summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-hp.5.po
blob: 60e323d2a614daeed7f2df7022567c595b6b7a3d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021,2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-hp"
msgstr "sane-hp"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "13 Jul 2008"
msgstr "13. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-hp - SANE backend for HP ScanJet scanners"
msgstr "sane-hp - SANE-Backend für Scanner der ScanJet-Reihe von HP"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-hp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend "
"that provides access to HP ScanJet scanners which support SCL (Scanner "
"Control Language by HP).  The following scanners are known positively to "
"work with this backend:"
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-hp> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now Easy) "
"Backend zum Zugriff auf HP-ScanJet-Scanner, die SCL (die »Scanner Control "
"Language« von HP) unterstützen. Gegenwärtig unterstützt dieses Backend die "
"folgenden Scanner bekanntermaßen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CRModel:         Product id:     Interface:\n"
"----------     -----------     ----------\n"
"ScanJet Plus   C9195A          HP Parallel Interface Card\n"
"ScanJet IIc    C1750A 3226     SCSI\n"
"ScanJet IIcx   C2500A 3332     SCSI\n"
"ScanJet IIp    C1790A          SCSI\n"
"ScanJet 3C     C2520A 3503     SCSI\n"
"ScanJet 3P     C2570A 3406     SCSI\n"
"ScanJet 4C     C2520A          SCSI\n"
"ScanJet 4P     C1130A 3540     SCSI\n"
"ScanJet 4100C  C6290A          USB\n"
"ScanJet 5P     C5110A          SCSI\n"
"ScanJet 5100C  C5190A          parallel port\n"
"ScanJet 5200C  C7190A 3846     parallel port/USB\n"
"ScanJet 6100C  C2520A 3644     SCSI\n"
"ScanJet 6200C  C6270A 3828     SCSI/USB\n"
"ScanJet 6250C  C6270A 3828     SCSI/USB\n"
"ScanJet 6300C  C7670A          SCSI/USB\n"
"ScanJet 6350C  C7670A          SCSI/USB\n"
"ScanJet 6390C  C7670A          SCSI/USB\n"
"PhotoSmart     C5100A R029,R030,R032    SCSI\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CRModell:        Produktkennung:   Schnittstelle:\n"
"----------     -----------       ----------\n"
"ScanJet Plus   C9195A            HP Parallele Schnittstellenkarte\n"
"ScanJet IIc    C1750A 3226       SCSI\n"
"ScanJet IIcx   C2500A 3332       SCSI\n"
"ScanJet IIp    C1790A            SCSI\n"
"ScanJet 3C     C2520A 3503       SCSI\n"
"ScanJet 3P     C2570A 3406       SCSI\n"
"ScanJet 4C     C2520A            SCSI\n"
"ScanJet 4P     C1130A 3540       SCSI\n"
"ScanJet 4100C  C6290A            USB\n"
"ScanJet 5P     C5110A            SCSI\n"
"ScanJet 5100C  C5190A            paralleler Port\n"
"ScanJet 5200C  C7190A 3846       paralleler Port/USB\n"
"ScanJet 6100C  C2520A 3644       SCSI\n"
"ScanJet 6200C  C6270A 3828       SCSI/USB\n"
"ScanJet 6250C  C6270A 3828       SCSI/USB\n"
"ScanJet 6300C  C7670A            SCSI/USB\n"
"ScanJet 6350C  C7670A            SCSI/USB\n"
"ScanJet 6390C  C7670A            SCSI/USB\n"
"PhotoSmart     C5100A R029,R030,R032      SCSI\\fR\n"

# FIXME Is this still true? The page says the driver is unmaintaned since kernel 2.3, the downloads are from 2005
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Support for models 5100C/5200C connected to the parallel port requires the "
"ppSCSI driver available at I<http://cyberelk.net/tim/parport/ppscsi.html> "
"and I<http://penguin-breeder.org/kernel/download/>."
msgstr ""
"Die Unterstützung für die am Parallel-Port angeschlossenen Modelle "
"5100C/5200C benötigt den unter I<http://cyberelk.net/tim/parport/ppscsi."
