summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-fujitsu.5.po
blob: fadfe561167678dae5cb6e7fe52b23e310e0bdcc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021,2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-fujitsu"
msgstr "sane-fujitsu"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "24 Mar 2023"
msgstr "24. März 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "sane-fujitsu - SANE backend for Fujitsu and Ricoh fi series scanners"
msgstr ""
"sane-fujitsu - SANE-Backend für Scanner der Serie fi von Fujitsu und Ricoh"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-fujitsu> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend which provides access to most Fujitsu flatbed and ADF scanners, and "
"the subsequent Ricoh models."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-fujitsu> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf die meisten Fujitsu-Flachbett- und -ADF-"
"Scanner sowie nachfolgende Ricoh-Modelle."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "This document describes backend version 140."
msgstr "Dieses Dokument beschreibt Backend-Version 140."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SUPPORTED HARDWARE"
msgstr "UNTERSTÜTZTE HARDWARE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This version supports every known model which speaks the Fujitsu SCSI and "
"SCSI-over-USB protocols. Specifically, the SCSI M309x and M409x series, the "
"SCSI fi-series, and most of the USB fi-, ScanSnap, & iX series scanners are "
"supported.  Please see the list at I<http://www.sane-project.org/sane-"
"supported-devices.html> for details."
msgstr ""
"Diese Version unterstützt jedes bekannte Modell, das die Fujitsu-SCSI- und -"
"SCSI-über-USB-Protokolle verwendet. Insbesondere werden die Serie SCSI M309x "
"und M409x, die SCSI fi-Serie und die meisten der USB fi-, ScanSnap- & iX-"
"Serie unterstützt. Bitte schauen Sie auf die Liste unter I<http://www.sane-"
"project.org/sane-supported-devices.html> für Details."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend may support other Fujitsu or newer Ricoh scanners. The best way "
"to determine level of support is to test the scanner directly, or to collect "
"a trace of the windows driver in action.  Please contact the author for help "
"or with test results."
msgstr ""
"Dieses Backend könnte weitere Fujitsu- oder neuere Ricoh-Scanner "
"unterstützen. Die beste Art, den Grad der Unterstützung zu ermitteln, ist "
"den Scanner direkt zu testen oder einen Datenmitschnitt des laufenden "
"Windows-Treibers einzusammeln. Bitte nehmen Sie mit dem Autor für Hilfe oder "
"mit Testergebnissen (auf Englisch) Kontakt auf."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UNSUPPORTED HARDWARE"
msgstr "NICHT UNTERSTÜTZTE HARDWARE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following scanners are known NOT to work with this backend, either "
"because they have an unsupported chipset, or an unsupported interface type. "
"Some of these scanners may be supported by another backend."
msgstr ""
"Die folgenden Scanner funktionieren bekanntermaßen NICHT mit diesem Backend, "
"entweder weil sie einen nicht unterstützten Chipsatz haben oder weil sie "
"einen nicht unterstützten Schnittstellentyp haben. Einige dieser Scanner "
"könnten von einem anderen Backend unterstützt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR--------------------------------------\n"
"SCSI:        SERIAL:      USB:\n"
"------------ ------------ ------------\n"
"ScanStation  M3093E/DE/EX fi-4110EOX/2\n"
"ScanPartner  M3096EX      fi-4010CU\n"
"SP-Jr        M3097E+/DE   S300/S300M\n"
"SP-10/10C    M3099A/EH/EX S1300/S1100\n"
"SP-15C/300C               fi-60F/65F\n"
"SP-600C/620C              fi-5015C\n"
"                          SP-2x/3x\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CR--------------------------------------\n"
"SCSI:        SERIELL:     USB:\n"
"------------ ------------ ------------\n"
"ScanStation  M3093E/DE/EX fi-4110EOX/2\n"
"ScanPartner  M3096EX      fi-4010CU\n"
"SP-Jr        M3097E+/DE   S300/S300M\n"
"SP-10/10C    M3099A/EH/EX S1300/S1100\n"
"SP-15C/300C               fi-60F/65F\n"
"SP-600C/620C              fi-5015C\n"
"                          SP-2x/3x\\fR\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Effort has been made to expose all hardware options, including:"
msgstr ""
"Es wurde versucht, alle Hardware-Optionen offenzulegen, einschließlich:"

# FIXME B<source s> → B<source> I<s>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<source s>"
msgstr "B<source> I<s>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects the source for the scan. Options may include \"Flatbed\", \"ADF "
"Front\", \"ADF Back\", \"ADF Duplex\", \"Card Front\", \"Card Back\", \"Card "
"Duplex\"."
msgstr ""
"wählt die Scan-Quelle. Optionen können »Flatbed«, »ADF Front«, »ADF Back«, "
"»ADF Duplex«, »Card Front«, »Card Back« und »Card Duplex« sein."

