset>."
msgstr ""
"Es wird zum Entschlüsseln verwendet, außer wenn "
"$smime_decrypt_use_default_key I<nicht gesetzt> ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "It will also be used for signing unless $smime_sign_as is set."
msgstr ""
"Es wird auch zum Signieren verwendet, außer wenn $smime_sign_as I<gesetzt> "
"ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The (now deprecated) I<smime_self_encrypt_as> is an alias for this variable, "
"and should no longer be used.  (S/MIME only)"
msgstr ""
"Das (inzwischen als veraltet angesehene) I<smime_self_encrypt_as> ist ein "
"Alias für diese Variable und sollte nicht mehr verwendet werden.  (nur S/"
"MIME)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_encrypt_command>"
msgstr "B<smime_encrypt_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This command is used to create encrypted S/MIME messages."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Erstellen von mit S/MIME verschlüsselten Nachrichten "
"verwendet."

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a format string, see the $smime_decrypt_command command for possible "
"B<printf(3)>-like sequences.  (S/MIME only)"
msgstr ""
"Dies ist eine Formatzeichenkette, siehe den Befehl $smime_decode_command für "
"verwendbare Sequenzen im B<printf>(3)-Stil.  (nur S/MIME)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_encrypt_with>"
msgstr "B<smime_encrypt_with>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lqaes256\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »aes256«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This sets the algorithm that should be used for encryption.  Valid choices "
"are \\(lqaes128\\(rq, \\(lqaes192\\(rq, \\(lqaes256\\(rq, \\(lqdes\\(rq, "
"\\(lqdes3\\(rq, \\(lqrc2-40\\(rq, \\(lqrc2-64\\(rq, \\(lqrc2-128\\(rq.  (S/"
"MIME only)"
msgstr ""
"Dies legt den Algorithmus fest, der für die Verschlüsselung verwendet werden "
"soll. Folgende Werte sind verwendbar: »aes128«, »aes192«, »aes256«, »des«, "
"»des3«, »rc2-40«, »rc2-64«, »rc2-128«.  (nur S/MIME)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_get_cert_command>"
msgstr "B<smime_get_cert_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is used to extract X509 certificates from a PKCS7 structure."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Entnehmen von X509-Zertifikaten aus einer PKCS7-"
"Struktur verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_get_cert_email_command>"
msgstr "B<smime_get_cert_email_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is used to extract the mail address(es) used for storing X509 "
"certificates, and for verification purposes (to check whether the "
"certificate was issued for the sender's mailbox)."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Entnehmen der E-Mail-Adresse(n) zum Speichern von "
"X509-Zertifikaten und für Überprüfungszwecke verwendet (um zu prüfen, ob das "
"Zertifikat für das Postfach des Absenders ausgegeben wurde)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_get_signer_cert_command>"
msgstr "B<smime_get_signer_cert_command>"

# FIXME signers X509 certificate → X509 signature certificate
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is used to extract only the signers X509 certificate from a S/"
"MIME signature, so that the certificate's owner may get compared to the "
"email's \\(lqFrom:\\(rq field."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird dazu verwendet, nur das X509-Signaturzertifikat zu "
"entnehmen, so dass der Eigentümer des Zertifikats mit dem »From:«-Feld der E-"
"Mail verglichen werden kann."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_import_cert_command>"
msgstr "B<smime_import_cert_command>"

# FIXME smime_keys → B<smime_keys>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This command is used to import a certificate via smime_keys."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Importieren von Zertifikaten mittels B<smime_keys> "
"verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_is_default>"
msgstr "B<smime_is_default>"

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME unsetting → I<unsetting>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default behavior of mutt is to use PGP on all auto-sign/encryption "
"operations. To override and to use OpenSSL instead this must be I<set>.  "
"However, this has no effect while replying, since mutt will automatically "
"select the same application that was used to sign/encrypt the original "
"message.  (Note that this variable can be overridden by unsetting "
"$crypt_autosmime.)  (S/MIME only)"
msgstr ""
"Mutt verwendet standardmäßig PGP für alle automatisch ausgeführten Signier- "
"und Verschlüsselungsaktionen. Um diese Vorgabe außer Kraft zu setzen und "
"stattdessen OpenSSL zu verwenden, muss dies I<gesetzt> werden. Jedoch ist "
"dies beim Beantworten von Nachrichten wirkungslos, da Mutt automatisch die "
"gleiche Anwendung wählt, die zum Signieren/Verschlüsseln der ursprünglichen "
"Nachricht eingesetzt wurde. Beachten Sie, dass Sie diese Variable außer "
"Kraft setzen, indem Sie $crypt_autosmime I<nicht setzen>.  (nur S/MIME)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_keys>"
msgstr "B<smime_keys>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since for S/MIME there is no pubring/secring as with PGP, mutt has to handle "
"storage and retrieval of keys/certs by itself. This is very basic right now, "
"and stores keys and certificates in two different directories, both named as "
"the hash-value retrieved from OpenSSL. There is an index file which contains "
"mailbox-address keyid pair, and which can be manually edited. This option "
"points to the location of the private keys.  (S/MIME only)"
msgstr ""
"Da es für S/MIME keinen öffentlichen und geheimen Schlüsselbund wie für PGP "
"gibt, muss Mutt sich selbst um die Speicherung und das Holen von Schlüsseln/"
"Zertifikaten kümmern. Dies ist derzeit noch sehr elementar. Schlüssel und "
"Zertifikate werden in zwei verschiedenen Verzeichnissen gespeichert, die "
"beide nach den von OpenSSL ermittelten Hash-Werten benannt sind. Es gibt "
"eine Index-Datei, welche die Schlüsselkennung-Paare für die Postfachadresse "
"enthält und die manuell bearbeitet werden kann. Diese Option zeigt auf den "
"Ort der geheimen Schlüssel.  (nur S/MIME)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_pk7out_command>"
msgstr "B<smime_pk7out_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is used to extract PKCS7 structures of S/MIME signatures, in "
"order to extract the public X509 certificate(s)."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Entnehmen von PKCS7-Strukturen aus S/MIME-Signaturen "
"verwendet, um das/die öffentliche(n) X509-Zertifikat(e) zu erhalten."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_self_encrypt>"
msgstr "B<smime_self_encrypt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, S/MIME encrypted messages will also be encrypted using the "
"certificate in $smime_default_key.  (S/MIME only)"
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, werden mit S/MIME verschlüsselte Nachrichten auch mit dem "
"in $smime_default_key angegebenen Zertifikat verschlüsselt.  (nur S/MIME)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_sign_as>"
msgstr "B<smime_sign_as>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you have a separate key to use for signing, you should set this to the "
"signing key. Most people will only need to set $smime_default_key.  (S/MIME "
"only)"
msgstr ""
"Falls Sie einen anderen Schlüssel zum Signieren verwenden, sollten Sie dies "
"auf den Signierschlüssel setzen. Die meisten Benutzer werden nur "
"$smime_default_key setzen müssen.  (nur S/MIME)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_sign_command>"
msgstr "B<smime_sign_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is used to created S/MIME signatures of type B<multipart/"
"signed>, which can be read by all mail clients."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Erzeugen von S/MIME-Signaturen des Typs B<multipart/"
"signed> verwendet, die von allen E-Mail-Clients gelesen werden können."

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a format string, see the $smime_decrypt_command command for possible "
"B<printf(3)>-like sequences.  NOTE: %c and %k will default to $smime_sign_as "
"if set, otherwise $smime_default_key.  (S/MIME only)"
msgstr ""
"Dies ist eine Formatzeichenkette, siehe den Befehl $smime_decrypt_command "
"für verwendbare Sequenzen im B<printf>(3)-Stil. ACHTUNG: Die Vorgabe für %c "
"und %k ist $smime_sign_as, falls gesetzt, anderenfalls $smime_default_key.  "
"(nur S/MIME)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_sign_digest_alg>"
msgstr "B<smime_sign_digest_alg>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lqsha256\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »sha256«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This sets the algorithm that should be used for the signature message "
"digest.  Valid choices are \\(lqmd5\\(rq, \\(lqsha1\\(rq, \\(lqsha224\\(rq, "
"\\(lqsha256\\(rq, \\(lqsha384\\(rq, \\(lqsha512\\(rq.  (S/MIME only)"
msgstr ""
"Dies legt den Algorithmus fest, der für den Nachrichten-Hash verwendet "
"werden soll. Folgende Werte sind verwendbar: »md5«, »sha1«, »sha224«, "
"»sha256«, »sha384«, »sha512«.  (nur S/MIME)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_sign_opaque_command>"
msgstr "B<smime_sign_opaque_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is used to created S/MIME signatures of type B<application/x-"
"pkcs7-signature>, which can only be handled by mail clients supporting the S/"
"MIME extension."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Erzeugen von S/MIME-Signaturen des Typs B<application/"
"x-pkcs7-signature> verwendet, die nur von E-Mail-Clients verarbeitet werden "
"können, welche die S/MIME-Erweiterung unterstützen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_timeout>"
msgstr "B<smime_timeout>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of seconds after which a cached passphrase will expire if not "
"used.  (S/MIME only)"
msgstr ""
"Die Anzahl Sekunden, nach der eine zwischengespeicherte Passphrase abläuft, "
"wenn sie nicht verwendet wird.  (nur S/MIME)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_verify_command>"
msgstr "B<smime_verify_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is used to verify S/MIME signatures of type B<multipart/signed>."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Überprüfen von S/MIME-Signaturen des Typs B<multipart/"
"signed> verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_verify_opaque_command>"
msgstr "B<smime_verify_opaque_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is used to verify S/MIME signatures of type B<application/x-"
"pkcs7-mime>."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Überprüfen von S/MIME-Signaturen des Typs "
"B<application/x-pkcs7-mime> verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smtp_authenticators>"
msgstr "B<smtp_authenticators>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a colon-delimited list of authentication methods mutt may attempt to "
"use to log in to an SMTP server, in the order mutt should try them.  "
"Authentication methods are any SASL mechanism, e.g.  \\(lqdigest-md5\\(rq, "
"\\(lqgssapi\\(rq or \\(lqcram-md5\\(rq.  This option is case-insensitive. If "
"it is \\(lqunset\\(rq (the default) mutt will try all available methods, in "
"order from most-secure to least-secure."
msgstr ""
"Dies ist eine durch Doppelpunkte getrennte Liste der "
"Authentifizierungsmethoden, die Mutt versuchen darf, um sich an einem SMTP-"
"Server anzumelden, und zwar in der Reihenfolge, in der Mutt sie versuchen "
"soll. Authentifizierungsmethoden können beliebige SASL-Mechanismen sein, zum "
"Beispiel »digest-md5«, »gssapi« oder »cram-md5«. Für diese Option wird Groß-/"
"Kleinschreibung nicht berücksichtigt. Falls diese Option I<nicht gesetzt> "
"ist (Vorgabe), dann wird Mutt alle verfügbaren Methoden in der Reihenfolge "
"der sichersten bis zur unsichersten Methode versuchen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "set smtp_authenticators=\\(rqdigest-md5:cram-md5\\(rq\n"
msgstr "set smtp_authenticators=\\(rqdigest-md5:cram-md5\\(rq\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smtp_oauth_refresh_command>"
msgstr "B<smtp_oauth_refresh_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The command to run to generate an OAUTH refresh token for authorizing your "
"connection to your SMTP server.  This command will be run on every "
"connection attempt that uses the OAUTHBEARER authentication mechanism.  See "
"\\(lqoauth\\(rq for details."
msgstr ""
"Der auszuführende Befehl zum Erzeugen eines OAUTH-Refresh-Tokens zum "
"Autorisieren der Verbindung zu Ihrem SMTP-Server. Dieser Befehl wird bei "
"jedem Verbindungsversuch ausgeführt, der den Authentifizierungsmechanismus "
"OAUTHBEARER verwendet. Siehe »oauth« für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smtp_pass>"
msgstr "B<smtp_pass>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the password for your SMTP account.  If I<unset>, Mutt will prompt "
"you for your password when you first send mail via SMTP.  See $smtp_url to "
"configure mutt to send mail via SMTP."
msgstr ""
"Gibt das Passwort für Ihr SMTP-Benutzerkonto an. Falls I<nicht gesetzt>, "
"fragt Mutt nach Ihrem Passwort, wenn Sie zum ersten Mal Nachrichten über "
"SMTP versenden. Siehe $smtp_url für die Einrichtung von Mutt zum Senden von "
"E-Mails über SMTP."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smtp_url>"
msgstr "B<smtp_url>"