"html> und I<http://penguin-breeder.org/kernel/download/> verfügbaren ppSCSI-"
"Treiber."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Support for models 5200C/62X0C/63X0C connected to USB requires libusb. See "
"B<sane-usb>(5)  for more details."
msgstr ""
"Unterstützung für die mittels USB angeschlossenen Modelle 5200C/62X0C/63X0C "
"benötigen Libusb. Siehe B<sane-usb>(5) für weitere Details."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-hp> backend no longer supports OfficeJet multi-function "
"peripherals.  For these devices use the external \"hplip\" packages "
"available at: I<https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/>.  "
"For information about the previous hpoj driver, see: I<http://hpoj."
"sourceforge.net/>."
msgstr ""
"Das Backend B<sane-hp> unterstützt keine OfficeJet-Multifunktionsgeräte "
"mehr. Benutzen Sie die externen »hplip«-Pakete, die unter I<https://"
"developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/> verfügbar sind. Für "
"Informationen zum vorherigen Treiber »hpoj« siehe I<http://hpoj.sourceforge."
"net/>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because Hewlett-Packard does no longer produce scanners that support SCL "
"(beside the OfficeJets), the above list of supported scanners is complete.  "
"Other HP scanners are not supported by the B<sane-hp> backend, but might be "
"supported by another one. See I<http://www.sane-project.org/>.  You can also "
"watch the sane-devel mailing list at I<http://www.sane-project.org/mailing-"
"lists.html>."
msgstr ""
"Da Hewlett-Packard keine Scanner mehr herstellt, die SCL unterstützen (außer "
"den OfficeJets), ist die obige Liste der unterstützten Scanner vollständig. "
"Andere HP-Scanner werden von dem Backend B<sane-hp> nicht unterstützt, "
"könnten dies aber von einem anderen Backend sein. Siehe I<http://www.sane-"
"project.org/>. Sie können auch die SANE-Mailingliste unter I<http://www.sane-"
"project.org/mailing-lists.html> beobachten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More details about the hp backend can be found on its homepage I<http://web."
"archive.org/web/20070206115546/http://www.kirchgessner.net/sane.html>."
msgstr ""
"Weitere Details über das hp-Backend können auf seiner Homepage I<http://web."
"archive.org/web/20070206115546/http://www.kirchgessner.net/sane.html> "
"gefunden werden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEVICE NAMES"
msgstr "GERÄTENAMEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This backend expects device names of the form:"
msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<special>"
msgstr "I<Spezialdatei>"

# FIXME The first ftp site no longer has a valid hostename, the second one refuses connections
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Where I<special> is the UNIX path-name for the special device that "
"corresponds to the scanner.  For SCSI scanners the special device name must "
"be a generic SCSI device or a symlink to such a device.  Under Linux, such a "
"device name could be I</dev/sga> or I</dev/sg2>, for example. If the special "
"device name contains \"usb\", \"uscanner\" or \"ugen\", it is assumed that "
"the scanner is connected by USB.  For the HP ScanJet Plus the special device "
"name must be the device that corresponds to the parallel interface card that "
"was shipped with the scanner. That is I</dev/hpscan>.  A special driver is "
"required for this card.  See I<ftp://rvs.ctrl-c.liu.se/pub/wingel/hpscan> "
"for details. If the link does not work, try I<ftp://sunsite.unc.edu/pub/"
"Linux/kernel/patches/scanners>."
msgstr ""
"Hierbei ist I<Spezialdatei> der UNIX-Pfadname für das Spezialgerät, das dem "
"Scanner entspricht. Für SCSI-Scanner muss der Spezialgerätname ein "
"generisches SCSI-Gerät oder ein Symlink auf ein solches Gerät sein. Unter "
"Linux könnten solche Gerätenamen beispielsweise I</dev/sga> oder I</dev/sg2> "
"sein. Falls der Spezialgerätename »usb«, »uscanner« oder »ugen« enthält, "
"wird angenommen, dass der Scanner mittels USB verbunden ist. Für den HP "
"ScanJet Plus mus der Spezialgerätename das Gerät sein, das der parallelen "
"Schnittstellenkarte entspricht, die mit dem Scanner ausgeliefert wurde. Das "
"ist I</dev/hpscan>. Für diese Karte wird ein Spezialtreiber benötigt. Siehe "
"I<ftp://rvs.ctrl-c.liu.se/pub/wingel/hpscan> für Details. Falls dieser Link "
"nicht funktioniert, versuchen Sie I<ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/kernel/"
"patches/scanners>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of the I<hp.conf> file is a list of options and device names "
"that correspond to HP ScanJet scanners.  Empty lines and lines starting with "
"a hash mark (#) are ignored. See B<sane-scsi>(5)  and B<sane-usb>(5)  on "
"details of what constitutes a valid device name."