# FIXME B<mode m> → B<mode> I<m>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mode m>"
msgstr "B<mode m>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects the mode for the scan. Options may include \"Lineart\", "
"\"Halftone\", \"Gray\", and \"Color\"."
msgstr ""
"wählt den Scanmodus. Optionen können »Lineart«, »Halftone«, »Gray« und "
"»Color« sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<resolution, y-resolution>"
msgstr "B<resolution, y-resolution>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-resolution,"
"> though this behavior is overridden by some frontends."
msgstr ""
"steuert die Scan-Auflösung. Setzen von B<--resolution> setzt auch B<--y-"
"resolution>, allerdings wird dieses Verhalten von einigen Oberflächen außer "
"Kraft gesetzt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<tl-x, tl-y, br-x, br-y>"
msgstr "B<tl-x, tl-y, br-x, br-y>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets scan area upper left and lower right coordinates. These are renamed "
"B<t, l, x, y> by some frontends."
msgstr ""
"setzt die oberen linken und unteren rechten Koordinaten des Scan-Bereiches. "
"Diese werden durch einige Oberflächen in B<t, l, x, y> umbenannt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<page-width, page-height>"
msgstr "B<page-width, page-height>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets paper size. Used by scanner to determine centering of scan coordinates "
"when using the ADF (Automatic Document Feeder) and to detect double feed "
"errors."
msgstr ""
"setzt die Papiergröße. Wird von Scannern verwendet, um beim Einsatz des "
"automatischen Dokumenteneinzugs (ADF) die Zentrierung der Scan-Koordinaten "
"zu bestimmen und zu erkennen, ob mehrere Seiten gleichzeitig eingezogen "
"wurden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other options will be available based on the capabilities of the scanner: "
"machines with IPC or DTC will have additional enhancement options, those "
"with CMP will have compression options, those with a printer will have a "
"group of endorser options."
msgstr ""
"Weitere Optionen sind verfügbar, abhängig von den Fähigkeiten des Scanners: "
"Maschinen mit IPC oder DTC werden zusätzliche Verbesserungsoptionen haben, "
"solche mit CMP werden Komprimierungsoptionen haben, solche mit einem Drucker "
"werden eine Gruppe von Markiereroptionen haben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additionally, several 'software' options are exposed by the backend. These "
"are reimplementations of features provided natively by larger scanners, but "
"running on the host computer. This enables smaller machines to have similar "
"capabilities. Please note that these features are somewhat simplistic, and "
"may not perform as well as the native implementations. Note also that these "
"features all require that the driver cache the entire image in memory. This "
"will almost certainly result in a reduction of scanning speed."
msgstr ""
"Zusätzlich werden eine Reihe von »Software«-Optionen vom Backend "
"offengelegt. Diese sind Reimplementierungen von Funktionalitäten, die von "
"größeren Scannern selbst bereitgestellt werden, aber stattdessen auf dem "
"Rechner laufen. Dies ermöglicht es kleineren Maschinen, ähnliche Fähigkeiten "
"zu haben. Bitte beachten Sie, dass diese Funktionalitäten etwas "
"vereinfachend sind und nicht so gut funktionieren könnten wie die "
"Implementierungen der Scanner. Beachten Sie auch, dass diese "
"Funktionalitäten es notwendig machen, dass der Treiber das gesamte Bild im "
"Hauptspeicher zwischenspeichert. Dies führt fast sicher zu einer Reduzierung "
"der Scangeschwindigkeit."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<swcrop>"
msgstr "B<swcrop>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests the driver to detect the extremities of the paper within the larger "
"image, and crop the empty edges."
msgstr ""
"weist den Treiber an, die Grenzen des Papiers innerhalb des größeren Bildes "
"zu erkennen und die leeren Kanten abzuschneiden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<swdeskew>"
msgstr "B<swdeskew>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests the driver to detect the rotation of the paper within the larger "
"image, and counter the rotation."
msgstr ""
"weist den Treiber an, die Orientierung innerhalb des größeren Bildes zu "
"erkennen und die Drehung anzupassen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<swdespeck X>"
msgstr "B<swdespeck X>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests the driver to find and remove dots of X diameter or smaller from "
"the image, and fill the space with the average surrounding color."
msgstr ""
"weist den Treiber an, Punkte vom Durchmesser X zu finden und vom Bild zu "
"entfernen und den Bereich mit dem Durchschnitt der umgebenen Farbe zu füllen."

