summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/proc_pid_oom_score.5.po
blob: edb4f3cfc077a611d3399e384508ef5e39e8dd9a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "proc_pid_oom_score"
msgstr "proc_pid_oom_score"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/proc/pid/oom_score - OOM-killer score"
msgstr "/proc/pid/oom_score - OOM-Killer-Bewertung"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</oom_score> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I</proc/>PIDI</oom_score> (seit Linux 2.6.11)"

# Faktoren -> Gesichtspunkte, Aspekte ?
#.  See mm/oom_kill.c::badness() before Linux 2.6.36 sources
#.  See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36
#.  commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10
#.  See mm/oom_kill.c::badness() before Linux 2.6.36 sources
#.  See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36
#.  commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file displays the current score that the kernel gives to this process "
"for the purpose of selecting a process for the OOM-killer.  A higher score "
"means that the process is more likely to be selected by the OOM-killer.  The "
"basis for this score is the amount of memory used by the process, with "
"increases (+) or decreases (-) for factors including:"
msgstr ""
"Diese Datei zeigt die aktuelle Bewertung des Kernels für diesen Prozess als "
"Grundlage für die Auswahl als Opfer des OOM-Killers. Eine höhere Bewertung "
"bedeutet, dass der Prozess eher von dem OOM-Killer ausgewählt werden soll. "
"Die Grundlage dieser Bewertung ist der Speicherverbrauch. Verschiedene "
"andere Faktoren erhöhen (+) oder verringern (-) diesen Wert. Diese Faktoren "
"sind:"

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"

#.  More precisely, if it has CAP_SYS_ADMIN or (pre 2.6.36) CAP_SYS_RESOURCE
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "whether the process is privileged (-)."
msgstr "ob der Prozess privilegiert ist (-)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Linux 2.6.36 the following factors were also used in the calculation "
"of oom_score:"
msgstr ""
"Vor Linux 2.6.36 wurden die folgenden Faktoren auch bei der Berechnung von "
"oom_score benutzt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "whether the process creates a lot of children using B<fork>(2)  (+);"
msgstr "ob der Prozess mittels B<fork>(2) viele Kinder erzeugt (+);"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"whether the process has been running a long time, or has used a lot of CPU "
"time (-);"
msgstr ""
"ob der Prozess schon lange läuft oder viel CPU-Zeit verbraucht hat (-);"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "whether the process has a low nice value (i.e., E<gt> 0) (+); and"
msgstr "ob der Prozess einen niedrigen Nice-Wert hat (d.h. E<gt> 0) (+); und"

#.  More precisely, if it has CAP_SYS_RAWIO
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "whether the process is making direct hardware access (-)."
msgstr "ob der Prozess direkt auf die Hardware zugreift (-)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<oom_score> also reflects the adjustment specified by the "
"I<oom_score_adj> or I<oom_adj> setting for the process."
msgstr ""
"Der I<oom_score> spiegelt auch die Anpassung durch die I<oom_score_adj>- "
"oder I<oom_adj>-Einstellung für den Prozess."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<proc>(5), B<proc_pid_oom_score_adj>(5)"
msgstr "B<proc>(5), B<proc_pid_oom_score_adj>(5)"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-08-15"
msgstr "15. August 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"