summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-kodak.5.po
blob: 5318241e942d028f2eff4cadc7397816cad49a39 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-29 06:36+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-kodak"
msgstr "sane-kodak"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "10 Feb 2010"
msgstr "10. Februar 2010"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-kodak - SANE backend for big Kodak flatbed and ADF scanners"
msgstr ""
"sane-kodak - SANE-Backend für Großformat-Flachbett- und ADF-Scanner von Kodak"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-kodak> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend which provides access to large Kodak flatbed and ADF scanners."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-kodak> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf die Großformat-Flachbett- und ADF-Scanner von "
"Kodak."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This document describes backend version 7, which shipped with SANE 1.0.21."
msgstr ""
"Dieses Dokument beschreibt das Backend in Version 7, welches mit SANE 1.0.21 "
"geliefert wird."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SUPPORTED HARDWARE"
msgstr "UNTERSTÜTZTE HARDWARE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This version should support models which speak the Kodak SCSI and Firewire "
"protocols. The i1860 was used to develop the backend, but other models may "
"work with only minimal modifications. Please see the list at I<http://www."
"sane-project.org/sane-supported-devices.html> for an updated list."
msgstr ""
"Diese Version sollte Modelle unterstützen, welche über die SCSI- und "
"Firewire-Protokolle von Kodak kommunizieren. Zum Entwickeln des Backends kam "
"der i1860 zum Einsatz, aber andere Modelle sollten mit lediglich minimalen "
"Anpassungen funktionieren. Eine aktualisierte Liste finden Sie auf I<http://"
"www.sane-project.org/sane-supported-devices.html>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you have a machine not on that list, or reported as 'untested': the best "
"way to determine level of support is to test the scanner directly, or to "
"collect a trace of the windows driver in action.  Please contact the author "
"for help or with test results."
msgstr ""
"Falls Sie eine Maschine besitzen, die nicht auf der Liste steht oder als "
"»untested«: Die beste Art, den Unterstützungstatus zu ermitteln, ist, den "
"Scanner direkt zu testen oder einen Mitschnitt des Windows-Treibers im "
"Betrieb aufzunehmen. Bitte nehmen Sie (auf Englisch) mit dem Autor für Hilfe "
"oder mit Testergebnissen Kontakt auf."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UNSUPPORTED HARDWARE"
msgstr "NICHT UNTERSTÜTZTE HARDWARE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Most of the recent Kodak consumer or workgroup level machines are based on "
"other chipsets and are not supported by this backend. Some of these scanners "
"may be supported by another backend."
msgstr ""
"Die meisten der aktuellen Kodak-Geräte für Endkunden- oder "
"Unternehmenseinsatz basieren auf anderen Chipsätzen und werden von diesem "
"Backend nicht unterstützt. Einige dieser Scanner könnten von anderen "
"Backends unterstützt werden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Effort has been made to expose the basic hardware options, including:"
msgstr ""
"Es wurde versucht, die grundlegenden Optionen der Hardware offenzulegen, "
"einschließlich:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--source s>"
msgstr "B<--source s>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects the source for the scan. Options may include \"Flatbed\", \"ADF "
"Front\", \"ADF Back\", \"ADF Duplex\"."
msgstr ""
"wählt die Quelle für den Scan. Optionen können »Flatbed«, »ADF Front«, »ADF "
"Back« oder »ADF Duplex« sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--mode m>"
msgstr "B<--mode m>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects the mode for the scan. Options may include \"Lineart\", "
"\"Halftone\", \"Gray\", and \"Color\"."
msgstr ""
"wählt den Scanmodus. Optionen können »Lineart«, »Halftone«, »Gray« und "
"»Color« sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--resolution>"
msgstr "B<--resolution>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Controls scan resolution. Available choices may be limited by mode."
msgstr ""
"Wählt die Scan-Auflösung. Die verfügbaren Auflösungen sind vom Modus "
"abhängig."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--tl-x>, B<--tl-y>, B<--br-x>, B<--br-y>"
msgstr "B<--tl-x>, B<--tl-y>, B<--br-x>, B<--br-y>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets scan area upper left and lower right coordinates. These are renamed B<-"
"t>, B<-l>, B<-x>, B<-y> by some frontends."
