summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/proc_timer_stats.5.po
blob: e0570a7d89be37944d858338272f66d0a05c77bf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:15+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "proc_timer_stats"
msgstr "proc_timer_stats"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/proc/timer_stats - timer statistics"
msgstr "/proc/timer_stats - Timer-Statistiken"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME Other pages don't use FROM and until → to - maybe align?
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/timer_stats> (from  Linux 2.6.21 until Linux 4.10)"
msgstr "I</proc/timer_stats> (von Linux 2.6.21 bis Linux 4.10)"

#.  commit 82f67cd9fca8c8762c15ba7ed0d5747588c1e221
#. 	Date:   Fri Feb 16 01:28:13 2007 -0800
#.  Text largely derived from Documentation/timers/timer_stats.txt
#.  removed in commit dfb4357da6ddbdf57d583ba64361c9d792b0e0b1
#.      Date:   Wed Feb 8 11:26:59 2017 -0800
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a debugging facility to make timer (ab)use in a Linux system visible "
"to kernel and user-space developers.  It can be used by kernel and user-"
"space developers to verify that their code does not make undue use of "
"timers.  The goal is to avoid unnecessary wakeups, thereby optimizing power "
"consumption."
msgstr ""
"Dies ist eine Fehlersucheinrichtung, um Timer-(Miss)brauch in einem Linux-"
"System für Kernel- und Anwendungsentwickler sichtbar zu machen. Sie kann von "
"Kernel- und Anwendungsentwicklern verwandt werden, um zu überprüfen, dass "
"ihr Code keinen ungebührlichen Gebrauch von Timern macht. Das Ziel besteht "
"darin, unnötige Aufwachaktionen zu vermeiden und damit die Leistungsaufnahme "
"zu optimieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If enabled in the kernel (B<CONFIG_TIMER_STATS>), but not used, it has "
"almost zero run-time overhead and a relatively small data-structure "
"overhead.  Even if collection is enabled at run time, overhead is low: all "
"the locking is per-CPU and lookup is hashed."
msgstr ""
"Falls im Kernel (B<CONFIG_TIMER_STATS>) aktiviert aber nicht verwandt, hat "
"es fast keinen Laufzeit-Zusatzaufwand und einen relativ kleinen "
"Datenstruktur-Zusatzaufwand. Selbst falls die Datensammlung zur Laufzeit "
"aktiviert wird, ist der Zusatzaufwand klein: Alle Sperren erfolgen pro CPU "
"und das Nachschlagen erfolgt über einen Hash."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</proc/timer_stats> file is used both to control sampling facility and "
"to read out the sampled information."
msgstr ""
"Die Datei I</proc/timer_stats> wird zum Steuern der Abtast-Einrichtung und "
"zum Auslesen der abgetasteten Informationen verwandt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<timer_stats> functionality is inactive on bootup.  A sampling period "
"can be started using the following command:"
msgstr ""
"Die Funktionalität I<rtimer_stats> ist beim Systemstart inaktiv. Eine "
"Abtastperiode kann mittels des folgenden Befehls gestartet werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n"
msgstr "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The following command stops a sampling period:"
msgstr "Der folgende Befehl beendet eine Abtastperiode:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n"
msgstr "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The statistics can be retrieved by:"
msgstr "Die Statistiken können wie folgt ermittelt werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ cat /proc/timer_stats\n"
msgstr "$ cat /proc/timer_stats\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While sampling is enabled, each readout from I</proc/timer_stats> will see "
"newly updated statistics.  Once sampling is disabled, the sampled "
"information is kept until a new sample period is started.  This allows "
"multiple readouts."
msgstr ""
"Während das Abtasten aktiviert ist, wird bei jedem Lesen aus I</proc/"
"timer_stats> eine neu aktualisierte Statistik gesehen. Sobald das Abtasten "
"deaktiviert ist, wird die abgetastete Information beibehalten, bis eine neue "
"Abtastperiode begonnen wird. Dies erlaubt mehrfaches Auslesen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Sample output from I</proc/timer_stats>:"
msgstr "Beispielausgabe aus I</proc/timer_stats>:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cat /proc/timer_stats>\n"
"Timer Stats Version: v0.3\n"
"Sample period: 1.764 s\n"
"Collection: active\n"
"  255,     0 swapper/3        hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
"   71,     0 swapper/1        hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
"   58,     0 swapper/0        hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
"    4,  1694 gnome-shell      mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
"   17,     7 rcu_sched        rcu_gp_kthread (process_timeout)\n"
"\\&...\n"
"    1,  4911 kworker/u16:0    mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
"   1D,  2522 kworker/0:0      queue_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
"1029 total events, 583.333 events/sec\n"
msgstr ""
"$B< cat /proc/timer_stats>\n"
"Timer Stats Version: v0.3\n"
"Sample period: 1.764 s\n"
"Collection: active\n"
"  255,     0 swapper/3        hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
"   71,     0 swapper/1        hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
"   58,     0 swapper/0        hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
"    4,  1694 gnome-shell      mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
"   17,     7 rcu_sched        rcu_gp_kthread (process_timeout)\n"
"\\&...\n"
"    1,  4911 kworker/u16:0    mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
"   1D,  2522 kworker/0:0      queue_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
"1029 total events, 583.333 events/sec\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The output columns are:"
msgstr "Die Ausgabespalten sind wie folgt:"

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[1]"
msgstr "[1]"

#.  commit c5c061b8f9726bc2c25e19dec227933a13d1e6b7 deferrable timers
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"a count of the number of events, optionally (since Linux 2.6.23) followed by "
"the letter \\[aq]D\\[aq] if this is a deferrable timer;"
msgstr ""
"eine Anzahl der Ereignisse, optional (seit Linux 2.6.23) gefolgt von dem "
"Buchstaben »D«, falls dies ein aufschiebbarer Timer ist;"

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[2]"
msgstr "[2]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "the PID of the process that initialized the timer;"
msgstr "die PID des Prozesses, die den Timer initialisierte,"

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[3]"
msgstr "[3]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "the name of the process that initialized the timer;"
msgstr "der Namen des Prozesses, der den Timer initialisierte,"

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[4]"
msgstr "[4]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the function where the timer was initialized; and (in parentheses)  the "
"callback function that is associated with the timer."
msgstr ""
"die Funktion, in der der Timer initialisiert wurde; und (in Klammern) die "
"Callback-Funktion, die diesem Timer zugeordnet ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"During the Linux 4.11 development cycle, this file was removed because of "
"security concerns, as it exposes information across namespaces.  "
"Furthermore, it is possible to obtain the same information via in-kernel "
"tracing facilities such as ftrace."
msgstr ""
"Während des Linux-4.11-Entwicklungszyklus wurde diese Datei aufgrund von "
"Sicherheitsbedenken entfernt, da sie Informationen über Namensräume hinweg "
"offenlegt. Desweiteren ist es möglich, die gleichen Informationen über "
"kernelinterne Nachverfolgungseinrichtungen wie Ftrace zu ermitteln."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<proc>(5)"
msgstr "B<proc>(5)"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-08-15"
msgstr "15. August 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"