summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-cardscan.5.po
blob: 46080b2ca646bbbcac5135bbe22a179b664001f1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-19 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-cardscan"
msgstr "sane-cardscan"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "10 Feb 2010"
msgstr "10. Februar 2010"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-cardscan - SANE backend for Corex CardScan usb scanners"
msgstr "sane-cardscan - SANE-Backend für CardScan-USB-Scanner von Corex"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-cardscan> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend which provides access to the Corex CardScan 800c & 600c small-format "
"scanners."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-cardscan> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf die Kleinformatscanner CardScan 800c und 600c "
"von Corex."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend supports only grayscale and color modes and media of "
"(theoretically) infinite length."
msgstr ""
"Dieses Backend unterstützt nur den Graustufen- und Farbmodus sowie Medien "
"von (theoretisch) unendlicher Länge."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend may support other scanners. The best way to determine level of "
"support is to get a trace of the windows driver in action, and send it to "
"the author."
msgstr ""
"Dieses Backend könnte auch andere Scanner unterstützen. Die beste "
"Möglichkeit zum Bestimmen des Umfangs der Unterstützung ist, die Aktionen "
"des Windows-Treibers aufzuzeichnen und diese an den Autor zu senden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The cardscan backend supports the following options:"
msgstr "Das Cardscan-Backend unterstützt die folgenden Optionen:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--mode Gray|Color>"
msgstr "B<--mode Gray|Color>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Selects the mode for the scan."
msgstr "wählt den Scanmodus aus."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file I<cardscan.conf> is used to tell the backend how to "
"look for scanners, and provide options controlling the operation of the "
"backend.  This file is read each time the frontend asks the backend for a "
"list of scanners, generally only when the frontend starts. If the "
"configuration file is missing, the backend will use a set of compiled "
"defaults, which are identical to the default configuration file shipped with "
"SANE."
msgstr ""
"Aus der Konfigurationsdatei I<cardscan.conf> ermittelt das Backend, wie nach "
"Scannern gesucht werden soll, und es werden Optionen zur Steuerung der "
"Aktionen des Backends bereitgestellt. Diese Datei wird jedes Mal "
"ausgewertet, wenn das Frontend vom Backend eine Liste der Scanner abfragt; "
"also im Allgemeinen beim Start des Frontends. Falls die Konfigurationsdatei "
"fehlt, wird das Backend eine Reihe von Voreinstellungen verwenden, die zu "
"der mit SANE gelieferten Standard-Konfigurationsdatei identisch sind."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Scanners can be specified in the configuration file in 2 ways:"
msgstr ""
"Scanner können in der Konfigurationsdatei auf zwei Arten festgelegt werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"usb 0x04c5 0x1042\" (or other vendor/product ids)"
msgstr "»usb 0x04c5 0x1042« (oder andere Lieferanten-/Produktkennungen)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests backend to search all usb buses in the system for a device which "
"uses that vendor and product id. The device will then be queried to "
"determine if it is a cardscan scanner."
msgstr ""
"Dies bewirkt, dass das Backend alle USB-Busse im System nach Geräten "
"durchsucht, die diese Anbieter- und Produktkennung verwenden. Dann wird das "
"Gerät abgefragt, um zu ermitteln, ob es sich um einen Cardscan-Scanner "
"handelt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"usb /dev/usb/scanner0\" (or other device file)"
msgstr "\"usb /dev/usb/scanner0\" (oder eine andere Gerätedatei)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some systems use a kernel driver to access usb scanners. This method is "
"untested."
msgstr ""
"Einige Systeme benötigen einen Kerneltreiber zum Zugriff auf USB-Scanner. "
"Diese Methode ist nicht getestet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additionally, there are two configuration options that control the protocol "
"used by the backend:"
msgstr ""
"Zusätzlich gibt es zwei Konfigurationsoptionen, welche steuern, welches "
"Protokoll vom Backend verwendet wird:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"lines_per_block 16\" (or other number from 1 to 32)"
msgstr "»lines_per_block 16« (oder eine andere Zahl von 1 bis 32)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the number of lines of image data which will be acquired in each "
"pass.  Older scanners will require this number set lower, often 1."
msgstr ""
"Legt die Anzahl der Bildzeilen fest, die in einem Durchlauf gespeichert "
"werden. Für ältere Scanner ist diese Zahl niedrig anzusetzen, oft 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"has_cal_buffer 1\" (1 or 0)"
msgstr "»has_cal_buffer 1« (1 oder 0)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes the backend to get calibration data from scanner during "
"initialization.  Older scanners do not support this request, and must be set "
"to 0."
msgstr ""
"Bewirkt, dass das Backend während der Initialisierung Kalibrierungsdaten vom "
"Scanner bezieht. Ältere Scanner unterstützen dies nicht; in diesem Fall muss "
"ein Wert von 0 gesetzt werden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend uses a single environment variable, B<SANE_DEBUG_CARDSCAN,> "
"which enables debugging output to stderr. Valid values are:"
msgstr ""
"Das Backend verwendet B<SANE_DEBUG_CARDSCAN> als einzige Umgebungsvariable, "
"welche Debug-Meldungen in der Standardfehlerausgabe ermöglicht. Zulässige "
"Werte sind:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "5 Errors"
msgstr "5 Fehler"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "10 Function trace"
msgstr "10 Funktionsdatenspuren"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "15 Function detail"
msgstr "15 Funktionsdetails"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "20 Option commands"
msgstr "20 Optionsbefehle"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "25 SCSI/USB trace"
msgstr "25 SCSI-/USB-Verfolgung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "30 SCSI/USB detail"
msgstr "30 SCSI-/USB-Details"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "35 Useless noise"
msgstr "35 Nutzloses Rauschen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KNOWN ISSUES"
msgstr "BEKANNTE PROBLEME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The scanner does not seem to have much control possible, so the backend "
"cannot set x/y coordinate values, resolutions, etc. These things could be "
"simulated in the backend, but there are plenty of command line tools."
msgstr ""
"Der Scanner scheint über nicht allzu viele Steuerungsmöglichkeiten zu "
"verfügen. Daher kann das Backend x/y-Koordinaten, Auflösungen usw. nicht "
"festlegen. Diese Dinge könnten im Backend simuliert werden, aber es gibt "
"jede Menge Befehlszeilenwerkzeuge dafür."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend also does not send all the commands that the windows driver "
"does, so it may not function the same."
msgstr ""
"Das Backend sendet auch nicht alle Befehle, die der Windows-Treiber sendet, "
"daher könnten die Funktionen unterschiedlich sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend does not have the calibration or ejection options of the windows "
"driver."
msgstr ""
"Das Backend verfügt nicht über die Optionen zum Kalibrieren oder zum "
"Auswerfen von Medien wie der Windows-Treiber."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CREDITS"
msgstr "DANKSAGUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The hardware to build this driver was provided to the author by: Jeff "
"Kowalczyk I<E<lt>jtk a t yahoo d o t comE<gt>>."
msgstr ""
"Die Hardware zum Erstellen dieses Treibers wurde dem Autor von Jeff "
"Kowalczyk I<E<lt>jtk a t yahoo d o t comE<gt>> zur Verfügung gestellt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "m. allan noah: I<E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt> .>"
msgstr "m. allan noah: I<E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt> .>"