msgstr ""
"Der Inhalt der Datei I<hp.conf> ist eine Liste von Optionen und Gerätenamen, "
"die HP-ScanJet-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und Zeilen, die mit einer "
"Raute (#) beginnen, werden ignoriert. Siehe B<sane-scsi>(5) und B<sane-"
"usb>(5) für Details dazu, woraus ein gültiger Gerätename besteht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options specified in front of the first line that contains a device name are "
"defaults for all devices. Options specified below a line that contains a "
"device name apply just to the most recently mentioned device."
msgstr ""
"Optionen, die vor der ersten Zeile mit Gerätenamen angegeben werden, sind "
"Vorgaben für alle Geräte. Optionen, die nach einer Zeile mit Gerätenamen "
"angegeben werden, gelten nur für das zuletzt erwähnte Gerät."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Supported options are B<connect-scsi>, B<connect-device>, B<enable-image-"
"buffering>, and B<dumb-read>."
msgstr ""
"Unterstützte Optionen sind B<connect-scsi>, B<connect-device>, B<enable-"
"image-buffering> und B<dumb-read>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<connect-scsi> specifies that the scanner is connected to the system "
"by SCSI.  Input/output is performed using SCSI-commands. This is the "
"default.  But if your SCSI device name contains \"usb\", \"uscanner\" or "
"\"ugen\", option connect-scsi must be specified. Otherwise it is assumed "
"that the scanner is connected by USB."
msgstr ""
"Die Option B<connect-scsi> legt fest, dass der Scanner über SCSI an das "
"System angebunden ist. Ein- und Ausgabe erfolgt über SCSI-Befehle. Dies ist "
"die Vorgabe. Falls Ihr SCSI-Gerätename »usb«, »uscanner« oder »ugen« "
"enthält, muss die Option »connect-scsi« angegeben werden. Andernfalls wird "
"angenommen, dass der Scanner über USB angebunden ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<connect-device> specifies that the scanner is connected to the "
"system by a special device. Input/output is performed by B<read>()/"
"B<write>()-operations on the device. This option must be used for HP ScanJet "
"Plus or scanners connected to USB which are accessed through a named device "
"(e.g.  I</dev/usb/scanner0>).  For device names that contain \"usb\", "
"\"uscanner\" or \"ugen\", it is not necessary to specify option connect-"
"device."
msgstr ""
"Die Option B<connect-device> legt fest, dass der Scanner über ein besonderes "
"Gerät an das System angebunden ist. Ein- und Ausgabe erfolgen über B<read>()/"
"B<write>()-Aktionen auf dem Gerät. Diese Option muss für HP ScanJet Plus "
"oder Scanner, die über USB angebunden sind und auf die über ein benanntes "
"Gerät (z.B. I</dev/usb/scanner0>) zugegriffen wird, verwendet werden. Für "
"Gerätenamen, die »usb«, »uscanner« oder »ugen« enthalten, ist es notwendig, "
"die Option »connect-device« anzugeben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<enable-image-buffering> stores the scanned image in memory before "
"passing it to the frontend. Could be used in case of forward/backward moving "
"scanner lamp."
msgstr ""
"Die Option B<enable-image-buffering> speichert das gescannte Bild im "
"Arbeitsspeicher, bevor es an die Oberfläche weitergegeben wird. Könnte im "
"Falle einer vorwärts-/rückwärts bewegenden Scannerlampe verwendet werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<dumb-read> can be used to work around problems with \"Error during "
"device I/O\". These problems may occur with certain SCSI-to-USB converters "
"or Buslogic SCSI cards.  The option should not be used for SCSI devices "
"which are working correctly.  Otherwise startup of frontends and changing "
"parameters might be slower."