# FIXME should relayed → should be relayed
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Defines the SMTP smarthost where sent messages should relayed for delivery. "
"This should take the form of an SMTP URL, e.g.:"
msgstr ""
"Definiert den SMTP-Smarthost, über den Nachrichten bei der Auslieferung "
"geleitet werden. Dies sollte die Form einer SMTP-URL haben, zum Beispiel:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "smtp[s]://[user[:pass]@]host[:port]\n"
msgstr "smtp[s]://[Benutzer[:Passwort]@]Rechner[:Port]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where \\(lq[...]\\(rq denotes an optional part.  Setting this variable "
"overrides the value of the $sendmail variable."
msgstr ""
"wobei »[…]« einen optionalen Teil bezeichnet. Das Setzen dieser Variable "
"setzt den Wert der Variable $sendmail außer Kraft."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Also see $write_bcc."
msgstr "Siehe auch $write_bcc."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sort>"
msgstr "B<sort>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: sort order\n"
"Default: date\n"
msgstr ""
"Typ: Sortierreihenfolge\n"
"Vorgabe: date\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies how to sort messages in the \\(lqindex\\(rq menu.  Valid values "
"are:"
msgstr ""
"Gibt an, wie Nachrichten im »Index«-Menü sortiert werden sollen. Folgende "
"Werte sind verwendbar:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(hy date or date-sent"
msgstr "\\(hy date oder date-sent (Datum oder Sendedatum)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(hy date-received"
msgstr "\\(hy date-received (Empfangsdatum)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(hy from"
msgstr "\\(hy from (Absender)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(hy mailbox-order (unsorted)"
msgstr "\\(hy mailbox-order (unsortiert)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(hy score"
msgstr "\\(hy score (Bewertung)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(hy size"
msgstr "\\(hy size (Größe)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(hy spam"
msgstr "\\(hy spam (unerwünschte Nachrichten)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(hy subject"
msgstr "\\(hy subject (Betreff)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(hy threads"
msgstr "\\(hy threads (Diskussionsfäden)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(hy to"
msgstr "\\(hy to (Empfänger)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You may optionally use the \\(lqreverse-\\(rq prefix to specify reverse "
"sorting order (example: \\(lqB<set sort=reverse-date-sent>\\(rq)."
msgstr ""
"Optional können Sie »reverse-« voranstellen, um die Sortierreihenfolge "
"umzukehren (Beispiel: »B<set sort=reverse-date-sent>«."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For values except \\(lqthreads\\(rq, this provides the primary sort method.  "
"When two message sort values are equal, $sort_aux will be used for a "
"secondary sort."
msgstr ""
"Für Werte außer »threads« stellt dies die primäre Sortiermethode bereit. "
"Wenn beim Sortieren zwei Nachrichten auf den gleichen Platz kommen, dann "
"wird $sort_aux als zweites Sortierkriterium verwendet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When set to \\(lqthreads\\(rq, Mutt threads messages in the index. It uses "
"the variable $sort_thread_groups to sort between threads (at the top/root "
"level), and $sort_aux to sort sub-threads and children."
msgstr ""
"Wenn auf »threads« gesetzt, verknüpft Mutt Nachrichten im Index zu "
"Diskussionsfäden. Es verwendet die Variable $sort_thread_groups zum "
"Sortieren zwischen verschiedenen Diskussionsfäden (in der obersten Ebene) "
"und $sort_aux zum Sortieren von Sub-Diskussionsfäden und Folgenachrichten."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sort_alias>"
msgstr "B<sort_alias>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: sort order\n"
"Default: alias\n"
msgstr ""
"Typ: Sortierreihenfolge\n"
"Vorgabe: alias\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies how the entries in the \\(lqalias\\(rq menu are sorted.  The "
"following are legal values:"
msgstr ""
"Gibt an, wie die Einträge im »Alias«-Menü sortiert werden sollen. Folgende "
"Werte sind verwendbar:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(hy address (sort alphabetically by email address)"
msgstr "\\(hy address (alphabetisch nach E-Mail-Adresse sortiert)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(hy alias (sort alphabetically by alias name)"
msgstr "\\(hy alias (alphabetisch nach Alias-Name sortiert)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(hy unsorted (leave in order specified in .muttrc)"
msgstr "\\(hy unsorted (wird in der durch die .muttrc vorgegebenen Reihenfolge belassen)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sort_aux>"
msgstr "B<sort_aux>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For non-threaded mode, this provides a secondary sort for messages in the "
"\\(lqindex\\(rq menu, used when the $sort value is equal for two messages."
msgstr ""
"Für den Modus ohne Nachrichtenverknüpfung wird hierdurch eine zweitrangige "
"Sortierung nach Nachrichten im »Index«-Menü bereitgestellt, die angewendet "
"wird, wenn der $sort-Wert für zwei Nachrichten gleich ist."

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When sorting by threads, this variable controls how the branches of the "
"thread trees are sorted.  This can be set to any value that $sort can, "
"except \\(lqthreads\\(rq (in that case, mutt will just use \\(lqdate-"
"sent\\(rq).  You can also specify the \\(lqlast-\\(rq prefix in addition to "
"the \\(lqreverse-\\(rq prefix, but \\(lqlast-\\(rq must come after "
"\\(lqreverse-\\(rq.  The \\(lqlast-\\(rq prefix causes messages to be sorted "
"against its siblings by which has the last descendant, using the rest of "
"$sort_aux as an ordering.  For instance,"
msgstr ""
"Bei der Sortierung nach Diskussionsfäden steuert diese Variable, wie die "
"Verzweigungen sortiert werden. Diese Variable kann auf jeden Wert gesetzt "
"werden, den $sort versteht, außer »threads« (in diesem Fall wird Mutt "
"einfach »date-sent« verwenden). Sie können auch das Präfix »last-« "
"zusätzlich zum Präfix »reverse« verwenden, aber »last-« muss nach »reverse-« "
"kommen. Das Präfix »last-« sortiert Nachrichten nach deren Geschwistern, die "
"den letzten Ableger haben, wobei der Rest von $sort_aux als Reihenfolge "
"verwendet wird. Beispielsweise würde"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "set sort_aux=last-date-received\n"
msgstr "set sort_aux=last-date-received\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"would mean that if a new message is received in a sub-thread, that sub-"
"thread becomes the last one displayed."
msgstr ""
"bedeuten, dass beim Eintreffen einer neuen Nachricht in einem Unter-"
"Diskussionsfaden dieser Unter-Diskussionsfaden zu dem wird, der als letzter "
"angezeigt wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: For reversed-threads $sort order, $sort_aux is reversed again (which "
"is not the right thing to do, but kept to not break any existing "
"configuration setting)."
msgstr ""
"Hinweis: Für eine umgekehrte Sortierreihenfolge der Diskussionsfäden (mit "
"$sort auf »reversed-threads« gesetzt) wird $sort_aux wiederum umgekehrt (was "
"nicht die richtige Funktionsweise ist, aber es wird behalten, um keine "
"vorhandene Konfigurationseinstellung zu beeinflussen)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sort_browser>"
msgstr "B<sort_browser>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: sort order\n"
"Default: alpha\n"
msgstr ""
"Typ: Sortierreihenfolge\n"
"Vorgabe: alpha\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies how to sort entries in the file browser.  By default, the entries "
"are sorted alphabetically.  Valid values:"
msgstr ""
"Gibt an, wie Einträge im Dateibrowser sortiert werden sollen. Per Vorgabe "
"werden Einträge alphabetisch sortiert. Zulässige Werte sind:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(hy count"
msgstr "\\(hy count (Anzahl)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(hy date"
msgstr "\\(hy date (Datum)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(hy unread"
msgstr "\\(hy unread (ungelesen)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You may optionally use the \\(lqreverse-\\(rq prefix to specify reverse "
"sorting order (example: \\(lqB<set sort_browser=reverse-date>\\(rq)."
msgstr ""
"Optional können Sie »reverse-« voranstellen, um die Sortierreihenfolge "
"umzukehren (Beispiel: »B<set sort_browser=reverse-date>«."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sort_browser_mailboxes>"
msgstr "B<sort_browser_mailboxes>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies how to sort entries in the mailbox browser.  By default, the "
"entries are unsorted, displayed in the same order as listed in the "
"\\(lqmailboxes\\(rq command.  Valid values:"
msgstr ""
"Gibt an, wie Einträge im Postfach-Browser sortiert werden sollen. "
"Standardmäßig sind diese unsortiert und werden in der Reihenfolge angezeigt, "
"wie Sie im Befehl »mailboxes« aufgelistet sind. Folgende Werte sind "
"verwendbar:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You may optionally use the \\(lqreverse-\\(rq prefix to specify reverse "
"sorting order (example: \\(lqB<set sort_browser_mailboxes=reverse-"
"alpha>\\(rq)."
msgstr ""
"Optional können Sie »reverse-« voranstellen, um die Sortierreihenfolge "
"umzukehren (Beispiel: »B<set sort_browser_mailboxes=reverse-alpha>«."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sort_re>"
msgstr "B<sort_re>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable is only useful when sorting by threads with $strict_threads "
"I<unset>.  In that case, it changes the heuristic mutt uses to thread "
"messages by subject.  With $sort_re I<set>, mutt will only attach a message "
"as the child of another message by subject if the subject of the child "
"message starts with a substring matching the setting of $reply_regexp.  With "
"$sort_re I<unset>, mutt will attach the message whether or not this is the "
"case, as long as the non-$reply_regexp parts of both messages are identical."
msgstr ""
"Diese Variable ist nur beim Sortieren nach Diskussionsfäden nützlich, wenn "
"$strict_threads I<nicht gesetzt> ist. In diesem Fall ändert es die "
"Heuristik, die Mutt verwendet, um Nachrichten in Diskussionsfäden nach "
"Betreff zu sortieren. Wenn $sort_re I<gesetzt> ist, hängt Mutt nur dann eine "
"Nachricht als Kind nach Betreff an, wenn der Betreff der Kind-Nachricht mit "
"einer Teilzeichenkette beginnt, die auf die Einstellung von $reply_regexp "
"passt. Wenn $sort_re I<nicht gesetzt> ist, hängt Mutt die Nachricht "
"unabhängig davon an, sofern die Nicht-$reply_regexp-Teile beider Nachrichten "
"identisch sind."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sort_thread_groups>"
msgstr "B<sort_thread_groups>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: sort order\n"
"Default: aux\n"
msgstr ""
"Typ: Sortierreihenfolge\n"
"Vorgabe: aux\n"

