summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-apple.5.po
blob: 159b14ee94ea145ea8232424dbfee038dc4d0186 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 10:46+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-apple"
msgstr "sane-apple"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "11 Jul 2008"
msgstr "11. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-apple - SANE backend for Apple flatbed scanners"
msgstr "sane-apple - SANE-Backend für Apple-Flachbettscanner"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-apple> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to Apple flatbed scanners. At present, the "
"following scanners are supported from this backend:"
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-apple> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf die Flachbettscanner von Apple. Gegenwärtig "
"unterstützt dieses Backend die folgenden Scanner:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR--------------- ----- ------------------ ------\n"
"AppleScanner    4bit  16 Shades of Gray\n"
"OneScanner      8bit  256 Shades of Gray\n"
"ColorOneScanner 24bit RGB color          3-pass\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CR--------------- ----- ------------------ ------\n"
"AppleScanner    4bit  16 Graustufen\n"
"OneScanner      8bit  256 Graustufen\n"
"ColorOneScanner 24bit RGB-Farbraum       3 Durchläufe\\fR\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you own a Apple scanner other than the ones listed above that works with "
"this backend, please let us know by sending the scanner's model name, SCSI "
"id, and firmware revision to I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>.  See "
"I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> for details on how to "
"subscribe to sane-devel."
msgstr ""
"Falls Sie einen anderen als die genannten Apple-Scanner besitzen, der mit "
"diesem Backend funktioniert, senden Sie uns die Modellbezeichnung des "
"Scanners, die SCSI-Kennung und die Firmware-Revision an I<sane-devel@alioth-"
"lists.debian.net>. Siehe I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> "
"für Details zum Abonnement von Sane-devel."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEVICE NAMES"
msgstr "GERÄTENAMEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This backend expects device names of the form:"
msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<special>"
msgstr "I<Spezialdatei>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where I<special> is the path-name for the special device that corresponds to "
"a SCSI scanner. For SCSI scanners, the special device name must be a generic "
"SCSI device or a symlink to such a device.  Under Linux, such a device name "
"could be I</dev/sga> or I</dev/sge>, for example.  See B<sane-scsi>(5)  for "
"details."
msgstr ""
"Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das "
"einem SCSI-Scanner entspricht. Für SCSI-Scanner muss der Name des "
"Spezialgeräts ein generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu so "
"einem Gerät sein. Unter Linux könnte ein solcher Gerätename beispielsweise "
"I</dev/sga> oder I</dev/sge> sein. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<apple.conf> file is a list of options and device names that correspond "
"to Apple scanners.  Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are "
"ignored.  See B<sane-scsi>(5)  on details of what constitutes a valid device "
"name."
msgstr ""
"Die Datei I<apple.conf> ist eine Liste von Optionen und Gerätenamen, die "
"Apple-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und Zeilen, die mit einer Raute (#) "
"beginnen, werden ignoriert. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details dazu, woraus "
"ein gültiger Gerätename besteht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options come in two flavors: global and positional ones.  Global options "
"apply to all devices managed by the backend, whereas positional options "
"apply just to the most recently mentioned device.  Note that this means that "
"the order in which the options appear matters!"
msgstr ""
"Optionen gibt es in zwei Varianten: globale und positionsabhängige. Globale "
"Optionen gelten für alle von diesem Backend verwalteten Geräte, während "
"positionsabhängige Optionen nur für das zuletzt erwähnte Gerät gelten. "
"Beachten Sie, dass dies bedeutet, dass die Reihenfolge der Optionen relevant "
"ist!"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SCSI ADAPTER TIPS"
msgstr "TIPPS FÜR SCSI-ADAPTER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SCSI scanners are typically delivered with an ISA SCSI adapter.  "
"Unfortunately, that adapter is not worth much since it is not interrupt "
"driven.  It is sometimes possible to get the supplied card to work, but "
"without an interrupt line, scanning will put so much load on the system that "
"it becomes almost unusable for other tasks."