msgstr ""
"Die Option B<dumb-read> kann zum Umgehen von Problemen mit »Error during "
"device I/O« verwendet werden. Diese Probleme können mit bestimmten SCSI-zu-"
"USB-Konvertern oder Buslogic SCSI-Karten auftreten. Diese Option sollte "
"nicht für korrekt funktionierende SCSI-Geräte verwendet werden. Andernfalls "
"könnte das Starten und Parameterändern langsamer sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A sample configuration file is shown below:"
msgstr "Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine Konfigurationsdatei:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR/dev/scanner\n"
"# this is a comment\n"
"/dev/hpscan\n"
"option connect-device\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CR/dev/scanner\n"
"# dies ist ein Kommentar\n"
"/dev/hpscan\n"
"option connect-device\\fR\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I</dev/scanner> is typically a symlink to the actual SCSI scanner device."
msgstr ""
"I</dev/scanner> ist typischerweise ein Symlink auf ein tatsächliches SCSI-"
"Scanner-Gerät."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/hp.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/hp.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
"below)."
msgstr ""
"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hp.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hp.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hp.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hp.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<$HOME/.sane/calib-hp:E<lt>deviceE<gt>.dat>"
msgstr "I<$HOME/.sane/calib-hp:E<lt>GerätE<gt>.dat>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Calibration data for HP PhotoSmart PhotoScanner that is retrieved from the "
"scanner after calibration. The data is uploaded to the scanner at start of "
"the backend if it is in media mode 'print media' or if the media mode is "
"changed to 'print media'."
msgstr ""
"Kalibrierungssdaten für HP PhotoSmart PhotoScanner, die nach der "
"Kalibrierung vom Scanner abgerufen wurden. Die Daten werden beim Starten des "
"Backends zum Scanner hochgeladen, falls er in dem Medienmodus »Druckmedien« "
"ist oder der Medienmodus auf »Druckmedien« geändert wird."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  On *NIX systems, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (I<.>)  and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die "
"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola "
"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei "
"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im "
"aktuellen Arbeitsverzeichnis (I<.>) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der "
"Wert der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann "
"werden die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen "
"Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf I</"
"tmp/config:> setzen, wird in den Verzeichnissen I<tmp/config>, I<.> und I</"
"etc/sane.d> gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_HP>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_HP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  E.g., a value of 128 "
"requests all debug output to be printed.  Smaller levels reduce verbosity."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
"ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
"reduzieren die Ausführlichkeit."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_HOME_HP>"
msgstr "B<SANE_HOME_HP>"

# FIXME .sane → I<.sane>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only used for OS/2 and along with use of HP PhotoSmart PhotoScanner.  Must "
"be set to the directory where the directory I<.sane> is located. Is used to "
"save and read the calibration file."
msgstr ""
"Nur auf OS/2 und zusammen mit HP PhotoSmart PhotoScanner verwendet. Muss auf "
"das Verzeichnis gesetzt werden, das das Verzeichnis I<.sane> enthält. Es "
"wird zum Speichern und Lesen der Kalibrierungsdatei verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_HP_KEEPOPEN_SCSI>"
msgstr "B<SANE_HP_KEEPOPEN_SCSI>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_HP_KEEPOPEN_USB>"
msgstr "B<SANE_HP_KEEPOPEN_USB>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_HP_KEEPOPEN_DEVICE>"
msgstr "B<SANE_HP_KEEPOPEN_DEVICE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For each type of connection (connect-scsi, connect-usb, connect-device)  it "
"can be specified if the connection to the device should be kept open "
"(\"1\")  or not (\"0\").  Usually the connections are closed after an "
"operation is performed.  Keeping connection open to SCSI-devices can result "
"in errors during device IO when the scanner has not been used for some time. "
"By default, USB-connections are kept open. Other connections are closed."