msgstr ""
"setzt die oberen linken und unteren rechten Koordinaten des Scan-Bereichs. "
"Manche Oberflächen benennen diese in B<-t>, B<-l>, B<-x>, B<-y> um."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--page-width>, B<--page-height>"
msgstr "B<--page-width>, B<--page-height>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets paper size. Used by scanner to determine centering of scan coordinates "
"when using the ADF (Automatic Document Feeder) and to detect double feed "
"errors."
msgstr ""
"setzt die Papiergröße. Wird von Scannern verwendet, um beim Einsatz des "
"automatischen Dokumenteneinzugs (ADF) die Zentrierung der Scan-Koordinaten "
"zu bestimmen und zu erkennen, ob mehrere Seiten gleichzeitig eingezogen "
"wurden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other options will be available based on the capabilities of the scanner.  "
"Use I<scanimage --help> to get a list, but be aware that some options may be "
"settable only when another option has been set, and that advanced options "
"may be hidden by some frontend programs."
msgstr ""
"Andere Optionen könnten abhängig von den Fähigkeiten des Scanners verfügbar "
"sein. Verwenden Sie I<scanimage --help> für eine Liste, aber denken Sie "
"daran, dass einige Optionen nur gesetzt werden können, wenn auch andere "
"Optionen gesetzt werden konnten und dass einige fortgeschrittene Optionen "
"durch einige Programmoberflächen versteckt sein könnten."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file I<kodak.conf> is used to tell the backend how to look "
"for scanners, and provide options controlling the operation of the backend.  "
"This file is read each time the frontend asks the backend for a list of "
"scanners, generally only when the frontend starts. If the configuration file "
"is missing, the backend will use a set of compiled defaults, which are "
"identical to the default configuration file shipped with SANE."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei I<kodak.conf> wird dazu verwandt, dem Backend "
"mitzuteilen, wie nach Scannern gesucht werden soll und stellt Optionen zum "
"Steuern der Aktionen des Backends bereit. Diese Datei wird jedes Mal "
"gelesen, wenn die Oberfläche das Backend um eine Liste von Scannern bittet, "
"im Allgemeinen nur, wenn die Oberfläche gestartet wird. Falls die "
"Konfigurationsdatei fehlt, wird das Backend eine Reihe von einkompilierten "
"Vorgaben verwenden, die mit der Vorgabe-Konfigurationsdatei übereinstimmen, "
"die mit SANE ausgeliefert wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Scanners can be specified in the configuration file in 2 ways:"
msgstr ""
"Scanner können in der Konfigurationsdatei auf zwei Arten festgelegt werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "scsi KODAK"
msgstr "scsi KODAK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests backend to search all scsi buses in the system for a device which "
"reports itself to be a scanner made by 'KODAK'."
msgstr ""
"weist das Backend an, alle SCSI-Busse in dem System nach einem Gerät zu "
"durchsuchen, das sich selbst als ein von »KODAK« hergestellter Scanner "
"meldet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"scsi /dev/sg0\" (or other scsi device file)"
msgstr "»scsi /dev/sg0« (oder eine andere SCSI-Gerätedatei)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests backend to open the named scsi device. Only useful if you have "
"multiple compatible scanners connected to your system, and need to specify "
"one. Probably should not be used with the other \"scsi\" line above."
msgstr ""
"weist das Backend an, das benannte SCSI-Gerät zu öffnen. Nur nützlich, wenn "
"mehrere kompatible Scanner an Ihrem System angeschlossen sind und Sie einen "
"auswählen müssen. Dies sollte wahrscheinlich nicht mit einer der anderen "
"oben dargestellten »scsi«-Zeilen verwendet werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The only configuration option supported is \"buffer-size=xxx\", allowing you "
"to set the number of bytes in the data buffer to something other than the "
"compiled-in default, 32768 (32K). Some users report that their scanner will "
"\"hang\" mid-page, or fail to transmit the image if the buffer is not large "
"enough."