msgstr ""
"SCSI-Scanner werden typischerweise mit einem ISA-SCSI-Adapter ausgeliefert. "
"Unglücklicherweise ist der Adapter nicht viel wert, da er nicht Interrupt-"
"getrieben ist. Manchmal gelingt es, die bereitgestellte Karte zum Laufen zu "
"bekommen, aber ohne eine Interrupt-Leitung wird das Scannen so viel Last auf "
"dem System erzeugen, dass es für andere Aufgaben fast unbenutzbar wird."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/apple.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/apple.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
"below)."
msgstr ""
"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-apple.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-apple.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-apple.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-apple.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable is a list of directories where SANE looks for the "
"configuration file.  On *NIX systems, directory names are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2 by a semi-colon (`;').  If SANE_CONFIG_DIR is not "
"set, SANE defaults to searching the current working directory (\".\") and "
"then I</etc/sane.d>.  If the value of $SANE_CONFIG_DIR ends with the "
"separator character, the default directories are searched after the "
"directory list.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> to \"/tmp/config:\" "
"would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</etc/sane.d> being "
"searched (in that order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable ist eine Liste von Verzeichnissen, die SANE auf "
"Konfigurationsdateien überprüft. Auf *NIX-Systemen werden Verzeichnisnamen "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls "
"SANE_CONFIG_DIR nicht gesetzt ist, sucht SANE standardmäßig im aktuellen "
"Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert von "
"$SANE_CONFIG_DIR mit dem Trennzeichen endet, werden die "
"Standardverzeichnisse nach der Verzeichnisliste durchsucht. Wenn Sie "
"beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den "
"Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser "
"Reihenfolge)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_APPLE>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_APPLE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the debug level.  A value of 255 prints all debug output.  Smaller "
"values reduce verbosity.  Requires a library compiled with debug support."
msgstr ""
"Steuert die Debug-Stufe. Ein Wert von 255 gibt sämtliche Debug-Ausgabe aus. "
"Kleinere Werte reduzieren die Ausführlichkeit. Benötigt, dass eine "
"Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CURRENT STATUS"
msgstr "AKTUELLER STATUS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The apple backend is now in version 0.3 (Tue Jul 21 1998). Since I only have "
"the AppleScanner and not the other models (OneScanner, ColorOneScanner) I "
"can only develop/test for the AppleScanner effectively.  However with this "
"release I almost completed the GUI part of all scanners.  Most of the "
"functionality is there. At least OneScanner should scan at the "
"AppleScanner's compatible modes (LineArt, HalfTone, Gray16). My personal "
"belief is that with a slight touch of debugging the OneScanner could be "
"actually usable. The ColorOneScanner needs more work. AppleScanner is of "
"course almost fully supported."
msgstr ""
"Das Apple-Backend befindet sich jetzt in Version 0.3 (Dienstag, 21. Juli "
"1998). Da ich nur den AppleScanner und nicht die anderen Modelle habe "
"(OneScanner, ColorOneScanner), kann ich im Wesentlichen nur für den "
"AppleScanner entwickeln/testen. Allerdings habe ich mit dieser "
"Veröffentlichung den GUI-Anteil für alle Scanner fast fertiggestellt. Der "
"größte Teil der Funktionalität ist da. Zumindest OneScanner sollte in den "
"Kompatibilitätsmodi des AppleScanner (LineArt, HalfTone, Gray16) scannen. "
"Ich persönlich glaube, dass mit ein bisschen mehr Debugging der OneScanner "
"tatsächlich nutzbar wäre. Der ColorOneScanner benötigt mehr Arbeit. "
"AppleScanner wird natürlich fast vollständig unterstützt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MISSING FUNCTIONALITY"
msgstr "FEHLENDE FUNKTIONALITÄT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Currently all three models lack upload/download support."
msgstr ""
"Gegenwärtig fehlt allen drei Modellen die Unterstützung für Upload/Download."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AppleScanner>"
msgstr "B<AppleScanner>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Cannot up/download a halftone pattern."
msgstr "Druckraster können nicht hoch- oder runtergeladen werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<OneScanner>"
msgstr "B<OneScanner>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Cannot up/download halftone patterns or calibration vectors."
msgstr ""
"Druckraster oder Kalibrierungsvektoren können nicht hoch- oder runtergeladen "
"werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ColorOneScanner>"
msgstr "B<ColorOneScanner>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Cannot up/download halftone patterns, calibration vectors, custom Color "
"Correction Tables (CCT) and of course custom gamma tables."
