summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-coolscan2.5.po
blob: 8b5cb3dd0f8bc4d7390e82ddb7b3332e18e19854 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:20+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-coolscan2"
msgstr "sane-coolscan2"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "11 Jul 2008"
msgstr "11. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-coolscan2 - SANE backend for Nikon Coolscan film scanners"
msgstr "sane-coolscan2 - SANE-Backend für Coolscan-Filmscanner von Nikon"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-coolscan2> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to Nikon Coolscan film scanners.  Some "
"functions of this backend should be considered B<beta-quality> software. "
"Most functions have been stable for a long time, but of course new "
"development can not and will not function properly from the very first day. "
"Please report any strange behaviour to the maintainer of the backend."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-coolscan2> implementiert ein SANE-Backend (Scanner "
"Access Now Easy), das den Zugriff auf Coolscan-Filmscanner von Nikon "
"ermöglicht. Einige Funktionen dieses Backends sollten als Software im B<Beta-"
"Stadium> betrachtet werden. Die meisten Funktionen sind bereits seit langer "
"Zeit stabil, aber neue Entwicklungen können und werden natürlich nicht vom "
"ersten Tag an korrekt funktionieren. Bitte melden Sie jedes ungewöhnliche "
"Verhalten an den Betreuer des Backends."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend:"
msgstr ""
"Gegenwärtig sollten die folgenden Scanner mit diesem Backend funktionieren:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CRModel:                       Connection Type\n"
"---------------------------  -------------------\n"
"LS-30 (Coolscan III)         SCSI\n"
"LS-2000                      SCSI\n"
"LS-40 ED (Coolscan IV)       USB\n"
"LS-4000 ED                   IEEE 1394\n"
"LS-8000 ED                   IEEE 1394\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CRModell:                      Verbindungstyp\n"
"---------------------------  -------------------\n"
"LS-30 (Coolscan III)         SCSI\n"
"LS-2000                      SCSI\n"
"LS-40 ED (Coolscan IV)       USB\n"
"LS-4000 ED                   IEEE 1394\n"
"LS-8000 ED                   IEEE 1394\\fR\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please send mail to the backend author (andras@users.sourceforge.net) to "
"report successes or failures."
msgstr ""
"Bitte senden Sie eine E-Mail an den Autor des Backends (andras@users."
"sourceforge.net), um Erfolge oder Fehlschläge zu melden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The options the backend supports can either be selected through command line "
"options to programs like B<scanimage>(1)  or through GUI elements in "
"B<xscanimage>(1)  or B<xsane>(1)."
msgstr ""
"Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder in der Befehlszeile "
"an Programme wie B<scanimage>(1) übergeben oder über Bedienelemente der "
"grafischen Benutzeroberoberfläche in B<xscanimage>(1) oder B<xsane>(1) "
"gesteuert werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:"
msgstr ""
"Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem "
"Befehl auflisten:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "scanimage --help -d coolscan2:E<lt>interfaceE<gt>:E<lt>deviceE<gt>"
msgstr "scanimage --help -d coolscan2:E<lt>SchnittstelleE<gt>:E<lt>GerätE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where E<lt>interfaceE<gt> and E<lt>deviceE<gt> specify the device in "
"question, as in the configuration file (see next section). The B<-d> "
"parameter and its argument can be omitted to obtain information on the first "
"scanner identified. Use the command:"
msgstr ""
"wobei E<lt>SchnittstelleE<gt> und E<lt>GerätE<gt> das gewünschte Gerät "
"angeben, wie in der Konfigurationsdatei (siehe nächster Abschnitt). Der "
"Parameter B<-d> und dessen Argument können weggelassen werden, um "
"Informationen zum ersten identifizierten Scanner zu erhalten. Mit dem Befehl"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "scanimage -L"
msgstr "scanimage -L"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "to list all devices recognized by your SANE installation."