# FIXME I<'scanimage --help'> → B<'scanimage --help'>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<'scanimage --help'> to get a list, but be aware that some options may "
"be settable only when another option has been set, and that advanced options "
"may be hidden by some frontend programs."
msgstr ""
"Verwenden Sie »B<scanimage --help>«, um eine Liste zu erhalten, "
"berücksichtigen Sie aber, dass einige Optionen nur gesetzt werden können, "
"wenn andere gesetzt wurden, und die fortgeschrittenen Optionen durch einige "
"Programmoberflächen versteckt sein können."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file I<fujitsu.conf> is used to tell the backend how to "
"look for scanners, and provide options controlling the operation of the "
"backend.  This file is read each time the frontend asks the backend for a "
"list of scanners, generally only when the frontend starts. If the "
"configuration file is missing, the backend will be unable to locate any "
"scanners."
msgstr ""
"Aus der Konfigurationsdatei I<fujitsu.conf> ermittelt das Backend, wie nach "
"Scannern gesucht werden soll. Außerdem stellt sie Optionen zur Steuerung der "
"Aktionen des Backends bereit. Diese Datei wird immer dann gelesen, wenn das "
"Frontend vom Backend eine Liste der Scanner anfordert, im Allgemeinen nur, "
"wenn das Frontend gestartet wird. Falls die Konfigurationsdatei fehlt, wird "
"das Backend keine Scanner finden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Scanners can be specified in the configuration file in 4 ways:"
msgstr ""
"Scanner können in der Konfigurationsdatei auf vier Arten angegeben werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "scsi FUJITSU"
msgstr "scsi FUJITSU"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests backend to search all scsi buses in the system for a device which "
"reports itself to be a scanner made by 'FUJITSU'."
msgstr ""
"weist das Backend an, alle SCSI-Busse im System nach einem Gerät zu "
"durchsuchen, das sich selbst als ein von »FUJITSU« hergestellter Scanner "
"meldet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"scsi /dev/sg0\" (or other scsi device file)"
msgstr "»scsi /dev/sg0« (oder eine andere SCSI-Gerätedatei)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests backend to open the named scsi device. Only useful if you have "
"multiple compatible scanners connected to your system, and need to specify "
"one. Probably should not be used with the other \"scsi\" line above."
msgstr ""
"weist das Backend an, das benannte SCSI-Gerät zu öffnen. Nur nützlich, wenn "
"mehrere kompatible Scanner an Ihrem System angeschlossen sind und Sie einen "
"auswählen müssen. Dies sollte wahrscheinlich nicht mit einer der anderen "
"oben dargestellten »scsi«-Zeilen verwendet werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"usb 0x04c5 0x1042\" (or other vendor/product ids)"
msgstr "»usb 0x04c5 0x1042« (oder andere Lieferanten-/Produktkennungen)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests backend to search all usb buses in the system for a device which "
"uses that vendor and product id. The device will then be queried to "
"determine if it is a supported scanner."
msgstr ""
"weist das Backend an, alle USB-Busse im System nach einem Gerät zu "
"durchsuchen, das diese Lieferanten- und Produktkennung verwendet. Das Gerät "
"wird abgefragt, um zu bestimmen, ob es ein unterstützter Scanner ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"usb /dev/usb/scanner0\" (or other device file)"
msgstr "\"usb /dev/usb/scanner0\" (oder eine andere Gerätedatei)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some systems use a kernel driver to access usb scanners. This method is "
"untested."
msgstr ""
"Einige Systeme benötigen einen Kerneltreiber zum Zugriff auf USB-Scanner. "
"Diese Methode ist nicht getestet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The only configuration option supported is \"buffer-size=xxx\", allowing you "
"to set the number of bytes in the data buffer to something other than the "
"compiled-in default, 65536 (64K). Some users report that their scanner will "
"\"hang\" mid-page, or fail to transmit the image if the buffer is not large "
"enough."