msgstr ""
"Druckraster, Kalibrierungsvektoren, angepasste Farbkorrekturtabellen (CCT) "
"und natürlich Gamma-Tabellen können nicht hoch- oder runtergeladen werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Park/UnPark (OneScanner, ColorOneScanner)>"
msgstr "B<Park/UnPark (OneScanner, ColorOneScanner)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Some capabilities are missing."
msgstr "Einige Funktionalitäten fehlen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The above functionalities are missing because I don't have the hardware to "
"experiment on.  Another reason is my lack of understanding as to how or if "
"the SANE API provide means to describe any array type besides gamma."
msgstr ""
"Die obigen Funktionalitäten fehlen, da ich die Hardware zum Ausprobieren "
"nicht habe. Ein anderer Grund ist, dass ich nicht verstehe, wie oder ob das "
"SANE-API eine Möglichkeit für einen Feldtyp jenseits von Gamma beschreibt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UNSUPPORTED FEATURES"
msgstr "NICHT UNTERSTÜTZTE FUNKTIONALITÄTEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following \"features\" will never be supported, at least while I "
"maintain the sane-apple backend."
msgstr ""
"Die nachfolgenden »Funktionalitäten« werden niemals unterstützt, "
"zumindestens so lange ich das Backend sane-apple betreue."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NoHome (AppleScanner)>"
msgstr "B<NichtNachhause (AppleScanner)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The scanner lamp stays on and the carriage assembly remains where it stops "
"at the end of the scan. After two minutes, if the scanner does not receive "
"another SCAN command, the lamp goes off and the carriage returns to the home "
"position."
msgstr ""
"Die Lampe des Scanners bleibt an und der Schlitten bleibt dort, wo er am "
"Ende des Scans aufhört. Falls nach zwei Minuten der Scanner keinen weiteren "
"Scan-Befehl erhält, wird die Lampe abgeschaltet und der Schlitten kehrt zur "
"Startposition zurück."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Compression (AppleScanner)>"
msgstr "B<Komprimierung (AppleScanner)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Scanner can compress data with CCITT Group III one dimensional algorithm "
"(fax) and the Skip White Line algorithm."
msgstr ""
"Der Scanner kann Daten mit dem eindimensionalen (Fax-)Algorithmus CCITT "
"Group III sowie dem »Leerzeilen-Überspring«-Algorithmus komprimieren."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Multiple Windows (AppleScanner)>"
msgstr "B<Mehrere Fenster (AppleScanner)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"AppleScanner may support multiple windows. It would be a cool feature and a "
"challenge for me to code if it could intermix different options for "
"different windows (scan areas). This way it could scan a document in LineArt "
"mode but the figures in it in Gray and at a different resolution.  "
"Unfortunately this is impossible."
msgstr ""
"AppleScanner können mehrere Fenster unterstützen. Es wäre eine tolle "
"Funktionalität und eine Herausforderung für mich, das zu programmieren, "
"falls ich verschiedene Optionen für verschiedene Fenster (Scan-Bereiche) "
"vermischen könnte. Auf diese Weise könnte ich ein Dokument im Modus LineArt "
"scannen, aber die Abbildungen darin in Grau und einer anderen Auflösung. "
"Leider ist dies unmöglich."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Scan Direction (OneScanner)>"
msgstr "B<Scanrichtung (OneScanner)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "It controls the scan direction. (?)"
msgstr "Sie steuert die Scanrichtung. (?)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Status/Reset Button (OneScanner)>"
msgstr "B<Status-/Zurücksetz-Knopf (OneScanner)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option controls the status of the button on the OneScanner model. You "
"can also reset the button status by software."
msgstr ""
"Diese Option steuert den Status des Knopfs auf dem OneScanner-Modell. Sie "
"können den Status des Knopfes auch über Software zurücksetzen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SANE backend bugs are divided in two classes. We have B<GUI> bugs and "
"B<scanner specific> bugs."