msgstr ""
"können Sie alle von Ihrer SANE-Installation erkannten Geräte auflisten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The options should be fully described by the description or tooltips given "
"by frontend. Here is a description of some of the most important options, in "
"the syntax with which they must be supplied to B<scanimage>(1):"
msgstr ""
"Die Optionen sollten in der Beschreibung oder den Tooltipps des Frontends "
"vollständig erklärt sein. Es folgt eine Beschreibung einiger der wichtigsten "
"Optionen in der Syntax, wie sie an B<scanimage>(1) übergeben werden muss:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--frame E<lt>nE<gt>>"
msgstr "B<--frame E<lt>nE<gt>>"

# FIXME -d → B<-d>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option specifies which frame to operate on, if a motorized film strip "
"feeder or APS adapter are used. The frame number I<E<lt>nE<gt>> ranges from "
"1 to the number of frames available, which is sensed each time the backend "
"is initialized (usually each time you start the frontend)."
msgstr ""
"Diese Option gibt an, welches Bild verarbeitet werden soll, falls ein "
"motorisierter Filmstreifeneinzug oder ein APS-Adapter verwendet werden. Die "
"Bildnummer I<E<lt>nE<gt>> kann von 1 bis zur Anzahl der maximal verfügbaren "
"Bilder angegeben werden, was bei jeder Initialisierung des Backends "
"ermittelt wird (üblicherweise bei jedem Start des Frontends)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--subframe E<lt>xE<gt>>"
msgstr "B<--subframe E<lt>xE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option shifts the scan window by the specified amount (default unit is "
"mm)."
msgstr ""
"verschiebt den Scanbereich um den angegebenen Betrag (Vorgabeeinheit ist mm)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--infrared=yes/no>"
msgstr "B<--infrared=yes/no>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to \"yes\", the scanner will read the infrared channel, thus allowing "
"defect removal in software. The infrared image is read during a second scan, "
"with no options altered. The backend must not be restarted between the "
"scans.  If you use B<scanimage>(1), perform a batch scan with B<--batch-"
"count=2> to obtain the IR information."
msgstr ""
"Falls auf »yes« gesetzt, wertet der Scanner den Infrarotkanal aus und "
"ermöglicht so die softwareseitige Staub- und Kratzerentfernung. Das "
"Infrarotbild wird in einem zweiten Scanvorgang ohne Änderung von Optionen "
"erstellt. Das Backend darf zwischen den Scanvorgängen nicht neu gestartet "
"werden. Falls Sie B<scanimage>(1) verwenden, wird ein Serienscan mit der "
"Option B<--batch-count=2> ausgeführt, um die Infrarotinformationen zu "
"gewinnen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--depth E<lt>nE<gt>>"
msgstr "B<--depth E<lt>nE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Here E<lt>nE<gt> can either be 8 or the maximum number of bits supported by "
"the scanner (10, 12, or 14). It specifies whether or not the scanner reduces "
"the scanned data to 8 bits before sending it to the backend. If 8 bits are "
"used, some information and thus image quality is lost, but the amount of "
"data is smaller compared to higher depths. Also, many imaging programs and "
"image formats cannot handle depths greater than 8 bits."
msgstr ""
"Hierbei kann E<lt>nE<gt> entweder 8 oder die maximale Bittiefe sein, die der "
"Scanner unterstützt (10, 12 oder 14). Die Option gibt an, ob der Scanner die "
"eingescannten Daten auf 8 Bit reduzieren soll, bevor sie zum Backend "
"übermittelt werden. Falls 8 Bit verwendet werden, gehen einige Informationen "
"verloren, was sich auf die Bildqualität auswirkt, aber die Datenmenge "
"gegenüber größeren Bittiefen verringert. Außerdem können viele "
"Bildbearbeitungsprogramme und Bilddateiformate nicht mit Bittiefen größer "
"als 8 umgehen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--autofocus>"
msgstr "B<--autofocus>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Perform autofocus operation. Unless otherwise specified by the other options "
"( B<--focus-on-centre> and friends), focusing is performed on the centre of "
"the selected scan area."
