summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-epjitsu.5.po
blob: 4a23bd5649ee26a493a89e7b7cb55e0dc71d468d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:32+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-epjitsu"
msgstr "sane-epjitsu"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "15 Nov 2022"
msgstr "15. November 2022"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "sane-epjitsu - SANE backend for Epson-based Fujitsu USB scanners"
msgstr "sane-epjitsu - SANE-Backend für Epson-basierte USB-Scanner von Fujitsu"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-epjitsu> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend which provides basic access the Fujitsu fi-60F/fi-65F and ScanSnap "
"S300/S1300(i)/S1100(i) scanners."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-epjitsu> implementiert ein SANE-Backend (Scanner "
"Access Now Easy), das den grundlegenden Zugriff auf Fujitsu-fi-60F/fi-65F- "
"und ScanSnap-S300/S1300(i)/S1100(i)-Scanner ermöglicht."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HARDWARE SUPPORT"
msgstr "HARDWARE-UNTERSTÜTZUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These scanners are fairly limited, only supporting a couple of modes and "
"resolutions, and always scanning full width. The backend supports missing "
"modes (binary, grayscale) and intermediate resolutions in software, but "
"provides only minimal scan area controls. See B<KNOWN ISSUES.>"
msgstr ""
"Diese Scanner sind recht eingeschränkt, unterstützen nur ein paar Modi und "
"Auflösungen und scannen immer in voller Breite. Das Backend unterstützt "
"fehlende Modi (binär, Graustufen) und Zwischenauflösungen in Software, aber "
"stellt nur minimale Steuerungen für den Scan-Bereich bereit. Siehe "
"B<BEKANNTE PROBLEME>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend may support other scanners. If physical inspection reveals an "
"Epson chipset, please contact the author for instructions on collecting a "
"USB trace under Windows to verify."
msgstr ""
"Dieses Backend könnte andere Scanner unterstützen. Falls Sie bei der "
"Untersuchung Ihres Scanners einen Epson-Chipsatz entdecken, kontaktieren Sie "
"bitte den Autor (auf Englisch) für Anweisungen, wie Sie unter Windows ein "
"USB-Trace erstellen können, um dies zu bestätigen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A limited effort has been made to expose the standard options to the API.  "
"This allows a frontend to set resolution, color mode, and choose the ADF "
"setting. The B<sane-epjitsu> backend supports the following basic options "
"for most scanners:"
msgstr ""
"Es wurde nur ein begrenzter Aufwand betrieben, die Standardoptionen dem API "
"offenzulegen. Dies ermöglicht es einer Oberfläche, die Auflösung und den "
"Farbmodus zu setzen sowie die ADF-Einstellung auszuwählen. Das Backend "
"B<sane-epjitsu> unterstützt die folgenden grundlegenden Optionen für die "
"meisten Scanner:"

# FIXME B<source s> → B<source> I<s>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<source s>"
msgstr "B<source> I<s>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects the source for the scan. Options may include \"Flatbed\", \"ADF "
"Front\", \"ADF Back\", \"ADF Duplex\"."
msgstr ""
"wählt die Quelle für den Scan. Optionen können »Flatbed«, »ADF Front«, »ADF "
"Back« oder »ADF Duplex« sein."

# FIXME B<mode m> → B<mode> I<m>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<mode m>"
msgstr "B<mode m>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects the mode for the scan. Options may include \"Lineart\", \"Gray\", "
"\"Color\"."
msgstr ""
"wählt den Farbmodus für den Scan. Optionen können »Lineart«, »Gray«, »Color« "
"sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<resolution>,B< y-resolution>"
msgstr "B<resolution>, B<y-resolution>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-"
"resolution>, though this behavior is overridden by some frontends."
msgstr ""
"regelt die Scan-Auflösung. Die Einstellung B<--resolution> setzt auch die "
"B<--y-resolution>, allerdings wird diese Einstellung von einigen Oberflächen "
"außer Kraft gesetzt."