msgstr ""
"SANE-Backend-Fehler sind in zwei Klassen eingeteilt. Es gibt B<GUI>-Fehler "
"und B<Scanner-spezifische> Fehler."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"We know we have a GUI bug when a parameter is not showing up when it should "
"(active) or vice versa. Finding out which parameters are active across "
"various Apple modes and models from the documentation is an interesting "
"exercise. I may have missed some dependencies. For example of the threshold "
"parameter the Apple Scanners Programming Guide says nothing. I had to assume "
"it is valid only in LineArt mode."
msgstr ""
"Es handelt sich um einen GUI-Fehler, wenn ein Parameter nicht angezeigt "
"wird, wenn er es sollte (aktiv ist) oder umgedreht. Herauszufinden, welche "
"Parameter über die verschiedenen Apple-Modi und Modelle hinweg aktiv sind, "
"ist eine interessante Aufgabe, wenn nur die Dokumentation vorliegt. Ich "
"könnte Abhängigkeiten übersehen haben. Für den Schwellwertparameter sagt "
"beispielsweise die Programmieranleitung von Apple gar nichts aus. Ich musste "
"annehmen, dass er nur im Modus LineArt gültig ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scanner specific bugs are mostly due to mandatory round-offs in order to "
"scan. In the documentation in one place states that the width of the scan "
"area should be a byte multiple. In another place it says that the width of "
"the scan area should be an even byte multiple. Go figure..."
msgstr ""
"Scanner-spezifische Fehler entstehen hauptsächlich aufgrund zwingender "
"Rundungen, um zu scannen. An einer Stelle in der Dokumentation steht, dass "
"die Breite des Scanbereichs ein Vielfaches eines Bytes sein soll. An einer "
"anderen Stelle steht, dass die Breite des Scanbereichs ein geradzahliges "
"Vielfaches eines Bytes sein soll. Und jetzt reimen Sie sich das zusammen …"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other sources of bugs are due to scsi communication, scsi connects and "
"disconnects. However the classical bugs are still there. So you may "
"encounter buffer overruns, null pointers, memory corruption and B<SANE> API "
"violations."
msgstr ""
"Andere Fehlerquellen stammen aus der SCSI-Kommunikation, SCSI-Verbindungen "
"und -Trennungen. Allerdings sind die klassischen Fehler immer noch da. Daher "
"könnten Sie auf Pufferüberläufe, Null-Zeiger, Speicherverfälschung und "
"Verletzungen der B<SANE>-API treffen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SIGSEGV on SliceBars>"
msgstr "B<SIGSEGV auf SliceBars>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When you try to modify the scan area from the slice bar you have a nice "
"little cute core dump. I don't know why. If you select the scan area from "
"the preview window or by hand typing the numbers everything is fine. The "
"SIGSEGV happens deep in gtk library (gdk). I really cannot debug it."
msgstr ""
"Wenn Sie versuchen, den Scanbereich mit dem Schiebebalken zu verändern, "
"tritt ein netter kleiner Speicherauszugsfehler auf. Ich habe keine Ahnung, "
"warum. Falls Sie den Scanbereich aus dem Vorschaufenster oder händisch durch "
"Eingabe der Zahlen auswählen, ist alles in Ordnung. Der SIGSEGV passiert "
"tief in der GTK-Bibliothek (gdk). Ich kann dort wirklich nicht nach Fehlern "
"suchen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Options too much>"
msgstr "B<Zu viele Optionen>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is possible, especially for the ColorOneScanner, for the backend's "
"options panel to extend beyond your screen. It happens with mine and I am "
"running my X Server at 1024x768. What can I say? Try smaller fonts in the X "
"server, or virtual screens."
msgstr ""
"Es ist insbesondere für den ColorOneScanner möglich, dass das Steuerfeld "
"sich über den Bildschirm hinaus ausdehnt. Das passiert bei mir und ich "
"betreibe meinen X-Server mit 1024x768. Was soll ich sagen? Versuchen Sie "
"kleinere Schriftarten auf dem X-Server oder virtuelle Bildschirme."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Weird SCSI behaviour>"
msgstr "B<Seltsames SCSI-Verhalten>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I am quoting David Myers Here..."
