summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-agfafocus.5.po
blob: 5f763cab009c93cc5cbf25224f2f3378c16d0fc7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-28 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-agfafocus"
msgstr "sane-agfafocus"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "10 Jul 2008"
msgstr "10. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-agfafocus - SANE backend for AGFA Focus flatbed scanners"
msgstr "sane-agfafocus - SANE backend for AGFA Focus-Flachbettscanner"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-agfafocus> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to AGFA Focus flatbed scanners. At present, the "
"following scanners are supported from this backend:"
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-agfafocus> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf die Focus-Flachbettscanner von AGFA. "
"Gegenwärtig unterstützt dieses Backend die folgenden Scanner:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "AGFA Focus GS Scanner (6 bit gray scale) (untested)"
msgstr "AGFA Focus GS Scanner (6 Bit Graustufen) (nicht getestet)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "AGFA Focus Lineart Scanner (lineart) (untested)"
msgstr "AGFA Focus Lineart Scanner (lineart) (nicht getestet)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "AGFA Focus II (8 bit gray scale) (untested)"
msgstr "AGFA Focus II (8 Bit Graustufen) (nicht getestet)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "AGFA Focus Color (24 bit color 3-pass)"
msgstr "AGFA Focus Color (24 Bit Farbe, 3 Durchläufe)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "AGFA Focus Color Plus (24 bit color 3-pass)"
msgstr "AGFA Focus Color Plus (24 Bit Farbe, 3 Durchläufe)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Siemens S9036 (8 bit gray scale) (untested)"
msgstr "Siemens S9036 (8 Bit Graustufen) (nicht getestet)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The driver supports line art, 6bpp and 8bpp gray, 18bpp and 24bpp color "
"scans."
msgstr ""
"Der Treiber unterstützt Strichzeichung-, Graustufenscans in 6 bpp und 8 bpp "
"sowie Farbscans in 18 bpp und 24 bpp."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you own a scanner other than the ones listed above that works with this "
"backend, please let us know by sending the scanner's model name, SCSI id, "
"and firmware revision to I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>.  Have a look "
"at I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> concerning subscription "
"to sane-devel."
msgstr ""
"Falls Sie einen anderen als die genannten Scanner besitzen, der mit diesem "
"Backend funktioniert, senden Sie uns die Modellbezeichnung des Scanners, die "
"SCSI-Kennung und die Firmware-Revision an I<sane-devel@alioth-lists.debian."
"net>. Auf I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> finden Sie "
"Informationen, wie Sie Sane-devel abonnieren können."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All of these scanners are pre-SCSI-2, and do not even report properly to "
"SCSI Inquiry.  This is typically evident in SCSI bus scans, where the "
"scanner will come up with only garbage as vendor and models strings."
msgstr ""
"Alle diese Scanner datieren vor SCSI-2 und geben noch nicht einmal bei SCSI-"
"Anfragen korrekte Rückmeldungen aus. Dies ist typischerweise bei SCSI-Bus-"
"Durchläufen sichtbar, bei denen der Scanner Müll für die Zeichenketten des "
"Lieferanten und Modells zurückliefert."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEVICE NAMES"
msgstr "GERÄTENAMEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This backend expects device names of the form:"
msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<special>"
msgstr "I<Spezialdatei>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where I<special> is the path-name for the special device that corresponds to "
"a SCSI scanner. For SCSI scanners, the special device name must be a generic "
"SCSI device or a symlink to such a device.  Under Linux, such a device name "
"could be I</dev/sga> or I</dev/sge>, for example.  See B<sane-scsi>(5)  for "
"details."
msgstr ""
"Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das "
"einem SCSI-Scanner entspricht. Für SCSI-Scanner muss der Name des "
"Spezialgeräts ein generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu so "
"einem Gerät sein. Unter Linux könnte ein solcher Gerätename beispielsweise "
"I</dev/sga> oder I</dev/sge> sein. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of the I<agfafocus.conf> file is a list of device names that "
"correspond to AGFA Focus scanners.  Empty lines and lines starting with a "
"hash mark (#) are ignored.  A sample configuration file is shown below:"
msgstr ""
"Die Datei I<agfafocus.conf> enthält eine Liste von Gerätenamen, die AGFA-"
"Focus-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und solche, die mit einer Raute (#) "
"beginnen, werden ignoriert. Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine "
"Konfigurationsdatei:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/dev/scanner"
msgstr "/dev/scanner"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "# this is a comment"
msgstr "# Dies ist ein Kommentar"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/dev/sge"
msgstr "/dev/sge"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/agfafocus.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/agfafocus.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
"below)."
msgstr ""
"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/libsane-agfafocus.a>"
msgstr "I</usr/lib/libsane-agfafocus.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/libsane-agfafocus.so>"
msgstr "I</usr/lib/libsane-agfafocus.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  On *NIX systems, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die "
"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola "
"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei "
"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im "
"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert "
"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden "
"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen "
"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« "
"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« "
"gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity.  "
"B<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS> values:"
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit aktivierter Debug-Unterstützung übersetzt wurde, "
"steuert diese Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Ein Wert "
"von 128 fordert z.B. die Ausgabe von Debug-Meldungen. Kleinere Werte "
"reduzieren die Ausgabemenge. B<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS>-Werte:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CRNumber  Remark\n"
" 0       print important errors (printed each time)\n"
" 1       print errors\n"
" 2       print sense\n"
" 3       print warnings\n"
" 4       print scanner-inquiry\n"
" 5       print information\n"
" 6       print less important information\n"
" 7       print called procedures\n"
" 8       print reader_process messages\n"
" 10      print called sane-init-routines\n"
" 11      print called sane-procedures\n"
" 12      print sane infos\n"
" 13      print sane option-control messages\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CRNummer  Bemerkung\n"
" 0       Ausgabe wichtiger Fehler (jedes Mal ausgegeben)\n"
" 1       Ausgabe von Fehlern\n"
" 2       Ausgabe des Sinns\n"
" 3       Ausgabe von Warnungen\n"
" 4       Ausgabe Scanner-Abfrage\n"
" 5       Ausgabe von Informationen\n"
" 6       Ausgabe weniger wichtiger Informationen\n"
" 7       Ausgabe aufgerufener Prozeduren\n"
" 8       Ausgabe von reader_process-Meldungen\n"
" 10      Ausgabe aufgerufener sane-init-Routinen\n"
" 11      Ausgabe aufgerufener Sane-Prozeduren\n"
" 12      Ausgabe von Sane-Informationen\n"
" 13      Ausgabe von Sane-Option-Steuer-Meldungen\\fR\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MISSING FUNCTIONALITY"
msgstr "FEHLENDE FUNKTIONALITÄT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Uploading of dither matrices and tonecurves has been implemented, but so far "
"has not proven to be useful for anything.  For this reason these options "
"have been disabled."