# HK: Wird das »Beispielsweise würde« am Ende wirklich benötigt?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When sorting by threads, this variable controls how threads are sorted in "
"relation to other threads (at the top/root level).  This can be set to any "
"value that $sort can, except \\(lqthreads\\(rq.  You can also specify the "
"\\(lqlast-\\(rq prefix in addition to the \\(lqreverse-\\(rq prefix, but "
"\\(lqlast-\\(rq must come after \\(lqreverse-\\(rq.  The \\(lqlast-\\(rq "
"prefix causes messages to be sorted against its siblings by which has the "
"last descendant, using the rest of $sort_thread_groups as an ordering."
msgstr ""
"Beim Sortieren nach Diskussionsfäden steuert diese Variable, wie "
"Diskussionsfäden in Relation zu anderen Diskussionsfäden sortiert werden (in "
"der obersten Ebene). Diese Variable kann auf jeden Wert gesetzt werden, den "
"$sort versteht, außer »threads«. Sie können auch das Präfix »last-« "
"zusätzlich zum Präfix »reverse« verwenden, aber »last-« muss nach »reverse-« "
"kommen. Das Präfix »last-« sortiert Nachrichten nach deren Geschwistern, die "
"den neuesten Ableger haben, wobei der Rest von $sort_thread_groups als "
"Reihenfolge verwendet wird. Beispielsweise würde"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For backward compatibility, the default value is \\(lqaux\\(rq, which means "
"to use $sort_aux for top-level thread sorting too.  The value \\(lqaux\\(rq "
"does not respect \\(lqlast-\\(rq or \\(lqreverse-\\(rq prefixes, it simply "
"delegates sorting directly to $sort_aux."
msgstr ""
"Für die Abwärtskompatibilität ist »aux« die Vorgabe, was bedeutet, dass "
"$sort_aux auch für die Sortierung der Diskussionsfäden der obersten Ebene "
"verwendet wird. Der Wert »aux« respektiert die Präfixe »last-« oder "
"»reverse-« nicht, es gibt die Sortierung einfach direkt an $sort_aux weiter."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: For reversed-threads $sort order, $sort_thread_groups is reversed "
"again (which is not the right thing to do, but kept to not break any "
"existing configuration setting)."
msgstr ""
"Hinweis: Für eine umgekehrte Sortierreihenfolge der Diskussionsfäden (mit "
"$sort auf »reversed-threads« gesetzt) wird $sort_aux wiederum umgekehrt (was "
"nicht die richtige Funktionsweiseist, aber es wird behalten, um keine "
"vorhandene Konfigurationseinstellung zu beeinflussen)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<spam_separator>"
msgstr "B<spam_separator>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq,\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »,«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls what happens when multiple spam headers are matched: "
"if I<unset>, each successive header will overwrite any previous matches "
"value for the spam label. If I<set>, each successive match will append to "
"the previous, using this variable's value as a separator."
msgstr ""
"Diese Variable steuert das Verhalten bei der Erkennung mehrerer Spam-"
"Kopfzeilen: Falls I<nicht gesetzt>, wird jede folgende Kopfzeile jeden zuvor "
"gefundenen Wert für die Spam-Markierung außer Kraft setzen. Falls "
"I<gesetzt>, wird jeder folgende Treffer an den vorherigen angehängt, wobei "
"der Wert dieser Variable als Trenner verwendet wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<spoolfile>"
msgstr "B<spoolfile>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If your spool mailbox is in a non-default place where Mutt cannot find it, "
"you can specify its location with this variable.  Mutt will initially set "
"this variable to the value of the environment variable B<$MAIL> or "
"B<$MAILDIR> if either is defined."
msgstr ""
"Falls Ihr Spool-Postfach nicht an einem Standardort ist und Mutt es nicht "
"finden kann, können Sie mit dieser Variable dessen Ort angeben. Mutt setzt "
"diese Variable anfänglich auf den Wert der Umgebungsvariable B<$MAIL> oder "
"B<$MAILDIR>, falls eine davon definiert ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ssl_ca_certificates_file>"
msgstr "B<ssl_ca_certificates_file>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable specifies a file containing trusted CA certificates.  Any "
"server certificate that is signed with one of these CA certificates is also "
"automatically accepted. (GnuTLS only)"
msgstr ""
"Diese Variable gibt eine Datei an, die vertrauenswürdige CA-Zertifikate "
"enthält. Jedes Server-Zertifikat, das mit einem dieser CA-Zertifikate "
"signiert ist, wird automatisch ebenfalls akzeptiert.  (Nur GnuTLS)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "set ssl_ca_certificates_file=/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\n"
msgstr "set ssl_ca_certificates_file=/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ssl_client_cert>"
msgstr "B<ssl_client_cert>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file containing a client certificate and its associated private key."
msgstr ""
"Die Datei, welche ein Client-Zertifikat und den zugehörigen geheimen "
"Schlüssel enthält."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ssl_force_tls>"
msgstr "B<ssl_force_tls>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this variable is I<set>, Mutt will require that all connections to remote "
"servers be encrypted. Furthermore it will attempt to negotiate TLS even if "
"the server does not advertise the capability, since it would otherwise have "
"to abort the connection anyway. This option supersedes $ssl_starttls."
msgstr ""
"Falls diese Variable I<gesetzt> ist, wird Mutt fordern, dass alle "
"Verbindungen zu fernen Servern verschlüsselt werden müssen. Außerdem wird es "
"versuchen, TLS auszuhandeln, und zwar selbst dann, wenn der Server diese "
"Fähigkeit nicht anbietet. Diese Option setzt $ssl_starttls außer Kraft."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ssl_min_dh_prime_bits>"
msgstr "B<ssl_min_dh_prime_bits>"

# FIXME GNUTLS → GnuTLS
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable specifies the minimum acceptable prime size (in bits)  for use "
"in any Diffie-Hellman key exchange. A value of 0 will use the default from "
"the GNUTLS library. (GnuTLS only)"
msgstr ""
"Diese Variable gibt die minimal akzeptable Primzahlengröße (in Bit) für die "
"Verwendung in jedem Diffie-Hellman-Schlüsselaustausch an. Bei einem Wert von "
"0 wird die Vorgabe aus der GnuTLS-Bibliothek verwendet.  (nur GnuTLS)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ssl_starttls>"
msgstr "B<ssl_starttls>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set> (the default), mutt will attempt to use B<STARTTLS> on servers "
"advertising the capability. When I<unset>, mutt will not attempt to use "
"B<STARTTLS> regardless of the server's capabilities."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt> (die Vorgabe), versucht Mutt, B<STARTTLS> auf Servern zu "
"verwenden, die diese Fähigkeit anbieten. Wenn I<nicht gesetzt>, wird Mutt "
"nicht versuchen, B<STARTTLS> zu verwenden, unabhängig von den Fähigkeiten "
"des Servers."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note> that B<STARTTLS> is subject to many kinds of attacks, including the "
"ability of a machine-in-the-middle to suppress the advertising of support.  "
"Setting $ssl_force_tls is recommended if you rely on B<STARTTLS>."
msgstr ""
"B<Beachten Sie>, dass B<STARTTLS> Angriffen vielerlei Art ausgesetzt ist, "
"beispielsweise einem maschinellen Einhängen in die Verbindung, um die "
"Informationen des Servers über unterstützte Funktionen zu unterdrücken. Das "
"Setzen von $ssl_force_tls wird empfohlen, falls Sie sich auf B<STARTTLS> "
"verlassen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ssl_use_sslv2>"
msgstr "B<ssl_use_sslv2>"

# FIXME I<set> , → I<set>,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set> , Mutt will use SSLv2 when communicating with servers that request "
"it. B<N.B. As of 2011, SSLv2 is considered insecure, and using is "
"inadvisable. See https://tools.ietf.org/html/rfc6176 .> (OpenSSL only)"
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, wird Mutt SSLv2 bei der Kommunikation mit Servern "
"verwenden, die es anfordern. B<Achtung: Seit 2011 wird SSLv2 als unsicher "
"betrachtet und dessen Verwendung nicht empfohlen. Siehe See https://tools."
"ietf.org/html/rfc6176.> (nur OpenSSL)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ssl_use_sslv3>"
msgstr "B<ssl_use_sslv3>"