msgstr ""
"führt die automatische Fokussierung aus. Wenn nicht anderweitig durch "
"entsprechende Optionen angegeben (B<--focus-on-centre> usw.), wird auf die "
"Mitte des ausgewählten Scanbereichs fokussiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--ae-wb>"
msgstr "B<--ae-wb>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--ae>"
msgstr "B<--ae>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Perform a pre-scan to calculate exposure values automatically.  B<--ae-wb> "
"will maintain the white balance, while B<--ae> will adjust each channel "
"separately."
msgstr ""
"führt einen Vorschauscan aus, um die Belichtungswerte automatisch zu "
"ermitteln. B<--ae-wb> führt den Weißabgleich aus, während B<--ae> lediglich "
"jeden Farbkanal separat anpasst."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--exposure>"
msgstr "B<--exposure>"

# FIXME scanimage → B<scanimage>(1)
# FIXME batch-count=2 → B<--batch-count=2>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Multiply all exposure times with this value. This allows exposure correction "
"without modifying white balance."
msgstr ""
"multipliziert alle Belichtungszeiten mit diesem Wert. Dies ermöglicht "
"Belichtungskorrekturen ohne Beeinflussung des Weißabgleichs."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--load>"
msgstr "B<--load>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Load the next slide when using the slide loader (applies only to the SF-200 "
"bulk feeder)."
msgstr "lädt das nächste Dia (nur mit dem Diazuführungsadapter SF-200)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--eject>"
msgstr "B<--eject>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Eject the film strip or mounted slide when using the slide loader."
msgstr ""
"wirft den Filmstreifen oder, wenn die Diazuführung verwendet wird, das "
"eingelegte Dia aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--reset>"
msgstr "B<--reset>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is "
"turned on: it will eject the slide (with the SF-200 bulk feeder)  and "
"calibrate itself. Use this whenever the scanner refuses to load a slide "
"properly, as a result of which B<--eject> does not work."
msgstr ""
"setzt den Scanner zurück. Der Scanner führt die gleichen Aktionen wie beim "
"Einschalten aus: Das Dia wird ausgeworfen und der Scanner führt die "
"Kalibrierung aus. Verwenden Sie diese Option, wenn der Scanner das Dia nicht "
"korrekt einzieht und auch B<--eject> nicht funktioniert."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file I</etc/sane.d/coolscan2.conf> specifies the "
"device(s)  that the backend will use. Owing to the nature of the supported "
"connection types SCSI, USB, and IEEE 1394, the default configuration file "
"supplied with the SANE distribution should work without being edited."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/coolscan2.conf> gibt das Gerät oder "
"die Geräte an, die das Backend verwenden wird. Aufgrund der Art der "
"unterstützten Verbindungstypen SCSI, USB und IEEE 1394 sollte die mit der "
"SANE-Distribution gelieferte Standard-Konfigurationsdatei ohne Anpassungen "
"funktionieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each line in the configuration file is either of the following, where all "
"entries are case-sensitive:"
msgstr ""
"Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist von einer der folgenden Arten, "
"wobei für alle Einträge die Groß- oder Kleinschreibung beachtet wird:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<blank or starting with a '#' character>"
msgstr "I<leer oder mit einem »#« beginnend>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These lines are ignored, thus '#' can be used to include comments."
msgstr ""
"Diese Zeilen werden ignoriert, so dass »#« zum Einfügen von Kommentaren "
"verwendet werden kann."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<containing only the word \"auto\">"
msgstr "I<enthält nur das Wort »auto«>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This instructs the backend to probe for a scanner by scanning the buses for "
"devices with known identifiers. This is the default action when no "
"configuration file is present."