msgstr "Ich zitiere hier David Myers …"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<gt>E<gt> OS: FreeBSD 2.2.6"
msgstr "E<gt>E<gt> OS: FreeBSD 2.2.6"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<gt>E<gt> CC: egcs-1.02"
msgstr "E<gt>E<gt> CC: egcs-1.02"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Just wanted to follow up on this...  I recently changed my SCSI card from "
"the Adaptec 2940UW to a dual-channel Symbios 786 chipset.  When I started up "
"SANE with your driver, I managed to scan line art drawings okay, but Gray16 "
"scans led to a stream of SCSI error messages on the console, ultimately "
"hanging with a message saying the scanner wasn't releasing the SCSI bus.  "
"This may be that the Symbios is simply less tolerant of ancient hardware, or "
"may be bugs in your driver or in SANE itself..."
msgstr ""
"Hier möchte ich ergänzen… Ich habe kürzlich meine SCSI-Karte von der Adaptec "
"2940UW auf einen zweikanaligen Symbios-786-Chipsatz geändert. Als ich SANE "
"mit Ihrem Treiber gestartet habe, konnte ich Lineart-Zeichnungen korrekt "
"scannen, aber Gray16-Scans führten zu einem Strom an SCSI-Fehlermeldungen "
"auf der Konsole und schließlich hing der Treiber mit der Meldung, dass der "
"Scanner den SCSI-Bus nicht freigab. Dies kann daran liegen, dass der Symbios "
"einfach weniger tolerant für uralte Hardware ist oder vielleicht an Fehlern "
"in Ihrem Treiber oder in SANE selbst …"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUGGING"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you encounter a GUI bug please set the environmental variable "
"B<SANE_DEBUG_APPLE> to 255 and rerun the exact sequence of keystrokes and "
"menu selections to reproduce it. Then send me a report with the log attached."
msgstr ""
"Falls Sie einen Fehler in der Oberfläche bemerken, setzen Sie bitte die "
"Umgebungsvariable B<SANE_DEBUG_APPLE> auf 255 und führen den genauen Ablauf "
"der Tastenanschläge und Menüauswahlen aus, um diesen zu reproduzieren. Dann "
"schicken Sie mir auf Englisch einen Bericht, dem Sie das Protokoll anhängen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you have an Apple Macintosh with the AppleScanners driver installed, "
"reporting to me which options are grayed out (inactive) in what modes would "
"be very helpful."
msgstr ""
"Falls Sie einen Apple Macintosh mit installierten AppleScanner-Treibern "
"haben, wäre es für mich sehr hilfreich, wenn Sie mir berichten könnten, "
"welche Optionen in welchen Modi ausgegraut (inaktiv) sind."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you want to offer some help but you don't have a scanner, or you don't "
"have the model you would like to help with, or you are a SANE developer and "
"you just want to take a look at how the apple backend looks like, goto to "
"I<apple.h> and #define the B<NEUTRALIZE_BACKEND> macro. You can select the "
"scanner model through the B<APPLE_MODEL_SELECT> macro. Available options are "
"B<APPLESCANNER>, B<ONESCANNER>, and B<COLORONESCANNER>."
msgstr ""
"Falls Sie mir helfen möchten, aber keinen Scanner haben oder Sie nicht das "
"Modell haben, bei dem Sie helfen möchten oder Sie ein SANE-Entwickler sind "
"und einfach nur schauen möchten, wie das Apple-Backend ausschaut, öffen Sie "
"I<apple.h> und markieren Sie das Makro B<NEUTRALIZE_BACKEND> mit »#define«. "
"Sie können das Scanner-Modell über das Makro B<APPLE_MODEL_SELECT> wählen. "
"Verfügbare Optionen sind B<APPLESCANNER>, B<ONESCANNER> und "
"B<COLORONESCANNER>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you encounter a SCSI bus error or trimmed and/or displaced images please "
"set the environment variable B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI> to 255 before sending "
"me the report."
msgstr ""
"Falls Sie einen SCSI-Busfehler oder abgeschnittene und/oder versetzte "
"Abbildungen bemerken, setzen Sie bitte die Umgebungsvariable "
"B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI> auf 255, bevor Sie mir den Bericht senden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TODO"
msgstr "OFFENE PUNKTE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Non Blocking Support>"
msgstr "B<Unterstützung für nicht blockierendes Backend>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make B<sane-apple> a non blocking backend. Properly support "
"B<sane_set_io_mode>()  and B<sane_get_select_fd>()."