msgstr ""
"Die einzige unterstützte Konfigurationsoption ist »buffer-size=xxx«. Sie "
"erlaubt es Ihnen, die Anzahl der Bytes im Datenpuffer auf etwas anderes als "
"die einkompilierte Vorgabe von 65536 (64 kB) zu setzen. Einige Benutzer "
"berichten, dass Ihr Scanner auf der Mitte der Seite hängen bleibt oder kein "
"Bild überträgt, falls der Puffer nicht groß genug ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: This option may appear multiple times in the configuration file. It "
"only applies to scanners discovered by 'scsi/usb' lines that follow this "
"option."
msgstr ""
"Hinweis: Diese Option kann mehrfach in der Konfigurationsdatei auftauchen. "
"Sie gilt nur für Scanner, die mit den »scsi/usb«-Zeilen ermittelt werden, "
"die dieser Option folgen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: The backend does not place an upper bound on this value, as some users "
"required it to be quite large. Values above the default are not recommended, "
"and may crash your OS or lockup your scsi card driver. You have been warned."
msgstr ""
"Hinweis: Das Backend legt keine obere Grenze an diesen Wert an, da einige "
"Benutzer einen sehr großen Wert benötigen. Werte oberhalb der Vorgabe werden "
"nicht empfohlen und könnten Ihr Betriebssystem zum Absturz bringen oder "
"Ihren SCSI-Kartentreiber sperren. Sie wurden gewarnt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend uses a single environment variable, B<SANE_DEBUG_FUJITSU>, which "
"enables debugging output to stderr. Valid values are:"
msgstr ""
"Das Backend verwendet eine einzelne Umgebungsvariable B<SANE_DEBUG_FUJITSU>, "
"die das Debugging auf die Standardfehlerausgabe ermöglicht. Gültige Werte "
"sind:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "5 Errors"
msgstr "5 Fehler"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "10 Function trace"
msgstr "10 Funktionsdatenspuren"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "15 Function detail"
msgstr "15 Funktionsdetails"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "20 Option commands"
msgstr "20 Optionsbefehle"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "25 SCSI/USB trace"
msgstr "25 SCSI-/USB-Verfolgung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "30 SCSI/USB writes"
msgstr "30 SCSI-/USB-Schreibvorgang"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "31 SCSI/USB reads"
msgstr "31 SCSI-/USB-Lesevorgang"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "35 Useless noise"
msgstr "35 Nutzloses Rauschen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KNOWN ISSUES"
msgstr "BEKANNTE PROBLEME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Flatbed units may fail to scan at maximum area, particularly at high "
"resolution."
msgstr ""
"Insbesondere bei hohen Auflösungen könnte es Flachbett-Einheiten nicht "
"gelingen, den maximal möglichen Bereich zu scannen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any model that does not support VPD during inquiry will not function until "
"an override is added to the backend."
msgstr ""
"Alle Modelle, die während der Abfrage kein VPD unterstützen, werden nicht "
"funktionieren, bis eine Außerkraftsetzung zu diesem Backend hinzugefügt "
"worden ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "CCITT Fax compression used by older scanners is not supported."
msgstr ""
"CCIT-Fax-Komprimierung (von älteren Scannern verwendet) wird nicht "
"unterstützt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"JPEG output is supported by the backend, but not by the SANE protocol, so is "
"disabled in this release. It can be enabled if you rebuild from source."
msgstr ""
"JPEG-Ausgabe wird vom Backend, aber nicht vom SANE-Protokoll unterstützt, "
"daher ist dies in dieser Veröffentlichung deaktiviert. Um es zu aktivieren, "
"bauen Sie das Backend aus den Quellen neu."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Network interfaces are not supported on any scanner model."
msgstr "Auf keinem Scanner-Modell werden Netzwerkschnittstellen unterstützt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CREDITS"
msgstr "DANKSAGUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "m3091 backend: Frederik Ramm E<lt>I<frederik a t remote d o t org>E<gt>"
msgstr ""
"m3091-Backend: Frederik Ramm E<lt>I<frederik a t remote d o t org>E<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"m3096g backend: Randolph Bentson E<lt>I<bentson a t holmsjoen d o t com>E<gt>"
msgstr ""
"m3096g-Backend: Randolph Bentson E<lt>I<bentson a t holmsjoen d o t com>E<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "  (with credit to the unnamed author of the coolscan driver)\n"
msgstr "  (mit Danksagungen an den unbenannten Autor des Coolscan-Treibers)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fujitsu backend, m3093, fi-4340C, ipc, cmp, long-time maintainer:"
msgstr "fujitsu-Backend, m3093, fi-4340C, ipc, cmp, Langzeitbetreuer:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"  Oliver Schirrmeister\n"
"E<lt>I<oschirr a t abm d o t de>E<gt>\n"
msgstr ""
"  Oliver Schirrmeister\n"
"E<lt>I<oschirr a t abm d o t de>E<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"m3092: Mario Goppold E<lt>I<mgoppold a t tbzpariv d o t tcc-chemnitz dot "
"de>E<gt>"
msgstr ""
"m3092: Mario Goppold E<lt>I<mgoppold a t tbzpariv d o t tcc-chemnitz dot "
"de>E<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"fi-4220C and basic USB support: Ron Cemer E<lt>I<ron a t roncemer d o t "
"com>E<gt>"
msgstr ""
"fi-4220C und grundlegende USB-Unterstützung: Ron Cemer E<lt>I<ron a t "
"roncemer d o t com>E<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"fi-4120, fi-series color, backend re-write, jpeg, current maintainer:\n"
"  m. allan noah:\n"
"E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>\n"
msgstr ""
"fi-4120, fi-series-Farbe, grundlegende Backend-Überarbeitung, JPEG, aktueller Betreuer:\n"
"  m. allan noah:\n"
"E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"JPEG output and low memory usage support funded by:\n"
"  Archivista GmbH\n"
"I<www.archivista.ch>\n"
msgstr ""
"JPEG-Ausgabe und Verwendung bei wenig Arbeitsspeicher, finanziert durch:\n"
"  Archivista GmbH\n"
"I<www.archivista.ch>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Endorser support funded by:\n"
"  O A S Oilfield Accounting Service Ltd\n"
"  1500, 840 - 7th Avenue S.W.\n"
"  Calgary, Alberta\n"
"  T2P 3G2 Canada\n"
"  1-403-263-2600\n"
"I<www.oas.ca>\n"
msgstr ""
"Markierer-Unterstützung, finanziert durch:\n"
"  O A S Oilfield Accounting Service Ltd\n"
"  1500, 840 - 7th Avenue S.W.\n"
"  Calgary, Alberta\n"
"  T2P 3G2 Kanada\n"
"  1-403-263-2600\n"
"I<www.oas.ca>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Automatic length detection support funded by:\n"
"  Martin G. Miller\n"
"I<mgmiller at optonline.net>\n"
msgstr ""
"Automatische Längenerkennungsunterstützung, finanziert durch:\n"
"  Martin G. Miller\n"
"I<mgmiller at optonline.net>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Hardware donated, software image enhancement and fi-6/7xxx support funded by:\n"
"  PFU America, Inc.\n"
"I<fujitsuscanners.com>\n"
msgstr ""
"Hardware-Spenden, Software-Bildverbesserung und fi-6/7xxx-Unterstützung finanziert durch:\n"
"  PFU of America, Inc.\n"
"I<fujitsuscanners.com>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"iX500 support funded by:\n"
"  Prefix Computer Services\n"
"I<www.prefixservice.com>\n"
msgstr ""
"iX500-Unterstützung finanziert durch:\n"
"  Prefix Computer Services\n"
"I<www.prefixservice.com>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5), B<sane-sp15c>(5), B<sane-"
"avision>(5), B<sane-epjitsu>(5)"
msgstr ""
"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5), B<sane-sp15c>(5), B<sane-"
"avision>(5), B<sane-epjitsu>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "m. allan noah: E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>"
msgstr "m. allan noah: E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>"

#. type: TH
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "15 Nov 2022"
msgstr "15. November 2022"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "sane-fujitsu - SANE backend for Fujitsu flatbed and ADF scanners"
msgstr "sane-fujitsu - SANE-Backend für Flachbett- und ADF-Scanner von Fujitsu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<sane-fujitsu> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend which provides access to most Fujitsu flatbed and ADF scanners."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-fujitsu> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf die meisten Fujitsu-Flachbett- und -ADF-"
"Scanner."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This document describes backend version 139, which initially shipped with "
"SANE 1.1.2."
msgstr ""
"Dieses Dokument beschreibt Backend-Version 139, die ursprünglich mit SANE "
"1.1.2 ausgeliefert wurde."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This backend may support other Fujitsu scanners. The best way to determine "
"level of support is to test the scanner directly, or to collect a trace of "
"the windows driver in action.  Please contact the author for help or with "
"test results."
msgstr ""
"Dieses Backend könnte weitere Fujitsu-Scanner unterstützen. Die beste Art, "
"den Grad der Unterstützung zu ermitteln, ist den Scanner direkt zu testen "
"oder einen Datenmitschnitt des laufenden Windows-Treibers einzusammeln. "
"Bitte nehmen Sie mit dem Autor für Hilfe oder mit Testergebnissen (auf "
"Englisch) Kontakt auf."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The following scanners are known NOT to work with this backend, either "
"because they have a non-Fujitsu chipset, or an unsupported interface type. "
"Some of these scanners may be supported by another backend."
msgstr ""
"Die folgenden Scanner funktionieren bekanntermaßen NICHT mit diesem Backend, "
"entweder weil sie einen Chipsatz haben, der nicht von Fujitsu stammt oder "
"weil sie einen nicht unterstützten Schnittstellentyp haben. Einige dieser "
"Scanner könnten von einem anderen Backend unterstützt werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Requests backend to search all usb buses in the system for a device which "
"uses that vendor and product id. The device will then be queried to "
"determine if it is a Fujitsu scanner."
msgstr ""
"weist das Backend an, alle USB-Busse im System nach einem Gerät zu "
"durchsuchen, das diese Lieferanten- und Produktkennung verwendet. Das Gerät "
"wird abgefragt, um zu bestimmen, ob es ein Fujitsu-Scanner ist."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "07 Feb 2020"
msgstr "7. Februar 2020"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This document describes backend version 136, which shipped with SANE 1.0.30."
msgstr ""
"Dieses Dokument beschreibt Backend-Version 136, die mit SANE 1.0.30 "
"ausgeliefert wurde."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This version supports every known model which speaks the Fujitsu SCSI and "
"SCSI-over-USB protocols. Specifically, the SCSI M309x and M409x series, the "
"SCSI fi-series, most of the USB fi-series, the USB ScanSnap S5xx/S15xx, and "
"the USB iX1xx/5xx series scanners are supported. Please see the list at "
"I<http://www.sane-project.org/sane-supported-devices.html> for details."
msgstr ""
"Diese Version unterstützt jedes bekannte Modell, das die Fujitsu-SCSI- und -"
"SCSI-über-USB-Protokolle verwendet. Insbesondere werden die Serie SCSI M309x "
"und M409x, die SCSI fi-Serie, die meisten der USB fi-Serie, der USB ScanSnap "
"S5xx/S15xx und die Scanner der Serie USB iX1xx/5xx unterstützt. Bitte "
"schauen Sie auf die Liste unter I<http://www.sane-project.org/sane-supported-"
"devices.html> für Details."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following scanners are known NOT to work with this backend, either "
"because they have a non-fujitsu chipset, or an unsupported interface type. "
"Some of these scanners may be supported by another backend."
msgstr ""
"Die folgenden Scanner funktionieren bekanntermaßen NICHT mit diesem Backend, "
"entweder weil sie einen Chipsatz haben, der nicht von Fujitsu stammt oder "
"weil sie einen nicht unterstützten Schnittstellentyp haben. Einige dieser "
"Scanner könnten von einem anderen Backend unterstützt werden."

# FIXME Spell out ADF?
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sets paper size. Used by scanner to determine centering of scan coordinates "
"when using ADF and to detect double feed errors."
msgstr ""
"setzt die Papiergröße. Wird von Scannern verwendet, um beim Einsatz des "
"automatischen Dokumenteneinzugs die Zentrierung der Scan-Koordinaten zu "
"bestimmen und zu erkennen, ob mehrere Seiten gleichzeitig eingezogen wurden."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"Hardware donated, software image enhancement and fi-6/7xxx support funded by:\n"
"  Fujitsu Computer Products of America, Inc.\n"
"I<www.fcpa.com>\n"
msgstr ""
"Hardware-Spenden, Software-Bildverbesserung und fi-6/7xxx-Unterstützung finanziert durch:\n"
"  Fujitsu Computer Products of America, Inc.\n"
"I<www.fcpa.com>\n"