# FIXME I<set> , → I<set>,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set> , Mutt will use SSLv3 when communicating with servers that request "
"it. B<N.B. As of 2015, SSLv3 is considered insecure, and using it is "
"inadvisable. See https://tools.ietf.org/html/rfc7525 .>"
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, wird Mutt SSLv3 bei der Kommunikation mit Servern "
"verwenden, die es anfordern. B<Achtung: Seit 2015 wird SSLv3 als unsicher "
"betrachtet und dessen Verwendung nicht empfohlen. Siehe See https://tools."
"ietf.org/html/rfc7525.>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ssl_use_tlsv1>"
msgstr "B<ssl_use_tlsv1>"

# FIXME I<set> , → I<set>,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set> , Mutt will use TLSv1.0 when communicating with servers that "
"request it. B<N.B. As of 2015, TLSv1.0 is considered insecure, and using it "
"is inadvisable. See https://tools.ietf.org/html/rfc7525 .>"
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, wird Mutt TLSv1.0 bei der Kommunikation mit Servern "
"verwenden, die es anfordern. B<Achtung: Seit 2015 wird TLSv1.0 als unsicher "
"betrachtet und dessen Verwendung nicht empfohlen. Siehe See https://tools."
"ietf.org/html/rfc7525.>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ssl_use_tlsv1_1>"
msgstr "B<ssl_use_tlsv1_1>"

# FIXME I<set> , → I<set>,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set> , Mutt will use TLSv1.1 when communicating with servers that "
"request it. B<N.B. As of 2015, TLSv1.1 is considered insecure, and using it "
"is inadvisable. See https://tools.ietf.org/html/rfc7525 .>"
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, wird Mutt TLSv1.1 bei der Kommunikation mit Servern "
"verwenden, die es anfordern. B<Achtung: Seit 2015 wird TLSv1.1 als unsicher "
"betrachtet und dessen Verwendung nicht empfohlen. Siehe See https://tools."
"ietf.org/html/rfc7525.>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ssl_use_tlsv1_2>"
msgstr "B<ssl_use_tlsv1_2>"

# FIXME I<set> , → I<set>,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set> , Mutt will use TLSv1.2 when communicating with servers that "
"request it."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, wird Mutt TLSv1.2 bei der Kommunikation mit Servern "
"verwenden, die es anfordern."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ssl_use_tlsv1_3>"
msgstr "B<ssl_use_tlsv1_3>"

# FIXME I<set> , → I<set>,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set> , Mutt will use TLSv1.3 when communicating with servers that "
"request it."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, wird Mutt TLSv1.3 bei der Kommunikation mit Servern "
"verwenden, die es anfordern."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ssl_usesystemcerts>"
msgstr "B<ssl_usesystemcerts>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to I<yes>, mutt will use CA certificates in the system-wide "
"certificate store when checking if a server certificate is signed by a "
"trusted CA. (OpenSSL only)"
msgstr ""
"Falls auf I<yes> gesetzt, wird Mutt CA-Zertifikate im systemweiten "
"Zertifikatspeicher verwenden, wenn es überprüft, ob ein Serverzertifikat von "
"einer vertrauenswürdigen Ausgabestelle signiert ist.  (nur OpenSSL)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ssl_verify_dates>"
msgstr "B<ssl_verify_dates>"

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME B<E<lt>account-hookE<gt>> → B<account-hook>
# FIXME unset → I<unset>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set> (the default), mutt will not automatically accept a server "
"certificate that is either not yet valid or already expired. You should only "
"unset this for particular known hosts, using the B<E<lt>account-hookE<gt>> "
"function."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt> (die Vorgabe), wird Mutt kein Serverzertifikat automatisch "
"akzeptieren, das noch nicht gültig oder bereits abgelaufen ist. Sie sollten "
"dies nur für besonders bekannte Rechner I<ungesetzt> lassen (mittels der "
"Funktion B<E<lt>account-hookE<gt>>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ssl_verify_host>"
msgstr "B<ssl_verify_host>"

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME B<E<lt>account-hookE<gt>> → B<account-hook>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set> (the default), mutt will not automatically accept a server "
"certificate whose host name does not match the host used in your folder URL. "
"You should only unset this for particular known hosts, using the "
"B<E<lt>account-hookE<gt>> function."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt> (die Vorgabe), wird Mutt kein Serverzertifikat automatisch "
"akzeptieren, dessen Rechnername nicht auf den Rechner in Ihrer Postfach-URL "
"passt. Sie sollten dies nur für besonders bekannte Rechner I<ungesetzt> "
"lassen (mittels der Funktion B<E<lt>account-hookE<gt>>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ssl_verify_host_override>"
msgstr "B<ssl_verify_host_override>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Defines an alternate host name to verify the server certificate against.  "
"This should not be set unless you are sure what you are doing, but it might "
"be useful for connection to a .onion host without a properly configured host "
"name in the certificate.  See $ssl_verify_host."
msgstr ""
"Definiert einen alternativen Rechnernamen, anhand dessen das "
"Serverzertifikat geprüft werden soll. Dies sollte nicht gesetzt werden, es "
"sei denn, Sie wissen genau, was Sie tun. Es könnte jedoch für eine "
"Verbindung zu einem .onion-Rechner hilfreich sein, ohne einen sauber "
"konfigurierten Rechnernamen im Zertifikat zu haben. Siehe $ssl_verify_host."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ssl_verify_partial_chains>"
msgstr "B<ssl_verify_partial_chains>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option should not be changed from the default unless you understand "
"what you are doing."
msgstr ""
"Die Vorgabe für diese Option sollte nicht geändert werden, es sei denn, Sie "
"sind sich sicher, was Sie tun."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting this variable to I<yes> will permit verifying partial certification "
"chains, i. e. a certificate chain where not the root, but an intermediate "
"certificate CA, or the host certificate, are marked trusted (in "
"$certificate_file), without marking the root signing CA as trusted."
msgstr ""
"Das Setzen dieser Variable auf I<yes> erlaubt die Überprüfung von Teil-"
"Zertifizierungsketten, das heißt, einer Zertifikatskette, von der nicht die "
"Wurzel, sondern eine mittlere Zertifizierungsstelle oder das "
"Rechnerzertifikat als vertrauenswürdig markiert sind (in $certificate_file), "
"ohne die Wurzel-Zertifizierungsstelle als vertrauenswürdig markiert zu haben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(OpenSSL 1.0.2b and newer only)."
msgstr "(Nur OpenSSL 1.0.2b und neuer)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ssl_ciphers>"
msgstr "B<ssl_ciphers>"

# FIXME ciphers(1) → B<ciphers>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains a colon-separated list of ciphers to use when using SSL.  For "
"OpenSSL, see ciphers(1) for the syntax of the string."
msgstr ""
"Enthält eine durch Doppelpunkte getrennte Liste von Chiffren zur Verwendung "
"mit SSL. Für OpenSSL, siehe B<ciphers>(1) für die Syntax der Zeichenkette."

# FIXME gnutls_priority_init(3) → B<gnutls_priority_init>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For GnuTLS, this option will be used in place of \\(rqNORMAL\\(rq at the "
"start of the priority string.  See gnutls_priority_init(3) for the syntax "
"and more details. (Note: GnuTLS version 2.1.7 or higher is required.)"
msgstr ""
"Für GnuTLS wird diese Option anstelle von »NORMAL« am Beginn der "
"Prioritätszeichenkette verwendet. Siehe B<gnutls_priority_init>(3) für die "
"Syntax und weitere Details. (Achtung: Dafür ist die GnuTLS-Version 2.1.7 "
"oder neuer erforderlich.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<status_chars>"
msgstr "B<status_chars>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq-*%A\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »-*%A«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the characters used by the \\(lq%r\\(rq indicator in "
"$status_format. The first character is used when the mailbox is unchanged. "
"The second is used when the mailbox has been changed, and it needs to be "
"resynchronized. The third is used if the mailbox is in read-only mode, or if "
"the mailbox will not be written when exiting that mailbox (You can toggle "
"whether to write changes to a mailbox with the B<E<lt>toggle-writeE<gt>> "
"operation, bound by default to \\(lq%\\(rq). The fourth is used to indicate "
"that the current folder has been opened in attach- message mode (Certain "
"operations like composing a new mail, replying, forwarding, etc. are not "
"permitted in this mode)."
msgstr ""
"Gibt die Zeichen an, die vom »%r«-Kennzeichner in $status_format verwendet "
"werden. Das erste Zeichen wird verwendet, wenn das Postfach unverändert ist. "
"Das zweite Zeichen wird verwendet, wenn das Postfach verändert wurde und "
"eine Neusynchronisierung erforderlich ist. Das dritte Zeichen wird "
"verwendet, wenn das Postfach schreibgeschützt ist oder es beim Verlassen "
"nicht geschrieben wird (Sie können mit der Aktion B<E<lt>toggle-writeE<gt>>, "
"die standardmäßig an »%« gebunden ist, einrichten, ob Änderungen an einem "
"Postfach geschrieben werden oder nicht). Das vierte Zeichen wird verwendet, "
"um zu kennzeichnen, dass das aktuelle Postfach im »attach-«-Nachrichtenmodus "
"geöffnet wurde (bestimmte Aktionen wie Verfassen einer neuen Nachricht, "
"Antworten, Weiterleiten usw. sind in diesem Modus nicht erlaubt)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<status_format>"
msgstr "B<status_format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string (localized)\n"
"Default: \\(lq-%r-Mutt: %f [Msgs:%?M?%M/?%m%?n? New:%n?%?o? Old:%o?%?d? Del:%d?%?F? Flag:%F?%?t? Tag:%t?%?p? Post:%p?%?b? Inc:%b?%?B? Back:%B?%?l? %l?]---(%s/%?T?%T/?%S)-%E<gt>-(%P)---\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette (übersetzt)\n"
"Vorgabe: »-%r-Mutt: %f [Nachr:%?M?%M/?%m%?n? Neu:%n?%?o? Alt:%o?%?d? Lösch:%d?%?F? Mark:%F?%?t? Ausgw:%t?%?p? Zurückg:%p?%?b? Eing:%b?%?B? Hinterg:%B?%?l? %l?]---(%s/%?T?%T/?%S)-%E<gt>-(%P)---«\n"