msgstr ""
"Hiermit wird das Backend angewiesen, auf den Bussen nach Scannern mit "
"bekannten Bezeichnern zu suchen. Dies ist die Vorgabeaktion, falls es keine "
"Konfigurationsdatei gibt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<a line of the form E<lt>interfaceE<gt>:E<lt>deviceE<gt>>"
msgstr "I<eine Zeile der Form E<lt>SchnittstelleE<gt>:E<lt>GerätE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Here E<lt>interfaceE<gt> can be one of \"scsi\" or \"usb\", and "
"E<lt>deviceE<gt> is the device file of the scanner. Note that IEEE 1394 "
"devices are handled by the SBP-2 module in the kernel and appear to SANE as "
"SCSI devices."
msgstr ""
"Hier kann die E<lt>SchnittstelleE<gt> entweder »scsi« oder »usb« sein und "
"E<lt>GerätE<gt> bezeichnet die Gerätedatei des Scanners. Beachten Sie, dass "
"IEEE-1394-Geräte vom SBP-2-Modul im Kernel verwaltet werden, so dass Sie für "
"SANE als SCSI-Geräte erscheinen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-coolscan2.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-coolscan2.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-coolscan2.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-coolscan2.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/coolscan2.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/coolscan2.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configuration file for this backend, read each time the backend is "
"initialized."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei für dieses Backend, die bei jeder Initialisierung "
"des Backends gelesen wird."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_COOLSCAN2>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_COOLSCAN2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  E.g., a value of 128 "
"requests all debug output to be printed.  Smaller levels reduce verbosity."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
"ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
"reduzieren die Ausführlichkeit."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), "
"B<xsane>(1)"
msgstr ""
"B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), "
"B<xsane>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Currently, the SANE protocol does not allow automatically updating options "
"whenever the hardware changes. Thus the number of choices for the B<--frame> "
"option will be fixed when the backend is initialized (usually when the user "
"runs the frontend). In particular, if there is no film strip in the "
"automatic film strip feeder when the backend is initialized, the B<--frame> "
"option will not appear at all. Also, restarting the frontend after swapping "
"film adapters is strongly recommended."
msgstr ""
"Derzeit ermöglicht es das SANE-Protokoll nicht, bei Änderungen der Hardware "
"die Optionen automatisch anzupassen. Daher sind die Wahlmöglichkeiten für "
"die Option B<--frame> festgelegt, wenn das Backend initialisiert ist "
"(üblicherweise dann, wenn der Benutzer das Frontend startet). Wenn "
"insbesondere bei der Initialisierung des Backends kein Filmstreifen in die "
"automatische Zuführung eingelegt ist, steht die Option B<--frame> nicht zur "
"Verfügung. Außerdem wird nach dem Wechsel des Filmadapters ein Neustart des "
"Frontends dringend empfohlen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux kernels prior to 2.4.19 had a patch that truncated INQUIRY data from "
"IEEE 1394 scanners to 36 bytes, discarding vital information about the "
"scanner. The IEEE 1394 models therefore only work with 2.4.19 or later."
msgstr ""
"Linux-Kernel in Versionen vor 2.4.19 hatten einen Patch, der die INQUIRY-"
"Informationen von IEEE-1394-Scannern auf 36 Byte kürzte, wodurch wichtige "
"Informationen über den Scanner verloren gingen. Die IEEE-1394-Modelle "
"funktionieren daher nur mit der Kernelversion 2.4.19 oder neuer."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"No real bugs currently known, please report any to the backend maintainer or "
"the SANE developers' email list."
msgstr ""
"Derzeit sind keine wirklichen Fehler bekannt. Melden Sie auftretende Fehler "
"an den Betreuer des Backends oder an die Mailingliste der SANE-Entwickler."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend is written and maintained by Andr\\['a]s Major "
"I<E<lt>andras@users.sourceforge.netE<gt>>."
msgstr ""
"Das Backend wurde von Andr\\['a]s Major I<E<lt>andras@users.sourceforge."