msgstr ""
"Für jeden Verbindungstyp (»connect-scsi«, »connect-usb«, »connect-device«) "
"kann festgelegt werden, ob die Verbindung zu dem Gerät offengehalten werden "
"soll (»1«) oder nicht (»0«). Normalerweise werden nach der Ausführung einer "
"Aktion die Verbindungen geschlossen. Wird die Verbindung zu SCSI-Geräten "
"offengehalten, kann dies zu Fehlern während der Geräte-E/A führen, wenn der "
"Scanner eine Zeit lange nicht verwendet wurde. Standardmäßig werden USB-"
"Verbindungen offengehalten und andere Verbindungen geschlossen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_HP_RDREDO>"
msgstr "B<SANE_HP_RDREDO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies number of retries for read operation before returning an EOF "
"error.  Only supported for non-SCSI devices. Default: 1 retry. Time between "
"retries is 0.1 seconds."
msgstr ""
"Legt die Anzahl der Wiederholungsversuche bei Leseaktionen fest, bevor ein "
"EOF-Fehler zurückgeliefert wird. Wird nur bei Nicht-SCSI-Geräten "
"unterstützt. Vorgabe: 1 Wiederholungsversuch. Die Zeit zwischen "
"Wiederholungen ist 0,1 Sekunden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<HP PhotoSmart PhotoScanner>"
msgstr "B<HP PhotoSmart PhotoScanner>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In media mode 'slide' and 'negative', scan resolutions are rounded to "
"multiple of 300 dpi. The scanner does not scale the data correctly on other "
"resolutions. Some newer models (firmware code R030 and later)  do not "
"support adjustment of contrast/intensity level and tone map.  The backend "
"will simulate this by software, but only for gray and 24 bit color."
msgstr ""
"Im Medienmodus »Dia« und »Negativ« werden die Scan-Auflösungen auf Vielfache "
"von 300 DPI gerundet. Der Scanner skaliert die Daten bei anderen Auflösungen "
"nicht korrekt. Einige neuere Modelle (Firmware-Code R030 und neuer) "
"unterstützen die Anpassung der Kontrast-/Intensitätsstufe und der Tonwerte "
"nicht. Das Backend wird dies mittels Software simulieren, aber nur für "
"Graustufen und 24-Bit-Farbe."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Automatic Document Feeder (ADF)>"
msgstr "B<Automatischer Dokumenteneinzug (ADF)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For use of the ADF with B<xscanimage>(1), first place paper in the ADF and "
"then change option scan source to 'ADF'. Press 'change document' to load a "
"sheet. Then press 'scan' to start a scan.  Maybe it is sufficient to press "
"'scan' without 'change document' for repeated scans. The use of the preview "
"window is not recommended when working with the ADF.  Setting a window to "
"scan from ADF is not supported with B<xscanimage>(1).  Try B<xsane>(1)."
msgstr ""
"Um den ADF mit B<xscanimage>(1) zu verwenden, legen Sie zuerst Papier in den "
"ADF und ändern dann die Scan-Quelle-Option auf »ADF«. Klicken Sie »change "
"document«, um ein Blatt zu laden. Klicken Sie dann »scan«, um den Scan zu "
"starten. Vielleicht reicht es auch, »Scan« ohne »change document« für Serien-"
"Scans zu drücken. Bei der Verwendung von ADF wird der Einsatz des "
"Vorschaufensters nicht empfohlen. Das Setzen eines Scan-Fensters beim "
"Einsatz von ADF wird von B<xscanimage>(1) nicht unterstützt. Versuchen Sie "
"B<xsane>(1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Immediate actions>"
msgstr "B<Sofortige Aktionen>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some actions in B<xscanimage>(1)  (i.e. unload, select media, calibrate)  "
"have an immediate effect on the scanner without starting a scan.  These "
"options can not be used with B<scanimage>(1)."
msgstr ""
"Einige Aktionen in B<xscanimage>(1) (d.h. entladen, Medien auswählen, "
"kalibrieren) haben eine sofortige Auswirkung auf den Scanner, ohne einen "
"Scan zu starten. Diese Optionen können mit B<scanimage>(1) nicht verwendet "
"werden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TODO"
msgstr "OFFENE PUNKTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"PhotoScanners with firmware release R030 and up have no firmware support for "
"contrast/brightness/gamma table. In the current backend this is simulated by "
"software on 24 bits data.  Simulation on 30 bits should give better results."
