summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-avision.5.po
blob: 4fed138043a2299192b4290c4a4e528b888d7bc6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-28 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-avision"
msgstr "sane-avision"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "11 Jul 2008"
msgstr "11. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sane-avision - SANE backend for Avision branded and Avision OEM (HP, "
"Minolta, Mitsubishi, UMAX and possibly more) flatbed and film scanners."
msgstr ""
"sane-avision - SANE-Backend für Avision-markierte und Avision-OEM- (HP, "
"Minolta, Mitsubishi, UMAX und möglicherweise weitere) Flachbett- und Film-"
"Scanner."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-avision> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to various Avision scanners and the Avision OEM "
"scanners labelled by HP, Minolta, Mitsubishi or Fujitsu."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-avision> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf verschiedene Avision-Scanner und die Avision-"
"OEM-Scanner, die die Namen von HP, Minolta, Mitsubishi oder Fujitsu tragen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is fully big-endian aware and in everyday use on PowerPC and SPARC "
"systems."
msgstr ""
"Es berücksichtigt vollständig Big-Endian und wird täglich auf PowerPC- und "
"SPARC-Systemen verwendet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<I suggest you hold one hand on the power-button of the scanner while> "
"B<you try the first scans - especially with film-scanners!>"
msgstr ""
"B<Ich empfehle, dass Sie eine Hand am Einschaltknopf halten, während Sie "
"Ihre ersten Scans ausprobieren - insbesondere bei Film-Scannern!>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file for this backend resides in I</etc/sane.d/avision."
"conf>."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei für dieses Backend befindet sich in I</etc/sane.d/"
"avision.conf>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Its contents is a list of device names that correspond to Avision and "
"Avision compatible scanners and backend-options. Empty lines and lines "
"starting with a hash mark (#) are ignored. A sample configuration file is "
"shown below:"
msgstr ""
"Ihr Inhalt ist eine Liste von Gerätenamen, die Avision- und Avision-"
"kompatiblen Scannern und Backend-Optionen entsprechen. Leere Zeilen und "
"solche, die mit einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert. Nachfolgend ist "
"eine Beispielkonfigurationsdatei gezeigt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" # this is a comment\n"
" option force-a4\n"
" option force-a3\n"
" option skip-adf\n"
" option disable-gamma-table\n"
" option disable-calibration\n"
" #scsi Vendor Model Type Bus Channel ID LUN\n"
" scsi AVISION\n"
" scsi HP\n"
" scsi /dev/scanner\n"
" usb 0x03f0 0x0701\n"
msgstr ""
" # Dies ist ein Kommentar\n"
" option force-a4\n"
" option force-a3\n"
" option skip-adf\n"
" option disable-gamma-table\n"
" option disable-calibration\n"
" #SCSCI Lieferant Modell Typ Bus Kanal Kennung LUN\n"
" scsi AVISION\n"
" scsi HP\n"
" scsi /dev/scanner\n"
" usb 0x03f0 0x0701\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "force-a4:"
msgstr "force-a4:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Forces the backend to overwrite the scanable area returned by the scanner to "
"ISO A4. Scanner that are known to return bogus data are marked in the "
"backend so if you need this option please report this to the backend "
"maintainer. USE WITH CARE!"
msgstr ""
"erzwingt, dass das Backend den vom Scanner zurückgelieferten scannbaren "
"Bereich mit ISO A4 überschreibt. Scanner, von denen bekannt ist, dass sie "
"inkorrekte Daten zurückliefern, sind im Backend markiert. Melden Sie bitte "
"daher dem Betreuer des Backends, falls Sie diese Option benötigen. "
"VORSICHTIG VERWENDEN!"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "force-a3:"
msgstr "force-a3:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Forces the backend to overwrite the scanable area returned by the scanner to "
"ISO A3. Scanner that are known to return bogus data are marked in the "
"backend so if you need this option please report this to the backend "
"maintainer. USE WITH CARE!"
msgstr ""
"erzwingt, dass das Backend den vom Scanner zurückgelieferten scannbaren "
"Bereich mit ISO A3 überschreibt. Scanner, von denen bekannt ist, dass sie "
"inkorrekte Daten zurückliefern, sind im Backend markiert. Melden Sie bitte "
"daher dem Betreuer des Backends, falls Sie diese Option benötigen. "
"VORSICHTIG VERWENDEN!"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "skip-adf:"
msgstr "skip-adf:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Forces the backend to ignore an inconsistent ADF status returned by the "
"scanner (ADF not present, but ADF model number non-zero).  Without this "
"option, the backend will make several attempts to reset the ADF and retry "
"the query in this situation, and will fail with a \"not supported\" error if "
"the ADF still doesn't respond."
msgstr ""
"erzwingt, dass das Backend einen inkonsistenten, vom Scanner "
"zurückgelieferten Status des ADF (automatischen Dokumenteneinzugs) ignoriert "
"(ADF nicht vorhanden, aber ADF-Modellnummer nicht null). Ohne diese Option "
"wird das Backend mehrfach versuchen, den ADF zurückzusetzen und die Abfrage "
"in dieser Situation erneut zu versuchen und mit dem Fehler »nicht "
"unterstützt« fehlschlagen, falls der ADF weiterhin nicht reagiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "disable-gamma-table:"
msgstr "disable-gamma-table:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disables the usage of the scanner's gamma-table. You might try this if your "
"scans hang or only produce random garbage."
msgstr ""
"deaktiviert die Verwendung der Gamma-Tabelle des Scanners. Sie könnten dies "
"versuchen, falls Ihre Scans hängen bleiben oder nur zufälligen Müll "
"produzieren."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "disable-calibration:"
msgstr "disable-calibration:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disables the scanner's color calibration. You might try this if your scans "
"hang or only produce random garbage."
msgstr ""
"deaktiviert die Farbkalibrierung des Scanner. Sie könnten dies versuchen, "
"falls Ihre Scans hängen bleiben oder nur zufälligen Müll produzieren."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Note:"