msgstr ""
"Die einzige unterstützte Konfigurationsoption ist »buffer-size=xxx«, die es "
"Ihnen ermöglicht, die Anzahl der Byte in dem Datenpuffer auf etwas anderes "
"als die einkompilierte Vorgabe 32768 (32 kB) zu setzen. Einige Benutzer "
"berichten, dass ihr Scanner sich in der Mitte der Seite »aufhängt« oder beim "
"Übertragen des Bildes versagt, falls der Puffer nicht groß genug ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: This option may appear multiple times in the configuration file. It "
"only applies to scanners discovered by 'scsi/usb' lines that follow this "
"option."
msgstr ""
"Hinweis: Diese Option kann mehrfach in der Konfigurationsdatei auftauchen. "
"Sie gilt nur für Scanner, die mit den »scsi/usb«-Zeilen ermittelt werden, "
"die dieser Option folgen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: The backend does not place an upper bound on this value, as some users "
"required it to be quite large. Values above the default are not recommended, "
"and may crash your OS or lockup your scsi card driver. You have been warned."
msgstr ""
"Hinweis: Das Backend legt keine obere Grenze an diesen Wert an, da einige "
"Benutzer einen sehr großen Wert benötigen. Werte oberhalb der Vorgabe werden "
"nicht empfohlen und könnten Ihr Betriebssystem zum Absturz bringen oder "
"Ihren SCSI-Kartentreiber sperren. Sie wurden gewarnt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend uses a single environment variable, B<SANE_DEBUG_KODAK>, which "
"enables debugging output to stderr. Valid values are:"
msgstr ""
"Das Backend verwendet B<SANE_DEBUG_KODAK> als einzige Umgebungsvariable, "
"welche bewirkt, dass Debugging-Ausgaben in die Standardfehlerausgabe "
"geschrieben werden. Zulässige Werte sind:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "5 Errors"
msgstr "5 Fehler"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "10 Function trace"
msgstr "10 Funktionsdatenspuren"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "15 Function detail"
msgstr "15 Funktionsdetails"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "20 Option commands"
msgstr "20 Optionsbefehle"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "25 SCSI trace"
msgstr "25 SCSI-Ablaufverfolgung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "30 SCSI detail"
msgstr "30 SCSI-Detail"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "35 Useless noise"
msgstr "35 Nutzloses Rauschen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KNOWN ISSUES"
msgstr "BEKANNTE PROBLEME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Most hardware options are either not supported or not exposed for control by "
"the user, including: multifeed detection, image compression, autocropping, "
"endorser, thresholding, multi-stream, etc."
msgstr ""
"Die meisten Hardwareoptionen werden entweder nicht unterstützt oder können "
"vom Benutzer nicht direkt gesteuert werden. Dies betrifft die Erkennung von "
"Mehrfacheinzügen, die Bildkompression, automatisches Beschneiden, Markierer, "
"Schwellwert, Mehrfachdatenströme usw."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CREDITS"
msgstr "DANKSAGUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The various authors of the B<sane-fujitsu>(5)  backend provided useful code."
msgstr ""
"Die verschiedenen Autoren des Backends B<sane-fujitsu>(5) stellten "
"nützlichen Code zur Verfügung."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Kodak provided access to hardware, documentation and personnel."
msgstr ""
"Kodak stellte Zugriff auf Hardware, Dokumentation und Personal zur Verfügung."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>"
msgstr "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>"

# FIXME Spell out ADF?
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sets paper size. Used by scanner to determine centering of scan coordinates "
"when using ADF and to detect double feed errors."
msgstr ""
"setzt die Papiergröße. Wird von Scannern verwendet, um beim Einsatz des "
"automatischen Dokumenteneinzugs die Zentrierung der Scan-Koordinaten zu "
"bestimmen und zu erkennen, ob mehrere Seiten gleichzeitig eingezogen wurden."

# WONTFIX iThresholding → Thresholding? // iThresholding thing seems to be a feature that Kodak machines support. It is a trademark.
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Most hardware options are either not supported or not exposed for control by "
"the user, including: multifeed detection, image compression, autocropping, "
"endorser, iThresholding, multi-stream, etc."
msgstr ""
"Die meisten Hardwareoptionen werden entweder nicht unterstützt oder können "
"vom Benutzer nicht direkt gesteuert werden. Dies betrifft die Erkennung von "
"Mehrfacheinzügen, die Bildkompression, automatisches Beschneiden, Markierer, "
"iThresholding, Mehrfachdatenströme usw."