# FIXME I<'scanimage --help'> → B<scanimage --help>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other options will be available based on the capabilities of the scanner. "
"Use I<'scanimage --help'> to get a list. Be aware that some options may "
"appear only when another option has been set, and that advanced options may "
"be hidden by the frontend."
msgstr ""
"Basierend auf den Fähigkeiten des Scanners werden weitere Optionen verfügbar "
"sein. Verwenden Sie »B<scanimage --help>«, um eine Liste zu erhalten. "
"Berücksichtigen Sie, dass einige Optionen erst auftauchen könnten, wenn "
"andere gesetzt wurden, und dass fortgeschrittene Optionen durch die "
"Oberfläche versteckt sein könnten."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file I</etc/sane.d/epjitsu.conf> is used to tell the "
"backend how to look for scanners, and provide options controlling the "
"operation of the backend. This file is read each time the frontend asks the "
"backend for a list of scanners, generally only when the frontend starts. If "
"the configuration file is missing, the backend will not work."
msgstr ""
"Aus der Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/epjitsu.conf> ermittelt das "
"Backend, wie nach Scannern gesucht werden soll. Außerdem stellt sie Optionen "
"zur Steuerung der Aktionen des Backends bereit. Diese Datei wird immer dann "
"gelesen, wenn das Frontend vom Backend eine Liste der Scanner anfordert, im "
"Allgemeinen nur, wenn das Frontend gestartet wird. Falls die "
"Konfigurationsdatei fehlt, wird das Backend nicht funktionieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Scanners can be specified in the configuration file in two ways:"
msgstr ""
"Scanner können auf zwei Arten in der Konfigurationsdatei festgelegt werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"usb 0x04c5 0x10c7\" (or other vendor/product ids)"
msgstr "\"usb 0x04c5 0x10c7\" (oder andere Lieferanten-/Produktkennungen)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests backend to search all usb buses in the system for a device which "
"uses that vendor and product id. The device will then be queried to "
"determine if it is a supported scanner."
msgstr ""
"weist das Backend an, alle USB-Busse im System nach einem Gerät zu "
"durchsuchen, das diese Lieferanten- und Produktkennung verwendet. Das Gerät "
"wird abgefragt, um zu bestimmen, ob es ein unterstützter Scanner ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"usb /dev/usb/scanner0\" (or other device file)"
msgstr "\"usb /dev/usb/scanner0\" (oder eine andere Gerätedatei)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some systems use a kernel driver to access usb scanners. This method is "
"untested."
msgstr ""
"Einige Systeme benötigen einen Kerneltreiber zum Zugriff auf USB-Scanner. "
"Diese Methode ist nicht getestet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The only configuration option supported is \"firmware /PATH/TO/FILE\", "
"allowing you to set the location of the firmware file you have extracted "
"from the Windows driver."
msgstr ""
"Die einzige erlaubte Konfigurationsoption ist »firmware /PFAD/ZUR/DATEI«. "
"Sie erlaubt es Ihnen, den Ort der Firmware-Datei zu setzen, die Sie aus dem "
"Windows-Treiber extrahiert haben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> This firmware is a copyrighted work of Fujitsu, so cannot be "
"provided by the backend or the author. Please do not ask."
msgstr ""
"B<Hinweis>: Diese Firmware unterliegt dem Urheberrecht von Fujitsu und kann "
"daher vom Backend oder dem Autor nicht bereitgestellt werden. Bitte fragen "
"Sie daher nicht danach."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> These scanners REQUIRE a firmware file to function. See the "
"supplied configuration file for more detail."
msgstr ""
"B<Hinweis>: Diese Scanner BENÖTIGEN eine Firmware-Datei, um zu "
"funktionieren. Siehe die bereitgestellte Konfigurationsdatei für weitere "
"Details."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> This option may appear multiple times in the configuration file. It "
"only applies to scanners discovered by 'usb' lines that follow this option."
msgstr ""
"B<Hinweis>: Diese Option kann mehrfach in der Konfigurationsdatei "
"auftauchen. Sie gilt nur für Scanner, die mit »usb«-Zeilen erkannt wurden, "
"die nach dieser Option folgen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend uses a single environment variable, B<SANE_DEBUG_EPJITSU,> which "
"enables debugging output to stderr. Valid values are:"
msgstr ""
"Dieses Backend verwendet eine einzelne Umgebungsvariable: "
"B<SANE_DEBUG_EPJITSU>. Diese aktiviert die Debugging-Ausgabe in die "
"Standardfehlerausgabe. Gültige Werte sind:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "5 Errors"
msgstr "5 Fehler"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "10 Function trace"
msgstr "10 Funktionsdatenspuren"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "15 Function detail"
msgstr "15 Funktionsdetails"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "20 Option commands"
msgstr "20 Optionsbefehle"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "25 USB trace"
msgstr "25 USB-Datenspuren"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "30 USB detail"
msgstr "30 USB-Details"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "35 Useless noise"
msgstr "35 Nutzloses Rauschen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KNOWN ISSUES"
msgstr "BEKANNTE PROBLEME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Only limited scan area options are exposed."
msgstr "Nur begrenzte Scan-Bereich-Optionen werden offengelegt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"fi-60F and fi-65F hardware grayscale mode is not used, because the "
"calibration code is not finished."
msgstr ""
"Beim fi-60F und fi-65F wird der Hardware-Graustufenmodus nicht verwendet, da "
"der Kalibrierungscode noch nicht fertig ist."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CREDITS"
msgstr "DANKSAGUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "S300 support funded by Microdea, Inc. and Archivista, GmbH."
msgstr ""
"S300-Unterstützung wurde durch Microdea Inc. und Archivista GmbH finanziert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fi-60F support funded by TrueCheck, Inc."
msgstr "fi-60F-Unterstützung wurde durch TrueCheck, Inc. finanziert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Improved calibration code provided by Richard Goedeken."
msgstr "Richard Goedeken stellte einen verbesserten Kalibrierungscode bereit."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)  B<scanimage>(1)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)  B<scanimage>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>"
msgstr "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>"

# FIXME No full stop
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "sane-epjitsu - SANE backend for Epson-based Fujitsu USB scanners."
msgstr "sane-epjitsu - SANE-Backend für Epson-basierte USB-Scanner von Fujitsu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<resolution, y-resolution>"
msgstr "B<resolution, y-resolution>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-resolution,"
"> though this behavior is overridden by some frontends."
msgstr ""
"steuert die Scan-Auflösung. Setzen von B<--resolution> setzt auch B<--y-"
"resolution>, allerdings wird dieses Verhalten von einigen Oberflächen außer "
"Kraft gesetzt."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "11 Apr 2017"
msgstr "11. April 2017"

# FIXME is the final "s" correct here? Looks strange. Possibly missin space?
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<source>s"
msgstr "B<source> s"

# FIXME is the final "m" correct here? Looks strange. Possibly missin space?
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<mode>m"
msgstr "B<mode> m"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<resolution>,B<y-resolution>"
msgstr "B<resolution>,B<y-resolution>"

# FIXME Why is the most part of the 2nd sentence in bold?
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-"
"resolution, though this behavior is overridden by some frontends.>"
msgstr ""
"regelt die Scan-Auflösung. Die Einstellung B<--resolution> setzt auch die "
"B<--y-resolution, allerdings wird diese Einstellung von einigen Oberflächen "
"außer Kraft gesetzt>."