msgstr ""
"B<sane-apple> in ein nicht blockierendes Backend verwandeln. Korrekte "
"Unterstützung für B<sane_set_io_mode>() und B<sane_get_select_fd>()."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Scan>"
msgstr "B<Scannen>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Make scanning possible for all models in all supported modes."
msgstr ""
"Scannen für alle möglichen Modelle in allen möglichen Modi ermöglichen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Add other missing functionality."
msgstr "Andere fehlende Funktionalität hinzufügen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-apple> backend was written not entirely from scratch by Milon "
"Firikis. It is mostly based on the B<sane-mustek>(5)  backend from David "
"Mosberger and Andreas Czechanowski."
msgstr ""
"Das Backend B<sane-apple> wurde von Milon Firikis, aber nicht komplett von "
"Grund auf, geschrieben. Es basiert größtenteils auf dem Backend B<sane-"
"mustek>(5) von David Mosberger und Andreas Czechanowski."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-apple.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-apple.a>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-apple.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-apple.so>"

# FIXME is list → is a list
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This environment variable is list of directories where SANE looks for the "
"configuration file.  On *NIX systems, directory names are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2 by a semi-colon (`;').  If SANE_CONFIG_DIR is not "
"set, SANE defaults to searching the current working directory (\".\") and "
"then I</etc/sane.d>.  If the value of $SANE_CONFIG_DIR ends with the "
"separator character, the default directories are searched after the "
"directory list.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> to \"/tmp/config:\" "
"would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</etc/sane.d> being "
"searched (in that order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable ist eine Liste von Verzeichnissen, die SANE auf "
"Konfigurationsdateien überprüft. Auf *NIX-Systemen werden Verzeichnisnamen "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls "
"SANE_CONFIG_DIR nicht gesetzt ist, sucht SANE standardmäßig im aktuellen "
"Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert von "
"$SANE_CONFIG_DIR mit dem Trennzeichen endet, werden die "
"Standardverzeichnisse nach der Verzeichnisliste durchsucht. Wenn Sie "
"beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den "
"Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser "
"Reihenfolge)."

# FIXME The URL is invalid, both for ftp as well as for http(s) (host not found)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"We know we have a GUI bug when a parameter is not showing up when it should "
"(active) or vice versa. Finding out which parameters are active across "
"various Apple modes and models from the documentation I<ftp://ftpdev.info."
"apple.com/devworld/Technical_Documentation/Peripherals_Documentation/> is an "
"interesting exercise. I may have missed some dependencies. For example of "
"the threshold parameter the Apple Scanners Programming Guide says nothing. I "
"had to assume it is valid only in LineArt mode."
msgstr ""
"Es handelt sich um einen GUI-Fehler, wenn ein Parameter nicht angezeigt "
"wird, wenn er es sollte (aktiv ist) oder umgedreht. Herauszufinden, welche "
"Parameter über die verschiedenen Apple-Modi und Modelle hinweg aktiv sind, "
"ist eine interessante Aufgabe, wenn nur die Dokumentation I<ftp://ftpdev."
"info.apple.com/devworld/Technical_Documentation/Peripherals_Documentation/> "
"vorliegt. Ich könnte Abhängigkeiten übersehen haben. Für den "
"Schwellwertparameter sagt beispielsweise die Programmieranleitung von Apple "
"gar nichts aus. Ich musste annehmen, dass er nur im Modus LineArt gültig ist."