msgstr "Hinweis:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any option above modifies the default code-flow for your scanner. The "
"options should only be used when you encounter problems with the default "
"behavior of the backend. Please report the need of options to the backend-"
"author so the backend can be fixed as soon as possible."
msgstr ""
"Alle oben aufgeführten Optionen verändern den normalen Code-Ablauf Ihres "
"Scanners. Die Optionen sollten nur verwendet werden, wenn Sie auf Probleme "
"mit dem voreingestellten Verhalten des Backends treffen. Bitte berichten Sie "
"die Notwendigkeit von Optionen an den Autor des Backends, so dass das "
"Backend baldmöglichst korrigiert werden kann."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEVICE NAMES"
msgstr "GERÄTENAMEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This backend expects device names of the form:"
msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<scsi scsi-spec>"
msgstr "I<scsi SCSI-Spez>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<usb usb-spec>"
msgstr "I<usb USB-Spez>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Where I<scsi-spec> is the path-name to a special device or a device ID for "
"the device that corresponds to a SCSI scanner. The special device name must "
"be a generic SCSI device or a symlink to such a device, for example on Linux "
"I</dev/sga> or I</dev/sg0>.  The device ID is the ID returned by the "
"scanner, for example \"HP\" or \"AVISION\". See B<sane-scsi>(5)  for details."
msgstr ""
"Die angegebene I<SCSI-Spez> ist der Pfadname eines Spezialgeräts oder einer "
"Gerätekennung für ein Gerät, das einem SCSI-Scanner entspricht. Der Name des "
"Spezialgeräts muss ein generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu "
"so einem Gerät sein, unter Linux beispielsweise I</dev/sga> oder I</dev/"
"sg0>. Die Gerätekennung ist die vom Scanner zurückgelieferte Kennung, "
"beispielsweise »HP« oder »AVISION«. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since the backend now includes native USB access, it is no longer needed - "
"even considered obsolete - to access USB scanner via the SCSI emulation "
"(named hpusbscsi on Linux) for Avision USB devices such as the HP 53xx, HP "
"74xx or Minolta film-scanners."
msgstr ""
"Da das Backend jetzt über eingebauten USB-Zugriff verfügt, ist es nicht mehr "
"notwendig (und wird sogar als veraltet betrachtet), auf USB-Scanner für "
"Avision-USB-Geräte wie den HP 53xx, HP 74xx oder Minolta Film-Scanner "
"mittels der SCSI-Emulation zuzugreifen (unter Linux hpusbscsi genannt)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<usb-spec> is the USB device name, the vendor/product ID pair or the name "
"used by libusb corresponding to the USB scanner. For example \"0x03f0 "
"0x0701\" or \"libusb:002:003\". See B<sane-usb>(5)  for details."
msgstr ""
"I<USB-Spez> ist der USB-Gerätename, das Paar aus Lieferanten-/Produktkennung "
"oder der von Libusb verwendete Name, der dem USB-Scanner entspricht. "
"Beispielsweise »0x03f0 0x0701« oder »libusb:002:003«. Siehe B<sane-usb>(5) "
"für Details."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program B<sane-find-scanner>(1)  helps to find out the correct scsi or "
"usb device name."
msgstr ""
"Das Programm B<sane-find-scanner>(1) hilft Ihnen dabei, den korrekten SCSI- "
"oder USB-Gerätenamen zu ermitteln."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A list with supported devices is built into the avision backend so normally "
"specifying an ID should not be necessary."
msgstr ""
"Eine Liste der unterstützten Geräte ist bereits im Avision-Backend "
"integriert, so dass es normalerweise nicht nötig sein sollte, eine Kennung "
"anzugeben."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/avision.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/avision.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
"below)."
msgstr ""
"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-avision.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-avision.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-avision.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-avision.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  On *NIX systems, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die "
"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola "
"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei "
"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im "
"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert "
"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden "
"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen "
"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« "
"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« "
"gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_AVISION>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_AVISION>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  Higher debug levels "
"increase the verbosity of the output. The debug level 7 is the author's "
"preferred value to debug backend problems."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Größere Werte erhöhen "
"die Ausführlichkeit der Ausgabe. Die Debug-Stufe 7 ist der vom Autor "
"bevorzugte Wert zur Fehlersuche im Backend."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Example: export SANE_DEBUG_AVISION=7"
msgstr "Beispiel: export SANE_DEBUG_AVISION=7"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<http://exactcode.com/site/open_source/saneavision>"
msgstr "I<http://exactcode.com/site/open_source/saneavision>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MAINTAINER"
msgstr "BETREUER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Ren\\['e] Rebe"
msgstr "Ren\\['e] Rebe"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Ren\\['e] Rebe and Meino Christian Cramer"
msgstr "Ren\\['e] Rebe und Meino Christian Cramer"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-avision.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-avision.a>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-avision.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-avision.so>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-avision.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-avision.a>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-avision.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-avision.so>"