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the format of the status line displayed in the \\(lqindex\\(rq "
"menu.  This string is similar to $index_format, but has its own set of "
"B<printf(3)>-like sequences:"
msgstr ""
"Steuert das Format der im »Index«-Menü angezeigten Statuszeile. Die "
"Zeichenkette ist ähnlich wie $index_format, hat aber ihre eigenen Sequenzen "
"im B<printf>(3)-Stil:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%b  "
msgstr "%b  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "number of mailboxes with new mail *"
msgstr "Anzahl der Postfächer mit neuen Nachrichten *"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "number of backgrounded editing sessions *"
msgstr "Anzahl der in den Hintergrund verschobenen Bearbeitungssitzungen *"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "number of deleted messages *"
msgstr "Anzahl der gelöschten Nachrichten *"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the full pathname of the current mailbox"
msgstr "Vollständiger Pfadname des aktuellen Postfachs"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "number of flagged messages *"
msgstr "Anzahl der markierten Nachrichten *"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%h  "
msgstr "%h  "

# FIXME formatstrings-size → B<formatstrings-size>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "size (in bytes) of the current mailbox (see formatstrings-size) *"
msgstr "Größe des aktuellen Postfachs in Byte (siehe B<formatstrings-size>) *"

# FIXME formatstrings-size → B<formatstrings-size>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"size (in bytes) of the messages shown (i.e., which match the current limit) "
"(see formatstrings-size) *"
msgstr ""
"Größe der angezeigten Nachrichten in Byte (das heißt, die der aktuellen "
"Begrenzung entsprechen; siehe B<formatstrings-size>) *"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the number of messages in the mailbox *"
msgstr "Anzahl der Nachrichten im Postfach *"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the number of messages shown (i.e., which match the current limit) *"
msgstr ""
"Anzahl der angezeigten Nachrichten (das heißt, die der aktuellen Begrenzung "
"entsprechen) *"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "number of new messages in the mailbox *"
msgstr "Anzahl der neuen Nachrichten im Postfach *"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%o  "
msgstr "%o  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "number of old unread messages *"
msgstr "Anzahl der alten ungelesenen Nachrichten *"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "number of postponed messages *"
msgstr "Anzahl der zurückgestellten Nachrichten *"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%P  "
msgstr "%P  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "percentage of the way through the index"
msgstr "Position im Index als Prozentsatz"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%r  "
msgstr "%r  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"modified/read-only/won't-write/attach-message indicator, according to "
"$status_chars"
msgstr ""
"Anzeige oder Kennzeichen »modified/read-only/won't-write/attach-message« "
"(verändert/schreibgeschützt/nicht schreiben/Nachricht anhängen), "
"entsprechend $status_chars"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%R  "
msgstr "%R  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "number of read messages *"
msgstr "Anzahl der gelesenen Nachrichten *"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "current sorting mode ($sort)"
msgstr "aktueller Sortiermodus ($sort)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "current aux sorting method ($sort_aux)"
msgstr "aktuelle Aux-Sortiermethode ($sort_aux)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "number of tagged messages *"
msgstr "Anzahl der markierten Nachrichten *"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "current thread group sorting method ($sort_thread_groups) *"
msgstr ""
"aktuelle Diskussionsfadengruppen-Sortiermethode ($sort_thread_groups) *"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "number of unread messages *"
msgstr "Anzahl der alten ungelesenen Nachrichten *"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%v  "
msgstr "%v  "

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%V  "
msgstr "%V  "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "currently active limit pattern, if any *"
msgstr "Muster der gegenwärtig aktiven Begrenzungen, falls es welche gibt *"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some of the above sequences can be used to optionally print a string if "
"their value is nonzero.  For example, you may only want to see the number of "
"flagged messages if such messages exist, since zero is not particularly "
"meaningful.  To optionally print a string based upon one of the above "
"sequences, the following construct is used:"
msgstr ""
"Einige der vorstehend genannten Sequenzen können dazu verwendet werden, "
"optional eine Zeichenkette auszugeben, falls der Wert der Sequenz "
"verschieden von 0 ist. So könnte es zum Beispiel sein, dass Sie nur die "
"Anzahl der markierten  Nachrichten sehen wollen, sofern solche existieren. "
"Um optional eine Zeichenkette basierend auf einer der vorstehend genannten "
"Sequenzen auszugeben, verwenden Sie folgendes Konstrukt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<%?E<lt>sequence_charE<gt>?E<lt>optional_stringE<gt>?>"
msgstr "B<%?E<lt>SequenzzeichenE<gt>?E<lt>optionale_ZeichenketteE<gt>?>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where I<sequence_char> is a character from the table above, and "
"I<optional_string> is the string you would like printed if I<sequence_char> "
"is nonzero.  I<optional_string> B<may> contain other sequences as well as "
"normal text, but you may B<not> nest optional strings."
msgstr ""
"wobei das I<Sequenzzeichen> ein Zeichen aus der obigen Tabelle und die "
"I<optionale_Zeichenkette> diejenige ist, die Sie ausgegeben haben wollen, "
"falls das I<Sequenzzeichen> nicht 0 ist. Die I<optionale_Zeichenkette> "
"B<darf> sowohl andere Sequenzen als auch normalen Text enthalten, aber Sie "
"B<dürfen keine> optionalen Zeichenketten ineinander verschachteln."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Here is an example illustrating how to optionally print the number of new "
"messages in a mailbox:"
msgstr ""
"Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie optional die Anzahl der neuen "
"Nachrichten im Postfach ausgeben lassen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<%?n?%n new messages.?>"
msgstr "B<%?n?%n neue Nachrichten.?>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "You can also switch between two strings using the following construct:"
msgstr ""
"Sie können auch mit der folgenden Konstruktion zwischen zwei Zeichenketten "
"wechseln:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<%?E<lt>sequence_charE<gt>?E<lt>if_stringE<gt>&E<lt>else_stringE<gt>?>"
msgstr ""
"B<%?E<lt>SequenzzeichenE<gt>?"
"E<lt>if_ZeichenketteE<gt>&E<lt>else_ZeichenketteE<gt>?>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the value of I<sequence_char> is non-zero, I<if_string> will be expanded, "
"otherwise I<else_string> will be expanded."
msgstr ""
"Falls der Wert der I<Sequenzzeichenkette> nicht 0 ist, wird die "
"I<if_Zeichenkette> expandiert, anderenfalls die I<else_Zeichenkette>."

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can force the result of any B<printf(3)>-like sequence to be lowercase "
"by prefixing the sequence character with an underscore (\\(lq_\\(rq) sign.  "
"For example, if you want to display the local hostname in lowercase, you "
"would use: \\(lqB<%_h>\\(rq."
msgstr ""
"Sie können erzwingen, dass das Ergebnis jeder Sequenz im B<printf>(3)-Stil "
"in Kleinschreibung ausgegeben wird, indem Sie dem Sequenzzeichen einen "
"Unterstrich (»_«) voranstellen. Wenn Sie beispielsweise den lokalen "
"Rechnernamen in Kleinschreibung haben wollen, verwenden Sie »B<%_h>«."

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you prefix the sequence character with a colon (\\(lq:\\(rq) character, "
"mutt will replace any dots in the expansion by underscores. This might be "
"helpful with IMAP folders that don't like dots in folder names."
msgstr ""
"Wenn Sie dem Sequenzzeichen einen Doppelpunkt (»:«) voranstellen, ersetzt "
"Mutt alle Punkte in der Expansion durch Unterstriche. Dies kann bei IMAP-"
"Postfächern hilfreich sein, die Punkte in Postfachnamen nicht akzeptieren."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<status_on_top>"
msgstr "B<status_on_top>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting this variable causes the \\(lqstatus bar\\(rq to be displayed on the "
"first line of the screen rather than near the bottom. If $help is I<set>, "
"too it'll be placed at the bottom."
msgstr ""
"Durch Setzen dieser Variable wird die »Statusleiste« in der ersten "
"Bildschirmzeile statt am unteren Rand angezeigt. Falls $help ebenfalls "
"I<gesetzt> ist, wird die Hilfe am unteren Rand angezeigt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strict_threads>"
msgstr "B<strict_threads>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, threading will only make use of the \\(lqIn-Reply-To\\(rq and "
"\\(lqReferences:\\(rq fields when you $sort by message threads.  By default, "
"messages with the same subject are grouped together in \\(lqpseudo threads."
"\\(rq. This may not always be desirable, such as in a personal mailbox where "
"you might have several unrelated messages with the subjects like "
"\\(lqhi\\(rq which will get grouped together. See also $sort_re for a less "
"drastic way of controlling this behavior."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, werden beim Knüpfen von Diskussionsfäden nur die "
"Kopfzeilen »In-Reply-To« und »References:« berücksichtigt, wenn Sie anhand "
"von $sort nach Diskussionsfäden sortieren. Standardmäßig werden Nachrichten "
"mit der gleichen Betreffzeile in »Pseudo-Diskussionsfäden« gruppiert. Das "
"könnte nicht immer erwünscht sein, wie beispielsweise in einem persönlichen "
"Postfach, in dem sich inhaltlich nicht zusammenhängende Nachrichten mit "
"Betreffzeilen wie »hallo« befinden, die dann gruppiert werden würden. Siehe "
"auch $sort_re für eine weniger drastische Möglichkeit, dieses Verhalten zu "
"beeinflussen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<suspend>"
msgstr "B<suspend>"

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME xterm → B<xterm>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<unset>, mutt won't stop when the user presses the terminal's I<susp> "
"key, usually \\(lq^Z\\(rq. This is useful if you run mutt inside an xterm "
"using a command like \\(lqB<xterm -e mutt>\\(rq."
msgstr ""
"Wenn I<nicht gesetzt>, stoppt Mutt nicht, wenn der Benutzer die "
"I<Suspendier>-Taste des Terminals drückt, üblicherweise »^Z«. Dies ist "
"nützlich, wenn Sie Mutt in einem B<xterm>(1) mit einem Befehl wie »B<xterm -"
"e mutt>« ausführen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<text_flowed>"
msgstr "B<text_flowed>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, mutt will generate \\(lqformat=flowed\\(rq bodies with a "
"content type of \\(lqB<text/plain; format=flowed>\\(rq.  This format is "
"easier to handle for some mailing software, and generally just looks like "
"ordinary text.  To actually make use of this format's features, you'll need "
"support in your editor."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, erzeugt Mutt »format=flowed«-Textkörper mit dem Inhaltstyp "
"»B<text/plain; format=flowed>«. Dieses Format ist für manche E-Mail-Software "
"leichter handhabbar und sieht generell wie normaler Text aus. Um die "
"Funktionen dieses Formats verwenden zu können, muss Ihr Editor es "
"unterstützen."