msgstr ""
"PhotoScanner mit Firmware-Veröffentlichung R030 und höher haben keine "
"Firmware-Unterstützung für Kontrast/Helligkeit/Gamma-Tabelle. Im aktuellen "
"Backend wird dies durch Software auf 24-bit-Daten simuliert. Simulation auf "
"30 bit sollte bessere Ergebnisse liefern."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Data widths greater than 8 bits>"
msgstr "B<Datenbreiten größer als 8 bit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Custom gamma table does not work."
msgstr "Angepasste Gamma-Tabellen funktionieren nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Parallel scanner support>"
msgstr "B<Unterstützung für Parallelportscanner>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Beside the ScanJet Plus which came with its own parallel interface card, "
"currently only the HP ScanJet 5100C/5200C are supported.  These scanners are "
"using an internal parallel-to-SCSI converter which is supported by the "
"ppSCSI-driver (see above)."
msgstr ""
"Neben dem ScanJet Plus, der mit seiner eigenen parallelen "
"Schnittstellenkarte geliefert wurde, wird derzeit nur der HP ScanJet "
"5100C/5200C unterstützt. Diese Scanner verwenden einen internen Parallel-zu-"
"SCSI-Konverter, der vom ppSCSI-Treiber (siehe oben) unterstützt wird."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5)  B<scanimage>(1), "
"B<xscanimage>(1), B<scanimage>(1)"
msgstr ""
"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5)  B<scanimage>(1), "
"B<xscanimage>(1), B<scanimage>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The sane-hp backend was written by Geoffrey T. Dairiki."
msgstr "Das Backend »sane-hp« wurde von Geoffrey T. Dairiki geschrieben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "HP PhotoSmart PhotoScanner support by Peter Kirchgessner."
msgstr "HP PhotoSmart PhotoScanner-Unterstützung von Peter Kirchgessner."

# FIXME sane-usb(5) says that the scanner driver should no longer be used
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Support for models 5200C/62X0C/63X0C connected to the USB require the kernel "
"scanner driver or libusb. See B<sane-usb>(5)  for more details."
msgstr ""
"Unterstützung für die mittels USB angeschlossenen Modelle 5200C/62X0C/63X0C "
"benötigen den Scanner-Treiber des Kernels oder Libusb. Siehe B<sane-usb>(5) "
"für weitere Details."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<sane-hp> backend no longer supports OfficeJet multi-function "
"peripherals.  For these devices use the external \"hpoj\" backend in version "
"0.90 and later of the \"HP OfficeJet Linux driver\", available at"
msgstr ""
"Das Backend B<sane-hp> unterstützt keine OfficeJet-Multifunktionsgeräte "
"mehr. Benutzen Sie das externe Backend »hpoj« in Version 0.90 oder neuer für "
"diese Geräte. Es ist unter folgender Adresse verfügbar:"

# FIXME This page says it is no longer developed (since 2006) and points to http://hpinkjet.sourceforge.net/ instead
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I<http://hpoj.sourceforge.net>"
msgstr "I<http://hpoj.sourceforge.net>"

# FIXME This page is empty, the URL (without path) just says "offline"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"More details about the hp backend can be found on its homepage I<http://www."
"kirchgessner.net/sane.html>."
msgstr ""
"Weitere Details über das hp-Backend können auf seiner Homepage I<http://www."
"kirchgessner.net/sane.html> gefunden werden."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp.a>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp.so>"

# FIXME .sane → I<.sane>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Only used for OS/2 and along with use of HP PhotoSmart PhotoScanner.  Must "
"be set to the directory where the directory .sane is located.  Is used to "
"save and read the calibration file."
msgstr ""
"Nur auf OS/2 und zusammen mit HP PhotoSmart PhotoScanner verwendet. Muss auf "
"das Verzeichnis gesetzt werden, das das Verzeichnis I<.sane> enthält. Es "
"wird zum Speichern und Lesen der Kalibrierungsdatei verwendet."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hp.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hp.a>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hp.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hp.so>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (I<.>)  and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (I<.>) "
"und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf I</tmp/config:> setzen, wird in den Verzeichnissen "
"I<tmp/config>, I<.> und I</etc/sane.d> gesucht (in dieser Reihenfolge)."