msgstr ""
"Das Hochladen von Dither-Matrizen und Gradationskurven wurde implementiert, "
"hat sich aber bisher für nichts als nützlich erwiesen. Aus diesem Grund "
"wurden diese Optionen deaktiviert."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The scanners that do not support disconnect have problems with SCSI timeouts "
"if the SCSI bus gets loaded, eg. if you do a kernel build at the same time "
"as scanning.  To see if your scanner supports disconnect, run "
"I<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS=128 scanimage -L> in a terminal and look for the "
"\"disconnect:\" line."
msgstr ""
"Die Scanner, die »disconnect« nicht unterstützen, haben Probleme mit SCSI-"
"Zeitüberschreitungen, falls der SCSI-Bus unter Last kommt, z.B. falls Sie "
"zeitgleich zum Scannen einen Kernel bauen. Um zu prüfen, ob Ihr Scanner "
"»disconnect« unterstützt, führen Sie in einem Terminal "
"I<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS=128 scanimage -L> aus und schauen Sie nach der Zeile "
"»disconnect:«."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUGGING"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you have problems with SANE not detecting your scanner, make sure the "
"Artec backend is disabled.  Somehow, this backend causes at least my scanner "
"not to respond correctly to SCSI inquiry commands."
msgstr ""
"Falls Sie Probleme haben, dass SANE Ihren Scanner nicht erkennt, stellen Sie "
"sicher, dass das Backend Artec deaktiviert ist. Irgendwie führt dieses "
"Backend dazu, dass zumindest mein Scanner nicht korrekt auf SCSI-Abfrage-"
"Befehle reagiert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you encounter a bug please set the environment variable "
"B<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS> to 128 and try to regenerate the problem. Then send "
"me a report with the log attached."
msgstr ""
"Falls Sie einen Fehler beobachten, setzen Sie bitte die Umgebungsvariable "
"B<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS> auf 128 und versuchen Sie, das Problem zu "
"reproduzieren. Dann schicken Sie mir auf Englisch einen Bericht mit "
"angehängtem Protokoll."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you encounter a SCSI bus error or trimmed and/or displaced images please "
"also set the environment variable B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI> to 128 before "
"sending me the report."
msgstr ""
"Falls Sie auf einen SCSI-Fehler oder abgeschnittene und/oder versetzte "
"Abbildungen treffen, setzen Sie bitte auch die Umgebungsvariable "
"B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI> auf 128, bevor Sie mir den Bericht senden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TODO"
msgstr "OFFENE PUNKTE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<More scanners?>"
msgstr "B<Weitere Scanner?>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The AGFA ACS and ARCUS scanners are similar to the FOCUS scanners.  The "
"driver could probably be extended to support these scanners without too many "
"changes.  I do not have access to such scanners, and cannot add support for "
"it.  However, if you are in possession of such a scanner, I could be helpful "
"in adding support for these scanners."
msgstr ""
"Die Scanner AGFA ACS und ARCUS sind ähnlich zu den FOCUS-Scannern. Der "
"Treiber könnte wahrscheinlich ohne große Änderungen erweitert werden, um "
"diese auch zu unterstützen. Ich habe auf diese Scanner keinen Zugriff und "
"kann keine Unterstützung dafür hinzufügen. Falls Sie allerdings einen "
"solchen Scanner in Ihrem Besitz haben, könnte ich dabei helfen, die "
"Unterstützung für diese Scanner hinzuzufügen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The AGFA HORIZON scanners are SCSI-2 scanners, and it would probably be "
"easier to support these scanners in a SCSI-2 compliant backend."
msgstr ""
"Die Scanner AGFA HORIZON sind SCSI-2-Scanner und es wäre wahrscheinlich "
"einfacher, diese Scanner in einem SCSI-2-konformen Backend zu unterstützen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Ingo Schneider and Karl Anders \\[/O]ygard."
msgstr "Ingo Schneider und Karl Anders \\[/O]ygard."

# FIXME either → ""
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Where I<special> is either the path-name for the special device that "
"corresponds to a SCSI scanner. For SCSI scanners, the special device name "
"must be a generic SCSI device or a symlink to such a device.  Under Linux, "
"such a device name could be I</dev/sga> or I</dev/sge>, for example.  See "
"B<sane-scsi>(5)  for details."
msgstr ""
"Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das "
"einem SCSI-Scanner entspricht. Für SCSI-Scanner muss der Name des "
"Spezialgeräts ein generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu so "
"einem Gerät sein. Unter Linux könnte ein solcher Gerätename beispielsweise "
"I</dev/sga> oder I</dev/sge> sein. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."