# FIXME -H → B<-H>
# FIXME content-type → \\(lqcontent-type\\(rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The option only controls newly composed messages.  Postponed messages, "
"resent messages, and draft messages (via -H on the command line) will use "
"the content-type of the source message."
msgstr ""
"Diese Option steuert nur neu verfasste Nachrichten. Zurückgestellte und "
"erneut gesendete Nachrichten sowie Nachrichtenentwürfe (über B<-H> in der "
"Befehlszeile) werden den »Content-type« der Quellnachricht verwenden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Note that $indent_string is ignored when this option is I<set>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass $indent_string ignoriert wird, wenn diese Option "
"I<gesetzt> ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<thorough_search>"
msgstr "B<thorough_search>"

# FIXME \\(lqpatterns\\(rq → \\(lqPATTERNS\\(rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Affects the B<~b>, B<~B>, and B<~h> search operations described in section "
"\\(lqpatterns\\(rq.  If I<set>, the headers and body/attachments of messages "
"to be searched are decoded before searching. If I<unset>, messages are "
"searched as they appear in the folder."
msgstr ""
"Beeinflusst die im Abschnitt »MUSTER« beschriebenen Suchoperationen B<~b>, "
"B<~B> und B<~h>. Falls I<gesetzt>, werden die Kopfzeilen und Textkörper/"
"Anhänge zu durchsuchender Nachrichten vor dem Suchen dekodiert. Falls "
"I<nicht gesetzt>, werden die Nachrichten so durchsucht, wie sie im Postfach "
"erscheinen."

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Users searching attachments or for non-ASCII characters should I<set> this "
"value because decoding also includes MIME parsing/decoding and possible "
"character set conversions. Otherwise mutt will attempt to match against the "
"raw message received (for example quoted-printable encoded or with encoded "
"headers) which may lead to incorrect search results."
msgstr ""
"Benutzer, die Anhänge durchsuchen oder nach Nicht-ASCII-Zeichen suchen, "
"sollten diesen Wert I<setzen>, da die Dekodierung auch MIME-Auswertung/-"
"Dekodierung und mögliche Zeichensatzumwandlungen einbezieht. Anderenfalls "
"wendet Mutt dies auf die rohe empfangene Nachricht an (zum Beispiel »quoted-"
"printable«-kodiert oder mit kodierten Kopfzeilen), was zu ungenauen "
"Suchergebnissen führen könnte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<thread_received>"
msgstr "B<thread_received>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, mutt uses the date received rather than the date sent to thread "
"messages by subject."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, verwendet Mutt beim Verknüpfen von Nachrichten in "
"Diskussionsfäden nach Betreff das Empfangsdatum anstatt des Sendedatums."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tilde>"
msgstr "B<tilde>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, the internal-pager will pad blank lines to the bottom of the "
"screen with a tilde (\\(lq~\\(rq)."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, füllt das interne Textanzeigeprogramm die Leerzeilen am "
"unteren Bildschirmrand mit einer Tilde (»~«) auf."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<time_inc>"
msgstr "B<time_inc>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Along with $read_inc, $write_inc, and $net_inc, this variable controls the "
"frequency with which progress updates are displayed. It suppresses updates "
"less than $time_inc milliseconds apart. This can improve throughput on "
"systems with slow terminals, or when running mutt on a remote system."
msgstr ""
"Zusammen mit $read_inc, $write_inc und $net_inc steuert diese Variable, wie "
"oft Fortschrittsanzeigen aktualisiert werden. Aktualisierungen der "
"Fortschrittanzeigen mit weniger als $time_inc Millisekunden werden "
"unterdrückt. Dies kann den Durchsatz auf Systemen mit langsamen Terminals "
"verbessern, oder wenn Mutt auf einem fernen System läuft."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Also see the \\(lqtuning\\(rq section of the manual for performance "
"considerations."
msgstr ""
"Siehe auch den Abschnitt »tuning« des Handbuchs für Überlegungen zur "
"Performance."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<timeout>"
msgstr "B<timeout>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: number\n"
"Default: 600\n"
msgstr ""
"Typ: Zahl\n"
"Vorgabe: 600\n"

# FIXME interactive prompt → prompt (isn't a prompt always interactive…?)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When Mutt is waiting for user input either idling in menus or in an "
"interactive prompt, Mutt would block until input is present. Depending on "
"the context, this would prevent certain operations from working, like "
"checking for new mail or keeping an IMAP connection alive."
msgstr ""
"Wenn Mutt auf Benutzereingaben wartet, beispielsweise während der Navigation "
"in Menüs oder in einer Eingabeaufforderung, wird Mutt blockiert, bis die "
"Eingabe da ist. Abhängig vom Kontext kann dies bestimmte Abläufe behindern, "
"wie das Prüfen auf neue Nachrichten oder das Aufrechterhalten einer "
"bestehenden IMAP-Verbindung."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls how many seconds Mutt will at most wait until it "
"aborts waiting for input, performs these operations and continues to wait "
"for input."
msgstr ""
"Diese Variable steuert, wie viele Sekunden Mutt maximal auf Eingaben warten "
"wird, diese Vorgänge ausführt und wiederum auf Eingaben wartet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A value of zero or less will cause Mutt to never time out."
msgstr ""
"Ein Wert von 0 veranlasst Mutt, niemals eine Zeitüberschreitung auszulösen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tmpdir>"
msgstr "B<tmpdir>"

# FIXME \\(lqB</tmp>\\(rq → I</tmp>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable allows you to specify where Mutt will place its temporary "
"files needed for displaying and composing messages.  If this variable is not "
"set, the environment variable B<$TMPDIR> is used.  If B<$TMPDIR> is not set "
"then \\(lqB</tmp>\\(rq is used."
msgstr ""
"Mit dieser Variable können Sie angeben, wo Mutt seine temporären Dateien "
"speichert, die zum Anzeigen und Verfassen von Nachrichten notwendig sind. "
"Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird die Umgebungsvariable "
"B<$TMPDIR> verwendet. Falls B<$TMPDIR> nicht gesetzt ist, wird I</tmp> "
"verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<to_chars>"
msgstr "B<to_chars>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq +TCFL\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: » +TCFL«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the character used to indicate mail addressed to you.  The first "
"character is the one used when the mail is I<not> addressed to your "
"address.  The second is used when you are the only recipient of the "
"message.  The third is when your address appears in the \\(lqTo:\\(rq header "
"field, but you are not the only recipient of the message.  The fourth "
"character is used when your address is specified in the \\(lqCc:\\(rq header "
"field, but you are not the only recipient.  The fifth character is used to "
"indicate mail that was sent by I<you>.  The sixth character is used to "
"indicate when a mail was sent to a mailing-list you subscribe to."
msgstr ""
"Gibt das Zeichen an, das zum Kennzeichnen von Nachrichten verwendet wird, "
"die an Sie adressiert sind. Das erste Zeichen ist das, was verwendet wird, "
"wenn die Nachricht I<nicht> an Sie adressiert ist. Das zweite wird "
"verwendet, wenn Sie der einzige Empfänger der Nachricht sind. Das dritte "
"Zeichen wird verwendet, wenn Ihre Adresse in der »To:«-Kopfzeile erscheint, "
"aber Sie nicht der einzige Empfänger der Nachricht sind. Das vierte Zeichen "
"wird verwendet, wenn Ihre Adresse in der »Cc:«-Kopfzeile angegeben ist, aber "
"Sie nicht der einzige Empfänger sind. Das fünfte Zeichen kennzeichnet "
"Nachrichten, die von I<Ihnen> gesendet wurden. Das sechste Zeichen "
"kennzeichnet Nachrichten, die an eine Mailingliste gesendet wurden, die Sie "
"abonniert haben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<trash>"
msgstr "B<trash>"

# FIXME set → I<set>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, this variable specifies the path of the trash folder where the mails "
"marked for deletion will be moved, instead of being irremediably purged."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, gibt diese Variable den Pfad zum Papierkorb-Postfach an, "
"in das die zum Löschen markierten Nachrichten verschoben werden, anstatt sie "
"unwiederbringlich zu löschen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"NOTE: When you delete a message in the trash folder, it is really deleted, "
"so that you have a way to clean the trash."
msgstr ""
"ACHTUNG: Wenn Sie eine Nachricht im Papierkorb löschen, wird diese wirklich "
"gelöscht, so dass Sie dadurch die Möglichkeit haben, den Papierkorb zu "
"leeren."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ts_icon_format>"
msgstr "B<ts_icon_format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string (localized)\n"
"Default: \\(lqM%?n?AIL&ail?\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette (übersetzt)\n"
"Vorgabe: \\(lqM%?n?AIL&ail?\\(rq\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the format of the icon title, as long as \\(lq$ts_enabled\\(rq is "
"set.  This string is identical in formatting to the one used by "
"\\(lq$status_format\\(rq."
msgstr ""
"Steuert das Format des Symbolnamens, sofern »$ts_enabled« gesetzt ist. Die "
"Formatierung dieser Zeichenkette ist identisch zu der in »$status_format«."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ts_enabled>"
msgstr "B<ts_enabled>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether mutt tries to set the terminal status line and icon name.  "
"Most terminal emulators emulate the status line in the window title."
msgstr ""
"Steuert, ob Mutt versucht, die Terminal-Statuszeile und den Symbolnamen zu "
"setzen. Die meisten Terminalemulatoren emulieren die Statuszeile im "
"Fenstertitel."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ts_status_format>"
msgstr "B<ts_status_format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string (localized)\n"
"Default: \\(lqMutt with %?m?%m messages&no messages?%?n? [%n NEW]?\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette (übersetzt)\n"
"Vorgabe: \\(lqMutt mit %?m?%m Nachrichten&keine Nachrichten?%?n? [%n NEUE]?\\(rq\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the format of the terminal status line (or window title), provided "
"that \\(lq$ts_enabled\\(rq has been set. This string is identical in "
"formatting to the one used by \\(lq$status_format\\(rq."
msgstr ""
"Steuert das Format der Terminal-Statuszeile (oder des Fenstertitels), "
"vorausgesetzt, dass »$ts_enabled« gesetzt wurde. Die Formatierung dieser "
"Zeichenkette ist die gleiche wie in »$status_format«."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tunnel>"
msgstr "B<tunnel>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting this variable will cause mutt to open a pipe to a command instead of "
"a raw socket. You may be able to use this to set up preauthenticated "
"connections to your IMAP/POP3/SMTP server. Example:"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Variable setzen, öffnet Mutt eine Pipe zu einem Befehl "
"anstelle eines rohen Sockets. Sie können dies verwenden, um "
"vorauthentifizierte Verbindungen zu Ihrem IMAP/POP3/SMTP-Server "
"einzurichten. Beispiel:"

# FIXME mailhost.net → example.com (according to legal recommendations by W3C)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "set tunnel=\\(rqssh -q mailhost.net /usr/local/libexec/imapd\\(rq\n"
msgstr "set tunnel=\\(rqssh -q example.com /usr/local/libexec/imapd\\(rq\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: For this example to work you must be able to log in to the remote "
"machine without having to enter a password."
msgstr ""
"Hinweis: Damit dieses Beispiel funktioniert, müssen Sie in der Lage sein, "
"sich ohne Passworteingabe am fernen Rechner anzumelden."