"netE<gt>> geschrieben und wird von ihm betreut."

# FIXME the SF-200 is for slides only, not for film strips!
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is "
"turned on: it will eject the film strip (with the SF-200 bulk feeder)  and "
"calibrate itself. Use this whenever the scanner refuses to load a film strip "
"properly, as a result of which B<--eject> does not work."
msgstr ""
"setzt den Scanner zurück. Der Scanner führt die gleichen Aktionen wie beim "
"Einschalten aus: Der Filmstreifen wird ausgeworfen und der Scanner führt die "
"Kalibrierung aus. Verwenden Sie diese Option, wenn der Scanner den "
"Filmstreifen nicht korrekt einzieht und auch B<--eject> nicht funktioniert."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-coolscan2.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-coolscan2.a>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-coolscan2.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-coolscan2.so>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-coolscan2.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-coolscan2.a>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-coolscan2.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-coolscan2.so>"

# FIXME B<batch-count=2> → B<--batch-count=2>
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If set to \"yes\", the scanner will read the infrared channel, thus allowing "
"defect removal in software. The infrared image is read during a second scan, "
"with no options altered. The backend must not be restarted between the "
"scans.  If you use B<scanimage>(1), perform a batch scan with B<batch-"
"count=2> to obtain the IR information."
msgstr ""
"Falls auf »yes« gesetzt, wertet der Scanner den Infrarotkanal aus und "
"ermöglicht so die softwareseitige Staub- und Kratzerentfernung. Das "
"Infrarotbild wird in einem zweiten Scanvorgang ohne Änderung von Optionen "
"erstellt. Das Backend darf zwischen den Scanvorgängen nicht neu gestartet "
"werden. Falls Sie B<scanimage>(1) verwenden, wird ein Serienscan mit der "
"Option B<--batch-count=2> ausgeführt, um die Infrarotinformationen zu "
"gewinnen."

# FIXME Refers only to SF-200, not to the basic MA-20
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Load the next slide when using the slide loader."
msgstr "lädt bei der Verwendung der Diazuführung das nächste Dia."

# FIXME The (basic) slide loader MA-20 can't be ejected using this option. It doesn't have any motor-driven mechanism. Probably it works only with the slide feeder SF-200?
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is "
"turned on: it will eject the film strip and calibrate itself. Use this "
"whenever the scanner refuses to load a film strip properly, as a result of "
"which B<--eject> does not work."
msgstr ""
"setzt den Scanner zurück. Der Scanner führt die gleichen Aktionen wie beim "
"Einschalten aus: Der Filmstreifen wird ausgeworfen und der Scanner führt die "
"Kalibrierung aus. Verwenden Sie diese Option, wenn der Scanner den "
"Filmstreifen nicht korrekt einzieht und auch B<--eject> nicht funktioniert."

# FIXME frame → B<--frame>
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Currently, the SANE protocol does not allow automatically updating options "
"whenever the hardware changes. Thus the number of choices for the B<--frame> "
"option will be fixed when the backend is initialized (usually when the user "
"runs the frontend). In particular, if there is no film strip in the "
"automatic film strip feeder when the backend is initialized, the frame "
"option will not appear at all. Also, restarting the frontend after swapping "
"film adapters is strongly recommended."
msgstr ""
"Derzeit ermöglicht es das SANE-Protokoll nicht, bei Änderungen der Hardware "
"die Optionen automatisch anzupassen. Daher sind die Wahlmöglichkeiten für "
"die Option B<--frame> festgelegt, wenn das Backend initialisiert ist "
"(üblicherweise dann, wenn der Benutzer das Frontend startet). Wenn "
"insbesondere bei der Initialisierung des Backends kein Filmstreifen in die "
"automatische Zuführung eingelegt ist, steht die Option B<--frame> nicht zur "
"Verfügung. Außerdem wird nach dem Wechsel des Filmadapters ein Neustart des "
"Frontends dringend empfohlen."