# FIXME APPLE_MODEL_SELECT → B<APPLE_MODEL_SELECT>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you want to offer some help but you don't have a scanner, or you don't "
"have the model you would like to help with, or you are a SANE developer and "
"you just want to take a look at how the apple backend looks like, goto to "
"I<apple.h> and #define the B<NEUTRALIZE_BACKEND> macro. You can select the "
"scanner model through the APPLE_MODEL_SELECT macro. Available options are "
"B<APPLESCANNER>, B<ONESCANNER>, and B<COLORONESCANNER>."
msgstr ""
"Falls Sie mir helfen möchten, aber keinen Scanner haben oder Sie nicht das "
"Modell haben, bei dem Sie helfen möchten oder Sie ein SANE-Entwickler sind "
"und einfach nur schauen möchten, wie das Apple-Backend ausschaut, öffen Sie "
"I<apple.h> und markieren Sie das Makro B<NEUTRALIZE_BACKEND> mit »#define«. "
"Sie können das Scanner-Modell über das Makro B<APPLE_MODEL_SELECT> wählen. "
"Verfügbare Optionen sind B<APPLESCANNER>, B<ONESCANNER> und "
"B<COLORONESCANNER>."

# FIXME SANE_DEBUG_SANEI_SCSI → B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you encounter a SCSI bus error or trimmed and/or displaced images please "
"set the environment variable SANE_DEBUG_SANEI_SCSI to 255 before sending me "
"the report."
msgstr ""
"Falls Sie einen SCSI-Busfehler oder abgeschnittene und/oder versetzte "
"Abbildungen bemerken, setzen Sie bitte die Umgebungsvariable "
"B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI> auf 255, bevor Sie mir den Bericht senden."

# FIXME Missing final fullstop
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Make B<sane-apple> a non blocking backend. Properly support "
"B<sane_set_io_mode>()  and B<sane_get_select_fd>()"
msgstr ""
"B<sane-apple> in ein nicht blockierendes Backend verwandeln. Korrekte "
"Unterstützung für B<sane_set_io_mode>() und B<sane_get_select_fd>()."

# FIXME Missing final fullstop
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Add other missing functionality"
msgstr "Andere fehlende Funktionalität hinzufügen."

# FIXME Missing full stop at the end
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<sane-apple> backend was written not entirely from scratch by Milon "
"Firikis. It is mostly based on the B<sane-mustek>(5)  backend from David "
"Mosberger and Andreas Czechanowski"
msgstr ""
"Das Backend B<sane-apple> wurde von Milon Firikis, aber nicht komplett von "
"Grund auf, geschrieben. Es basiert größtenteils auf dem Backend B<sane-"
"mustek>(5) von David Mosberger und Andreas Czechanowski."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-apple.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-apple.a>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-apple.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-apple.so>"

# FIXME either → ""
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Where I<special> is either the path-name for the special device that "
"corresponds to a SCSI scanner. For SCSI scanners, the special device name "
"must be a generic SCSI device or a symlink to such a device.  Under Linux, "
"such a device name could be I</dev/sga> or I</dev/sge>, for example.  See "
"B<sane-scsi>(5)  for details."
msgstr ""
"Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das "
"einem SCSI-Scanner entspricht. Für SCSI-Scanner muss der Name des "
"Spezialgeräts ein generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu so "
"einem Gerät sein. Unter Linux könnte ein solcher Gerätename beispielsweise "
"I</dev/sga> oder I</dev/sge> sein. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details."

# FIXME is list → is a list
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This environment variable is list of directories where SANE looks for the "
"configuration file.  Under UNIX directory names are separated by a colon "
"(`:'), under OS/2 by a semi-colon (`;').  If SANE_CONFIG_DIR is not set, "
"SANE defaults to searching the current working directory (\".\") and then I</"
"etc/sane.d>.  If the value of $SANE_CONFIG_DIR ends with the separator "
"character, the default directories are searched after the directory list.  "
"For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> to \"/tmp/config:\" would result in "
"directories I<tmp/config>, I<.>, and I</etc/sane.d> being searched (in that "
"order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable ist eine Liste von Verzeichnissen, die SANE auf "
"Konfigurationsdateien überprüft. Unter UNIX werden Verzeichnisnamen durch "
"Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls "
"SANE_CONFIG_DIR nicht gesetzt ist, sucht SANE standardmäßig im aktuellen "
"Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert von "
"$SANE_CONFIG_DIR mit dem Trennzeichen endet, werden die "
"Standardverzeichnisse nach der Verzeichnisliste durchsucht. Wenn Sie "
"beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den "
"Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser "
"Reihenfolge)."