summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-matsushita.5.po
blob: 388804569140ed8005233c0fa7c9321630a27dd9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-matsushita"
msgstr "sane-matsushita"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "11 Jul 2008"
msgstr "11. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-matsushita - SANE backend for Panasonic KV-SS high speed scanners"
msgstr ""
"sane-matsushita - SANE-Backend für KV-SS-Hochgeschwindigkeitsscanner von "
"Panasonic"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-matsushita> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to some Panasonic KV-SS high speed scanners. "
"This backend is stable."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-matsushita> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf einige Panasonic KV-SS Hochgeschwindigkeits-"
"Scanner. Dieses Backend ist stabil."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend:"
msgstr ""
"Gegenwärtig sollten die folgenden Scanner mit diesem Backend funktionieren:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR  Product id\n"
"--------------\n"
"   KV-SS25\n"
"   KV-SS25D\n"
"   KV-SS55EX (*)\n"
"   KV-S2025C (*)\n"
"   KV-S2045C (*)\n"
"   KV-S2065L (*)\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CR  Produktkennung\n"
"--------------\n"
"   KV-SS25\n"
"   KV-SS25D\n"
"   KV-SS55EX (*)\n"
"   KV-S2025C (*)\n"
"   KV-S2045C (*)\n"
"   KV-S2065L (*)\\fR\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(*) WARNING: None of the advanced options of these scanners are available (i."
"e. no color, no high resolution, no automatic cropping). Basically, the "
"driver does no more than what it does for the KV-SS25. I don't have access "
"to such scanners, and thus cannot add these options."
msgstr ""
"(*) WARNUNG: Keine der fortgeschrittenen Optionen dieser Scanner ist "
"verfügbar (d.h. keine Farbe, keine hohe Auflösung, kein automatisches "
"Abschneiden). Im Wesentlichen macht der Treiber nicht mehr als er für den KV-"
"SS25 macht. Ich habe auf diese Scanner keinen Zugriff und kann daher diese "
"Optionen nicht ergänzen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other Panasonic high speed scanners may or may not work with that backend."
msgstr ""
"Andere Hochgeschwindigkeits-Scanner von Panasonic könnten mit diesem Backend "
"funktionieren oder auch nicht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:"
msgstr ""
"Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem "
"Befehl auflisten:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<scanimage --help -d matsushita>"
msgstr "I<scanimage --help -d matsushita>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Scan Mode>"
msgstr "B<Scanmodus>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--mode>"
msgstr "B<--mode>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "selects the basic mode of operation of the scanner."
msgstr "wählt den grundlegenden Betriebsmodus des Scanners."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--resolution>"
msgstr "B<--resolution>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"selects the resolution for a scan. Each model supports all or a subset of "
"these resolutions: 100, 150, 200, 240, 300, 360, 400."
msgstr ""
"wählt die Scan-Auflösung. Jedes Modell unterstützt entweder alle oder einen "
"Teil dieser Auflösungen: 100, 150, 200, 240, 300, 360, 400."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--duplex>"
msgstr "B<--duplex>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "indicates whether to scan both side of the sheet."
msgstr "zeigt an, ob beide Seiten des Blattes gescannt werden sollen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--feeder-mode>"
msgstr "B<--feeder-mode>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "selects the number of pages to scan (one or until the tray is empty)."
msgstr ""
"wählt die Anzahl der zu scannenden Seiten (eine oder bis die Zuführung leer "
"ist)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Geometry>"
msgstr "B<Geometrie>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--paper-size A4|...|Legal|Letter [A4]>"
msgstr "B<--paper-size A4|…|Legal|Letter [A4]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"selects the area to scan. It adjusts the B<-l -t -x -y> options accordingly. "
"It does not need to be the real size of the paper."
msgstr ""
"wählt den Scanbereich. Es passt die Optionen B<-l -t -x -y> entsprechend an. "
"Es muss nicht die echte Papiergröße sein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l -t -x -y>"
msgstr "B<-l -t -x -y>"

# FIXME I<--paper-size> → B<--paper-size>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"controls the scan area: -l sets the top left x coordinate, -t the top left y "
"coordinate, -x selects the width and -y the height of the scan area. All "
"parameters are specified in millimeters. It is possible to use the option "
"I<--paper-size> instead."
msgstr ""
"steuern den Scan-Bereich: »-l« setzt die obere linke X-Koordinate, »-t« die "
"obere linke Y-Koordinate, »-x« wählt die Breite und »-y« die Höhe des Scan-"
"Bereichs. Alle Parameter werden in Millimetern angegeben. Es ist möglich, "
"stattdessen die Option B<--paper-size> zu verwenden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Enhancement>"
msgstr "B<Verbesserung>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--brightness>"
msgstr "B<--brightness>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"controls the brightness of the acquired image. The value varies from 1 to "
"255, or less, depending on the scanner model."
msgstr ""
"steuert die Helligkeit des erlangten Bildes. Der Wert liegt im Bereich 1 bis "
"weniger als 255, abhängig vom Scanner-Modell."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--contrast>"
msgstr "B<--contrast>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"controls the contrast of the acquired image. Some models do not support that "
"option."
msgstr ""
"steuert den Kontrast des erlangten Bildes. Einige Modelle unterstützen diese "
"Option nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--automatic-threshold>"
msgstr "B<--automatic-threshold>"

# FIXME automatic-threshold → B<--automatic-threshold>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
"and image emphasis. These options are not available when automatic-threshold "
"is in use."
msgstr ""
"setzt die Helligkeit, den Kontrast, den Weißabgleich, Gamma, die "
"Rauschunterdrückung und die Bildbetonung automatisch. Diese Optionen sind "
"nicht verfügbar, wenn B<--automatic-threshold> verwendet wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--halftone-pattern>"
msgstr "B<--halftone-pattern>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sets the tonal gradation for the halftone mode. Pattern downloading is not "
"implemented by the backend."
msgstr ""
"setzt die tonale Abstufung für den Halftone-Modus. Das Herunterladen von "
"Mustern ist im Backend nicht implementiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--autoseparation>"
msgstr "B<--autoseparation>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "provides automatic separation of text and images."
msgstr "stellt automatische Trennung von Text und Bildern bereit."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--white-level>"
msgstr "B<--white-level>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "indicates the source of the white base."
msgstr "zeigt die Quelle des Weißpunktes an."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--noise-reduction>"
msgstr "B<--noise-reduction>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"reduces the isolated dot noise. This option is not supported by all scanners."
msgstr ""
"reduziert isoliertes Punkterauschen. Diese Option wird nicht von allen "
"Scannern unterstützt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--image-emphasis>"
msgstr "B<--image-emphasis>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sets the image emphasis. Some selection are not available on all scanners."
msgstr ""
"setzt die Bildbetonung. Einige Auswahlen sind nicht auf allen Scannern "
"verfügbar."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--gamma>"
msgstr "B<--gamma>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sets the gamma curve. It is only valid for Gray modes, and is not available "
"on all scanners. Gamma downloading is not implemented by the backend."
msgstr ""
"setzt die Gammakurve. