summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-gt68xx.5.po
blob: 584e50b842a09a697387e55840e7701d187d4ad4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-29 06:29+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-gt68xx"
msgstr "sane-gt68xx"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "13 Jul 2008"
msgstr "13. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-gt68xx - SANE backend for GT-68XX based USB flatbed scanners"
msgstr "sane-gt68xx - SANE-Backend für GT-68XX-basierte USB-Flachbett-Scanner"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-gt68xx> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to USB flatbed scanners based on the Grandtech "
"GT-6801 and GT-6816 chips.  A list of supported scanners can be found on the "
"gt68xx backend homepage: I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx-backend/>."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-gt68xx> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf USB-Flachbett-Scanner, die auf den Grandtech "
"GT-6801- und GT-6816-Chips basieren. Eine Liste der unterstützten Scanner "
"kann auf der Homepage des gt68xx-Backends gefunden werden: I<http://www."
"meier-geinitz.de/sane/gt68xx-backend/>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is BETA software. Especially if you test new or untested scanners, keep "
"your hand at the scanner's plug and unplug it, if the head bumps at the end "
"of the scan area."
msgstr ""
"Dies ist BETA-Software. Insbesondere dann, wenn Sie neue oder bisher noch "
"nicht getestete Scanner testen, behalten Sie den Netzstecker des Scanners in "
"der Hand und ziehen Sie ihn, falls der Schlitten ans Ende des Scanbereichs "
"stößt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you own a scanner other than the ones listed on the gt68xx homepage that "
"works with this backend, please let me know this by sending the scanner's "
"exact model name and the USB vendor and device ids (e.g. from B<sane-find-"
"scanner>(1)  or syslog) to me. Even if the scanner's name is only slightly "
"different from the models already listed as supported, please let me know."
msgstr ""
"Falls Sie einen Scanner besitzen, der mit diesem Backend funktioniert, aber "
"auf der gt68xx-Homepage nicht aufgeführt ist, senden Sie mir die genaue "
"Modellbezeichnung des Scanners und die USB-Anbieter- und Gerätekennungen "
"(zum Beispiel mit B<sane-find-scanner>(1) ermittelt oder aus dem "
"Systemprotokoll). Selbst wenn sich der Name des Scanners nur geringfügig von "
"den oben als unterstützt aufgeführten Modellen unterscheidet, lassen Sie es "
"mich bitte wissen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you own a scanner that isn't detected by the gt68xx backend but has a "
"GT-6801 or GT-6816 chipset, you can try to add it to the backend. Have a "
"look at the following web page: I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx-"
"backend/adding.html>"
msgstr ""
"Falls Sie einen Scanner besitzen, der vom gt68xx-Backend nicht erkannt wird, "
"aber einen GT-6801- oder GT-6816-Chipsatz hat, können Sie versuchen, ihn zum "
"Backend hinzuzufügen. Schauen Sie auf folgende Webseite: I<http://www.meier-"
"geinitz.de/sane/gt68xx-backend/adding.html>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBUSB ISSUES"
msgstr "LIBUSB-PROBLEME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please use libusb-0.1.8 or later. Without libusb or with older libusb "
"versions all kinds of trouble can be expected. The scanner should be found "
"by B<sane-find-scanner>(1)  without further actions. For setting permissions "
"and general USB information, look at B<sane-usb>(5)."
msgstr ""
"Bitte verwenden Sie libusb-0.1.8 oder neuer. Ohne libusb oder mit älteren "
"libusb-Versionen können Sie mit allem möglichen Ärger rechnen. Der Scanner "
"sollte von B<sane-find-scanner>(1) ohne weiteres Eingreifen gefunden werden. "
"Für das Setzen von Zugriffsrechten und allgemeine USB-Informationen lesen "
"Sie B<sane-usb>(5)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FIRMWARE FILE"
msgstr "FIRMWARE-DATEI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You need a firmware file for your scanner. That's a small file containing "
"software that will be uploaded to the scanner's memory. It's usually named *."
"usb, e.g.  I<PS1fw.usb>.  It comes on the installation CD that was provided "
"by the manufacturer, but it may be packaged together with the installation "
"program in an .exe file. For Mustek scanners, the file can be downloaded "
"from the gt68xx backend homepage. For other scanners, check the CD for .usb "
"files. If you only find *.cab files, try B<cabextract>(1)  to unpack. If "
"everything else fails, you must install the Windows driver and get the "
"firmware from there (usually in the I<windows/system> or I<system32> "
"directories). Put that firmware file into I</usr/share/sane/gt68xx/>.  Make "
"sure that it's readable by everyone."
msgstr ""
"Sie benötigen eine Firmware-Datei für Ihren Scanner. Das ist eine kleine "
"Datei mit Software, die in den Speicher Ihres Scanners hochgeladen wird. Sie "
"heißt typischerweise *.usb, z.B. I<PS1fw.usb>. Sie befindet sich auf der "
"Installations-CD, die vom Hersteller bereitgestellt wurde, kann aber "
"zusammen mit einem Installationsprogramm in einer .exe-Datei gepackt sein. "
"Für Mustek-Scanner kann die Datei von der gt68xx-Backend-Homepage "
"heruntergeladen werden. Für andere Scanner überprüfen Sie die CD auf .usb-"
"Dateien. Falls Sie nur *.cab-Dateien finden, versuchen Sie B<cabextract>(1) "
"zum Entpacken. Falls alles andere fehlschlägt, müssen Sie den Windows-"
"Treiber installieren und die Firmware von dort holen (normalerweise in den "
"Verzeichnissen I<windows/system> oder I<system32>). Legen Sie die Firmware "
"in I</usr/share/sane/gt68xx/> ab. Sie muss von jedem lesbar sein."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of the I<gt68xx.conf> file is a list of usb lines containing "
"vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file can also "
"contain option lines.  Empty lines and lines starting with a hash mark (#) "
"are ignored.  The scanners are autodetected by B<usb vendor_id product_id> "
"statements which are already included into I<gt68xx.conf>.  \"vendor_id\" "
"and \"product_id\" are hexadecimal numbers that identify the scanner."
msgstr ""
"Der Inhalt der Datei I<gt68xx.conf> ist eine Liste von usb-Zeilen, die die "
"Lieferanten- und Produktkennung enthalten, die USB-Scannern entsprechen. Die "
"Datei kann auch Options-Zeilen enthalten. Leere Zeilen und Zeilen, die mit "
"einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert. Die Scanner werden automatisch "
"durch B<usb vendor_id product_id>-Angaben erkannt, welche bereits in "
"I<gt68xx.conf> aufgenommen sind. »vendor_id« und »product_id« sind "
"hexadezimale Zahlen, die den Scanner identifizieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<override>, B<firmware>, B<vendor>, B<model>, and B<afe> options must "
"be placed after the B<usb> line they refer to."
msgstr ""
"Die Optionen B<override>, B<firmware>, B<vendor>, B<model> und B<afe> müssen "
"nach der B<usb>-Zeile, auf die sie sich beziehen, abgelegt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<override> is used to override the default model parameters. That's "
"necessary for some scanners that use the same vendor/product ids but are "
"different. For these scanners there are already commented out override lines "
"in the configuration file.  B<override mustek-scanexpress-1200-ub-plus> is "
"necessary for the Mustek Scanexpress 1200 UB Plus, the Medion/Lifetec/Tevion "
"LT 9452, and the Trust Compact Scan USB 19200.  B<override artec-"
"ultima-2000> is used for the Artec Ultima 2000, the Boeder SmartScan Slim "
"Edition, the Medion/ Lifetec/ Tevion/ Cytron MD/LT 9385, the Medion/ "
"Lifetec/ Tevion MD 9458, and the Trust Flat Scan USB 19200.  B<override "
"mustek-bearpaw-2400-cu> is necessary for the Mustek BearPaw 2400 CU and the "
"Fujitsu 1200CUS. The B<override> option must be the first one after the "
"B<usb> line."
msgstr ""
"Die Option B<override> wird zum Außerkraftsetzen von Vorgabe-"
"Modellparametern verwendet. Das ist für einige Scanner notwendig, die die "
"gleichen Lieferanten-/Produktkennungen verwenden, sich aber unterscheiden. "
"Für diese Scanner gibt es bereits auskommentierte Zeilen zum "
"Außerkraftsetzen in der Konfigurationsdatei. B<override mustek-"
"scanexpress-1200-ub-plus> ist für den Mustek Scanexpress 1200 UB Plus, den "
"Medion/Lifetec/Tevion LT 9452 und den Trust Compact Scan USB 19200 "
"notwendig. B<override artec-ultima-2000> wird für den Artec Ultima 2000, den "
"Boeder SmartScan Slim Edition, den Medion/Lifetec/Tevion/Cytron MD/LT 9385, "
"den Medion/Lifetec/Tevion MD 9458 und den Trust Flat Scan USB 19200 "
"verwendet. B<override mustek-bearpaw-2400-cu> ist für den Mustek BearPaw "
"2400 CU und den Fujitsu 1200CUS notwendig. Die Option B<override> muss die "
"erste nach der B<usb>-Zeile sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<firmware> selects the name and path of the firmware file. It's only "
"necessary if the default (or override) doesn't work. The default firmware "
"directory is I</usr/share/sane/gt68xx/>.  You may need to create this "
"directory. If you want to place the firmware files at a different path, use "
"a B<firmware> line."
msgstr ""
"Die Option B<firmware> wählt den Namen und den Pfad der Firmware-Datei. Dies "
"ist nur notwendig, wenn die Vorgabe (oder Außerkraftsetzung) nicht "
"funktioniert. Das Vorgabe-Firmware-Verzeichnis ist I</usr/share/sane/gt68xx/"
">. Es kann sein, dass Sie dieses Verzeichnis erstellen müssen. Falls Sie die "
"Firmware an einem anderen Ort ablegen möchten, verwenden Sie eine "
"B<firmware>-Zeile."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<vendor> and B<model> options are not absolutely necessary but for "
"convenience. Quite a lot of scanners from different manufacturers share the "
"same vendor/product ids so you can set the \"correct\" name here."
msgstr ""
"Die Optionen B<vendor> und B<model> sind nicht absolut notwendig, sondern "
"zur Bequemlichkeit. Eine ganze Reihe von Scannern von verschiedenen "
"Herstellern verwenden die gleiche Lieferanten-/Produktkennung, so dass Sie "
"hier den »korrekten« Namen setzen können."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<afe> option allows one to set custom offset and gain values for the "
"Analog FrontEnd of the scanner. This option can be either used to select the "
"AFE values if automatic coarse calibration is disabled, or to make automatic "
"coarse calibration faster. For the latter usage, enable debug level 3 (see "
"below), scan an image and look for debug line string with \"afe\". Copy this "
"line to I<gt68xx.conf>.  The option has six parameters: red offset, red "
"gain, green offset, green gain, blue offset, and blue gain."
msgstr ""
"Die Option B<afe> ermöglicht es, angepasste Offsets und Verstärkungswerte "
"für die Analog-Oberfläche (AFE) des Scanners zu setzen. Diese Option kann "
"entweder zur Auswahl der AFE-Werte verwendet werden, falls automatische "
"Grobkalibrierung deaktiviert ist oder um die automatische Grobkalibrierung "
"zu beschleunigen. In letzterem Falle aktivieren Sie Debug-Stufe 3 (siehe "
"unten), scannen ein Bild und suchen nach Debug-Zeilen mit »afe«. Kopieren "
"Sie diese Zeilen in I<gt68xx.conf>. Die Option hat sechs Parameter: roter "
"Offset, rote Verstärkung, grüner Offset, grüne Verstärkung, blauer Offset "
"und blaue Verstärkung."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A sample configuration file is shown below:"
msgstr "Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine Konfigurationsdatei:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "usb 0x05d8 0x4002"
msgstr "usb 0x05d8 0x4002"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "override \"mustek-scanexpress-1200-ub-plus\""
msgstr "override \"mustek-scanexpress-1200-ub-plus\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "firmware \"/opt/gt68xx/SBfw.usb\""
msgstr "firmware \"/opt/gt68xx/SBfw.usb\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "vendor \"Trust\""
msgstr "vendor \"Trust\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "model \"Compact Scan USB 19200\""
msgstr "model \"Compact Scan USB 19200\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "afe 0x20 0x02 0x22 0x03 0x1f 0x04"
msgstr "afe 0x20 0x02 0x22 0x03 0x1f 0x04"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/gt68xx.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/gt68xx.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
"below)."
msgstr ""
"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-gt68xx.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-gt68xx.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-gt68xx.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-gt68xx.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  On *NIX systems, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die "
"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola "
"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei "
"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im "
"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert "
"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden "
"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen "
"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« "
"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« "
"gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_GT68XX>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_GT68XX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  Higher debug levels "
"increase the verbosity of the output. If the debug level is set to 1 or "
"higher, some debug options become available that are normally hidden. Handle "
"them with care."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Höhere Debug-Stufen "
"erhöhen die Ausführlichkeit der Ausgabe. Falls die Debug-Stufe auf 1 oder "
"höher gesetzt ist, stehen einige Debug-Optionen zur Verfügung, die "
"normalerweise versteckt sind. Verwenden Sie diese vorsichtig."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Example: export SANE_DEBUG_GT68XX=4"
msgstr "Beispiel: export SANE_DEBUG_GT68XX=4"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-artec_eplus48u>(5)  B<sane-plustek>(5), "
"B<sane-ma1509>(5), B<sane-mustek_usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-"
"mustek_pp>(5), B<cabextract>(1)"
msgstr ""
"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-artec_eplus48u>(5)  B<sane-plustek>(5), "
"B<sane-ma1509>(5), B<sane-mustek_usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-"
"mustek_pp>(5), B<cabextract>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "I</usr/share/doc/sane/gt68xx/gt68xx.CHANGES>"
msgstr "I</usr/share/doc/sane/gt68xx/gt68xx.CHANGES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx>"
msgstr "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"
msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The original gt68xx driver was written by Sergey Vlasov, Andreas Nowack, and "
"David Stevenson. Thanks for sending patches and answering questions to them "
"and all the other contributors."
msgstr ""
"Der ursprüngliche gt68xx-Treiber wurde durch Sergey Vlasov, Andreas Nowack "
"und David Stevenson geschrieben. Vielen Dank an sie und alle anderen "
"Beitragenden für das Einschicken von Patches und Beantworten von Fragen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The first few lines of the image are garbage for the 2400 TA Plus."
msgstr "Die ersten paar Zeilen des Bildes sind beim 2400 TA Plus Müll."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Interpolation should be used instead of just copying data, when the X- and Y-"
"resolution differ."
msgstr ""
"Statt einfach Daten zu kopieren sollte interpoliert werden, wenn sich die X- "
"und Y-Auflösung unterscheiden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Support for buttons is missing."
msgstr "Die Knöpfe werden nicht unterstützt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More detailed bug information is available at the gt68xx backend homepage "
"I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx-backend/>."
msgstr ""
"Weitere, detailliertere Fehlerinformationen sind auf der Homepage des gt68xx-"
"Backends verfügbar: I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx-backend/>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please contact us if you find a bug or missing feature: E<lt>I<sane-"
"devel@alioth-lists.debian.net>E<gt>."
msgstr ""
"Bitte schreiben Sie uns (auf Englisch) an, falls Sie einen Fehler finden "
"oder eine Funktion vermissen: E<lt>I<sane-devel@alioth-lists.debian."
"net>E<gt>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please send a debug log if your scanner isn't detected correctly (see "
"B<SANE_DEBUG_GT68XX> above)."
msgstr ""
"Bitte schicken Sie uns ein Debug-Protokoll, falls Ihr Scanner nicht korrekt "
"erkannt wird (siehe B<SANE_DEBUG_GT68XX> weiter oben)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-gt68xx.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-gt68xx.a>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-gt68xx.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-gt68xx.so>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I</usr/share/doc/libsane/gt68xx/gt68xx.CHANGES>"
msgstr "I</usr/share/doc/libsane/gt68xx/gt68xx.CHANGES>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-gt68xx.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-gt68xx.a>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-gt68xx.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-gt68xx.so>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I</usr/share/doc/sane-backends/gt68xx/gt68xx.CHANGES>"
msgstr "I</usr/share/doc/sane-backends/gt68xx/gt68xx.CHANGES>"

# FIXME looks → look
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Please use libusb-0.1.8 or later. Without libusb or with older libusb "
"versions all kinds of trouble can be expected. The scanner should be found "
"by B<sane-find-scanner>(1)  without further actions. For setting permissions "
"and general USB information looks at B<sane-usb>(5)."
msgstr ""
"Bitte verwenden Sie libusb-0.1.8 oder neuer. Ohne libusb oder mit älteren "
"libusb-Versionen können Sie mit allem möglichen Ärger rechnen. Der Scanner "
"sollte von B<sane-find-scanner>(1) ohne weiteres Eingreifen gefunden werden. "
"Für das Setzen von Zugriffsrechten und allgemeine USB-Informationen lesen "
"Sie B<sane-usb>(5)."

# FIXME cabextract → B<cabextract>(1)
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You need a firmware file for your scanner. That's a small file containing "
"software that will be uploaded to the scanner's memory. It's usually named *."
"usb, e.g.  I<PS1fw.usb>.  It comes on the installation CD that was provided "
"by the manufacturer, but it may be packaged together with the installation "
"program in an .exe file. For Mustek scanners, the file can be downloaded "
"from the gt68xx backend homepage. For other scanners, check the CD for .usb "
"files. If you only find *.cab files, try cabextract to unpack. If everything "
"else fails, you must install the Windows driver and get the firmware from "
"there (usually in the I<windows/system> or I<system32> directories). Put "
"that firmware file into I</usr/share/sane/gt68xx/>.  Make sure that it's "
"readable by everyone."
msgstr ""
"Sie benötigen eine Firmware-Datei für Ihren Scanner. Das ist eine kleine "
"Datei mit Software, die in den Speicher Ihres Scanners hochgeladen wird. Sie "
"heißt typischerweise *.usb, z.B. I<PS1fw.usb>. Sie befindet sich auf der "
"Installations-CD, die vom Hersteller bereitgestellt wurde, kann aber "
"zusammen mit einem Installationsprogramm in einer .exe-Datei gepackt sein. "
"Für Mustek-Scanner kann die Datei von der gt68xx-Backend-Homepage "
"heruntergeladen werden. Für andere Scanner überprüfen Sie die CD auf .usb-"
"Dateien. Falls Sie nur *.cab-Dateien finden, versuchen Sie B<cabextract>(1) "
"zum Entpacken. Falls alles andere fehlschlägt, müssen Sie den Windows-"
"Treiber installieren und die Firmware von dort holen (normalerweise in den "
"Verzeichnissen I<windows/system> oder I<system32>). Legen Sie die Firmware "
"in I</usr/share/sane/gt68xx/> ab. Sie muss von jedem lesbar sein."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-artec_eplus48u>(5)  B<sane-plustek>(5), "
"B<sane-ma1509>(5), B<sane-mustek_usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-"
"mustek_pp>(5)"
msgstr ""
"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-artec_eplus48u>(5)  B<sane-plustek>(5), "
"B<sane-ma1509>(5), B<sane-mustek_usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-"
"mustek_pp>(5)"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/gt68xx/gt68xx.CHANGES>"
msgstr "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/gt68xx/gt68xx.CHANGES>"