# FIXME Avision OEM scanners → Avision OEM
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"sane-avision - SANE backend for original Avision and Avision OEM scanners "
"(HP, Minolta, Mitsubishi, UMAX and possibly more) flatbed and film scanners."
msgstr ""
"sane-avision - SANE-Backend für die ursprünglichen Avision- und Avision-OEM- "
"(HP, Minolta, Mitsubishi, UMAX und möglicherweise weitere) Flachbett- und "
"Film-Scanner."

# FIXME The whole sentence should be formatted bold
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<I suggest you hold one hand on the power-button of the scanner while> you "
"try the first scans - especially with film-scanners!"
msgstr ""
"B<Ich empfehle, dass Sie eine Hand am Einschaltknopf halten, während> Sie "
"Ihre ersten Scans ausprobieren - insbesondere bei Film-Scannern!"

# FIXME produces → produce
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Disables the usage of the scanner's gamma-table. You might try this if your "
"scans hang or only produces random garbage."
msgstr ""
"deaktiviert die Verwendung der Gamma-Tabelle des Scanners. Sie könnten dies "
"versuchen, falls Ihre Scans hängen bleiben oder nur zufälligen Müll "
"produzieren."

# FIXME produces → produce
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Disables the scanner's color calibration. You might try this if your scans "
"hang or only produces random garbage."
msgstr ""
"deaktiviert die Farbkalibrierung des Scanner. Sie könnten dies versuchen, "
"falls Ihre Scans hängen bleiben oder nur zufälligen Müll produzieren."

# FIXME be- haviour → behaviour // Wordwrapping depends on width and is done automatically
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Any option above modifies the default code-flow for your scanner. The "
"options should only be used when you encounter problems with the default be- "
"haviour of the backend. Please report the need of options to the backend-"
"author so the backend can be fixed as soon as possible."
msgstr ""
"Alle oben aufgeführten Optionen verändern den normalen Code-Ablauf Ihres "
"Scanners. Die Optionen sollten nur verwendet werden, wenn Sie auf Probleme "
"mit dem voreingestellten Verhalten des Backends treffen. Bitte berichten Sie "
"die Notwendigkeit von Optionen an den Autor des Backends, so dass das "
"Backend baldmöglichst korrigiert werden kann."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."