# FIXME \\(lqaccount-hook\\(rq → B<account-hook>
# FIXME set → I<set>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When set, Mutt uses the tunnel for all remote connections.  Please see "
"\\(lqaccount-hook\\(rq in the manual for how to use different tunnel "
"commands per connection."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, verwendet Mutt den Tunnel für alle fernen Verbindungen. "
"Siehe »account-hook« im Handbuch für die Nutzung verschiedener Tunnelbefehle "
"für dieselbe Verbindung."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tunnel_is_secure>"
msgstr "B<tunnel_is_secure>"

# FIXME ssh → SSH
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, Mutt will assume the $tunnel connection does not need STARTTLS "
"to be enabled.  It will also allow IMAP PREAUTH server responses inside a "
"tunnel to proceed.  This is appropriate if $tunnel uses ssh or directly "
"invokes the server locally."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, nimmt Mutt an, dass STARTTLS für die $tunnel-Verbindung "
"nicht aktiviert werden muss. Es erlaubt auch die Verarbeitung von IMAP-"
"PREAUTH-Serverantworten innerhalb eines Tunnels. Dies trifft zu, falls "
"$tunnel SSH verwendet oder den Server lokal direkt aufruft."

# FIXME STARTTLS → B<STARTTLS>
# FIXME ssl_starttls → $ssl_starttls
# FIXME ssl_force_tls → $ssl_force_tls
# FIXME PREAUTH → B<PREAUTH>
# FIXME set → I<set>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<unset>, Mutt will negotiate STARTTLS according to the ssl_starttls "
"and ssl_force_tls variables.  If ssl_force_tls is set, Mutt will abort "
"connecting if an IMAP server responds with PREAUTH.  This setting is "
"appropriate if $tunnel does not provide security and could be tampered with "
"by attackers."
msgstr ""
"Wenn I<nicht gesetzt>, handelt Mutt STARTTLS entsprechend den Variablen "
"$ssl_starttls und $ssl_force_tls aus. Falls $ssl_force_tls I<gesetzt> ist, "
"bricht Mutt den Verbindungsaufbau ab, falls ein IMAP-Server mit B<PREAUTH> "
"antwortet. Diese Einstellung ist sinnvoll, wenn $tunnel keine Sicherheit "
"bietet und von Angreifern manipuliert werden könnte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<uncollapse_jump>"
msgstr "B<uncollapse_jump>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, Mutt will jump to the next unread message, if any, when the "
"current thread is I<un>collapsed."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, springt Mutt zur nächsten ungelesenen Nachricht (sofern es "
"eine solche gibt), wenn der aktuelle Diskussionsfaden I<nicht> eingeklappt "
"ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<uncollapse_new>"
msgstr "B<uncollapse_new>"

# FIXME collapsed. the presence → collapsed. The presence
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, Mutt will automatically uncollapse any collapsed thread that "
"receives a newly delivered message.  When I<unset>, collapsed threads will "
"remain collapsed. The presence of the newly delivered message will still "
"affect index sorting, though."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, klappt Mutt automatisch jeden eingeklappten "
"Diskussionsfaden aus, der eine neue Nachricht empfangen hat. Wenn I<nicht "
"gesetzt>, werden eingeklappte Diskussionsfäden nicht ausgeklappt. Die "
"Existenz neuer Nachrichten beeinflusst jedoch weiterhin die Indexsortierung."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<use_8bitmime>"
msgstr "B<use_8bitmime>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Warning:> do not set this variable unless you are using a version of "
"sendmail which supports the B<-B8BITMIME> flag (such as sendmail 8.8.x) or "
"you may not be able to send mail."
msgstr ""
"B<Warnung>: Setzen Sie diese Variable nur, wenn Sie eine Version von "
"Sendmail verwenden, die den Schalter B<-B8BITMIME> unterstützt (wie Sendmail "
"8.8.x), sonst werden Sie nicht in der Lage sein, Nachrichten zu versenden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, Mutt will invoke $sendmail with the B<-B8BITMIME> flag when "
"sending 8-bit messages to enable ESMTP negotiation."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, ruft Mutt $sendmail beim Senden von 8-bit-Nachrichten mit "
"dem Schalter B<-B8BITMIME> auf, um ESMTP-Aushandlung zu aktivieren."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<use_domain>"
msgstr "B<use_domain>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, Mutt will qualify all local addresses (ones without the "
"\\(lq@host\\(rq portion) with the value of $hostname.  If I<unset>, no "
"addresses will be qualified."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, ergänzt Mutt alle lokalen Adressen (diejenigen ohne den "
"»@Rechner«-Teil) um den Wert von $hostname. Falls I<nicht gesetzt>, werden "
"keine Adressen ergänzt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<use_envelope_from>"
msgstr "B<use_envelope_from>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, mutt will set the I<envelope> sender of the message.  If "
"$envelope_from_address is I<set>, it will be used as the sender address. If "
"I<unset>, mutt will attempt to derive the sender from the \\(lqFrom:\\(rq "
"header."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, setzt Mutt den I<envelope>-Absender der Nachricht. Falls "
"$envelope_from_address I<gesetzt> ist, wird er als Absenderadresse "
"verwendet. Falls I<nicht gesetzt>, versucht Mutt, den Absender aus der "
"»From:«-Kopfzeile abzuleiten."

# FIXME sendmail command → B<sendmail> command
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this information is passed to sendmail command using the B<-f> "
"command line switch. Therefore setting this option is not useful if the "
"$sendmail variable already contains B<-f> or if the executable pointed to by "
"$sendmail doesn't support the B<-f> switch."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Information an den Befehl B<sendmail> mit dem "
"Befehlszeilenschalter B<-f> übergeben wird. Daher ist das Setzen dieser "
"Option nicht sinnvoll, wenn die Variable $sendmail bereits B<-f> enthält "
"oder das Programm, auf das $sendmail zeigt, den Schalter B<-f> nicht "
"unterstützt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<use_from>"
msgstr "B<use_from>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, Mutt will generate the \\(lqFrom:\\(rq header field when "
"sending messages.  If I<unset>, no \\(lqFrom:\\(rq header field will be "
"generated unless the user explicitly sets one using the \\(lqmy_hdr\\(rq "
"command."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, erzeugt Mutt das »From:«-Feld beim Senden von Nachrichten. "
"Falls I<nicht gesetzt>, wird kein »From:«-Feld erzeugt, außer wenn der "
"Benutzer dieses explizit mit dem Befehl »my_hdr« setzt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<use_ipv6>"
msgstr "B<use_ipv6>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, Mutt will look for IPv6 addresses of hosts it tries to "
"contact.  If this option is I<unset>, Mutt will restrict itself to IPv4 "
"addresses.  Normally, the default should work."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, sucht Mutt nach IPv6-Adressen der Rechner, die es zu "
"kontaktieren versucht. Falls diese Option I<nicht gesetzt> ist, beschränkt "
"Mutt sich selbst auf IPv4-Adressen. Normalerweise sollte die Vorgabe "
"funktionieren."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<user_agent>"
msgstr "B<user_agent>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, mutt will add a \\(lqUser-Agent:\\(rq header to outgoing "
"messages, indicating which version of mutt was used for composing them."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, fügt Mutt eine »User-Agent:«-Kopfzeile zu ausgehenden "
"Nachrichten hinzu, wodurch die Mutt-Version angezeigt wird, die beim "
"Verfassen verwendet wurde."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<visual>"
msgstr "B<visual>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the visual editor to invoke when the \\(lqB<~v>\\(rq command is "
"given in the built-in editor."
msgstr ""
"Gibt den aufzurufenden visuellen Editor an, wenn der Befehl »B<~v>« im "
"eingebauten Editor angegeben wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<wait_key>"
msgstr "B<wait_key>"

# FIXME functions → commands; ideally it should be "configuration commands" to distinguish them from other commands
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether Mutt will ask you to press a key after an external command "
"has been invoked by these functions: B<E<lt>shell-escapeE<gt>>, B<E<lt>pipe-"
"messageE<gt>>, B<E<lt>pipe-entryE<gt>>, B<E<lt>print-messageE<gt>>, and "
"B<E<lt>print-entryE<gt>> commands."
msgstr ""
"Steuert, ob Mutt Sie bitten wird, eine Taste zu drücken, nachdem ein "
"externer Befehl von den folgenden Konfigurationsanweisungen aufgerufen "
"wurde: B<E<lt>shell-escapeE<gt>>, B<E<lt>pipe-messageE<gt>>, B<E<lt>pipe-"
"entryE<gt>>, B<E<lt>print-messageE<gt>> und B<E<lt>print-entryE<gt>>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is also used when viewing attachments with \\(lqauto_view\\(rq, provided "
"that the corresponding mailcap entry has a I<needsterminal> flag, and the "
"external program is interactive."
msgstr ""
"Sie wird auch beim Anzeigen von Anhängen mit »auto_view« verwendet, "
"vorausgesetzt dass der entsprechenden Mailcap-Eintrag eine I<needsterminal>-"
"Markierung hat und das externe Programm interaktiv ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, Mutt will always ask for a key. When I<unset>, Mutt will wait "
"for a key only if the external command returned a non-zero status."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, wird Mutt jedes Mal nach einem Schlüssel fragen. Wenn "
"I<nicht gesetzt>, wartet Mutt nur auf einen Schlüssel, falls der externe "
"Befehl einen Status verschieden von 0 zurückliefert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<weed>"
msgstr "B<weed>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, mutt will weed headers when displaying, forwarding, or replying "
"to messages."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, wird Mutt beim Anzeigen, Weiterleiten oder Beantworten von "
"Nachrichten nur die wichtigen Kopfzeilen berücksichtigen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Also see $copy_decode_weed, $pipe_decode_weed, $print_decode_weed."
msgstr "Siehe auch $copy_decode_weed, $pipe_decode_weed, $print_decode_weed."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<wrap>"
msgstr "B<wrap>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When set to a positive value, mutt will wrap text at $wrap characters.  When "
"set to a negative value, mutt will wrap text so that there are $wrap "
"characters of empty space on the right side of the terminal. Setting it to "
"zero makes mutt wrap at the terminal width."
msgstr ""
"Wenn auf einen positiven Wert gesetzt, bricht Mutt Text an der durch $wrap "
"angegebenen Anzahl Zeichen um. Wenn auf einen negativen Wert gesetzt, bricht "
"Mutt Text so um, dass an der rechten Seite des Terminals die durch $wrap "
"angegebene Anzahl Leerzeichen bleibt. Wenn auf 0 gesetzt, bricht Mutt den "
"Text an der Breite des Terminals um."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Also see $reflow_wrap."
msgstr "Siehe auch $reflow_wrap."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<wrap_headers>"
msgstr "B<wrap_headers>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option specifies the number of characters to use for wrapping an "
"outgoing message's headers. Allowed values are between 78 and 998 inclusive."
msgstr ""
"Diese Option gibt die Anzahl der Zeichen an, bei denen die Kopfzeilen "
"ausgehender Nachrichten umgebrochen werden sollen. Zulässige Werte sind von "
"78 bis 998."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> This option usually shouldn't be changed. RFC5233 recommends a line "
"length of 78 (the default), so B<please only change this setting when you "
"know what you're doing>."
msgstr ""
"B<Hinweis>: Diese Option sollte üblicherweise nicht geändert werden. RFC "
"5233 empfiehlt eine Zeilenlänge von 78 Zeichen (Vorgabe), daher B<ändern Sie "
"diese Einstellung bitte nur, wenn Sie wissen, was Sie tun>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<wrap_search>"
msgstr "B<wrap_search>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Controls whether searches wrap around the end."
msgstr ""
"Steuert, ob Suchvorgänge beim Erreichen des Endes am Anfang fortgesetzt "
"werden sollen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, searches will wrap around the first (or last) item. When "
"I<unset>, incremental searches will not wrap."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, werden Suchvorgänge beim Erreichen des ersten (oder "
"letzten) Eintrags am anderen Ende fortgesetzt. Wenn I<nicht gesetzt>, werden "
"inkrementelle Suchvorgänge nicht am anderen Ende fortgesetzt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<wrapmargin>"
msgstr "B<wrapmargin>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(DEPRECATED) Equivalent to setting $wrap with a negative value."
msgstr ""
"(VERALTET) Gleichbedeutend mit dem Setzen von $wrap auf einen negativen Wert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<write_bcc>"
msgstr "B<write_bcc>"

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME unset → I<unset>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether mutt writes out the \\(lqBcc:\\(rq header when preparing "
"messages to be sent.  Some MTAs, such as Exim and Courier, do not strip the "
"\\(lqBcc:\\(rq header; so it is advisable to leave this unset unless you "
"have a particular need for the header to be in the sent message."
msgstr ""
"Steuert, ob Mutt die »Bcc:«-Kopfzeile beim Vorbereiten von Nachrichten zum "
"Senden schreibt. Einige MTAs, wie beispielsweise Exim oder Courier, "
"entfernen die »Bcc:«-Kopfzeile nicht, daher ist es zu empfehlen, dies "
"I<nicht gesetzt> zu belassen, außer wenn Sie einen speziellen Bedarf haben, "
"dass diese Kopfzeile in der gesendeten Nachricht verbleibt."

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If mutt is set to deliver directly via SMTP (see $smtp_url), this option "
"does nothing: mutt will never write out the \\(lqBcc:\\(rq header in this "
"case."
msgstr ""
"Falls Mutt so eingerichtet ist, dass es direkt über SMTP ausliefert (siehe "
"$smtp_url), ist diese Option unwirksam: Mutt schreibt in diesem Fall niemals "
"die »Bcc:«-Kopfzeile."

# FIXME Fcc → \\(lqFcc\\(rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note this option only affects the sending of messages.  Fcc'ed copies of a "
"message will always contain the \\(lqBcc:\\(rq header if one exists."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass sich diese Option nur auf das Senden von Nachrichten "
"auswirkt. Mittels »Fcc:« abgelegte Kopien einer Nachricht werden immer die "
"»Bcc:«-Kopfzeile enthalten, falls eine solche existiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<write_inc>"
msgstr "B<write_inc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When writing a mailbox, a message will be printed every $write_inc messages "
"to indicate progress.  If set to 0, only a single message will be displayed "
"before writing a mailbox."
msgstr ""
"Beim Schreiben eines Postfachs wird immer nach $write_inc Nachrichten eine "
"Meldung ausgegeben, um den Fortschritt anzuzeigen. Falls auf 0 gesetzt, wird "
"nur einmalig vor dem Schreiben eines Postfachs eine Meldung ausgegeben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Also see the $read_inc, $net_inc and $time_inc variables and the "
"\\(lqtuning\\(rq section of the manual for performance considerations."
msgstr ""
"Siehe auch die Variablen $read_inc, $net_inc und $time_inc und den Abschnitt "
"»tuning« des Handbuchs für Überlegungen zur Performance."

#.  -*-nroff-*-
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<iconv>(1), B<iconv>(3), B<mailcap>(5), B<maildir>(5), B<mbox>(5), "
"B<mutt>(1), B<printf>(3), B<regex>(7), B<strftime>(3)"
msgstr ""
"B<iconv>(1), B<iconv>(3), B<mailcap>(5), B<maildir>(5), B<mbox>(5), "
"B<mutt>(1), B<printf>(3), B<regex>(7), B<strftime>(3)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The Mutt Manual"
msgstr "Das Mutt-Handbuch (englisch)"

# FIXME http://www.mutt.org/ → E<.UR http://www.mutt.org/> E<.UE>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The Mutt home page: http://www.mutt.org/"
msgstr "Die Projektseite von Mutt: E<.UR http://www.mutt.org/> E<.UE>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

# FIXME better appearance of mailto: link
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Michael Elkins, and others.  Use E<lt>mutt-dev@mutt.orgE<gt> to contact the "
"developers."
msgstr ""
"Michael Elkins und andere. Kontaktieren Sie die Mutt-Entwickler (auf "
"Englisch) unter E<.MT mutt-dev@mutt.org> E<.ME .>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"Type: path\n"
"Default: \\(lq/usr/bin/ispell\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Pfad\n"
"Vorgabe: »/usr/bin/ispell«\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This variable allows you to specify where Mutt will place its temporary "
"files needed for displaying and composing messages.  If this variable is not "
"set, the environment variable B<$TMPDIR> is used.  If B<$TMPDIR> is not set "
"then \\(lqB</var/tmp>\\(rq is used."
msgstr ""
"Mit dieser Variable können Sie angeben, wo Mutt seine temporären Dateien "
"speichert, die zum Anzeigen und Verfassen von Nachrichten notwendig sind. "
"Falls diese Variable I<nicht gesetzt> ist, wird die Umgebungsvariable "
"B<$TMPDIR> verwendet. Falls B<$TMPDIR> nicht gesetzt ist, wird I<Ivar/tmp> "
"verwendet."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: path\n"
"Default: \\(lq/usr/bin/hunspell\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Pfad\n"
"Vorgabe: »/usr/bin/hunspell«\n"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"Type: path\n"
"Default: \\(lq/etc/ssl/certs/ca-bundle.crt\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: pfad\n"
"Vorgabe: »/etc/ssl/certs/ca-bundle.crt«\n"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq@SYSTEM\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »@SYSTEM«\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"Type: path\n"
"Default: \\(lqaspell --mode=email\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Pfad\n"
"Vorgabe: »aspell --mode=email«\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lqiso-8859-1:iso-8859-2:iso-8859-7:iso-8859-9:koi8-r:iso-2022-jp:euc-kr:gb2312:big5:utf-8\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: \\(lqiso-8859-1:iso-8859-2:iso-8859-7:iso-8859-9:koi8-r:iso-2022-jp:euc-kr:gb2312:big5:utf-8\\(rq\n"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<list_reply>"
msgstr "B<list_reply>"

# FIXME set → I<set>
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When set, address replies to the mailing list the original message came from "
"(instead to the author only).  Setting this option to \\(lqask-yes\\(rq or "
"\\(lqask-no\\(rq will ask if you really intended to reply to the author only."
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, werden Antworten an die Mailingliste adressiert, von der "
"die ursprüngliche Nachricht kam (anstatt nur an den Autor). Wenn Sie diese "
"Option auf »ask-yes« oder »ask-no« setzen, werden Sie gefragt, ob Sie "
"wirklich nur an den Autor antworten wollen."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<send_group_reply_to>"
msgstr "B<send_group_reply_to>"

# FIXME set → I<set>
# FIXME \\(rqCC\\(rq → \\(rqCc:\\(rq
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls how group replies are done.  When set, all recepients "
"listet in \\(rqTo:\\(rq are set in the \\(rqTo:\\(rq header again, else in "
"the \\(rqCC\\(rq, which is the default."
msgstr ""
"Diese Variable steuert, wie Gruppenantworten ausgeführt werden. Wenn "
"I<gesetzt>, werden alle in »To:« aufgelisteten Empfänger wieder in die »To:«-"
"Kopfzeile gesetzt, anderenfalls in »Cc:«, welches die Vorgabe ist."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_mime_signature_filename>"
msgstr "B<pgp_mime_signature_filename>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lqsignature.asc\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »signature.asc«\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option sets the filename used for signature parts in PGP/MIME signed "
"messages."
msgstr ""
"Diese Option legt den für Signatur-Teile in PGP/MIME-signierten Nachrichten "
"verwendeten Dateinamen fest."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_mime_signature_description>"
msgstr "B<pgp_mime_signature_description>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lqDigital signature\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »Digital signature«\n"

# FIXME Content-Description → I<Content-Description>
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option sets the Content-Description used for signature parts in PGP/"
"MIME signed messages."
msgstr ""
"Diese Option legt den für Signatur-Teile in PGP/MIME-signierten Nachrichten "
"verwendeten I<Content-Description>-Namen fest."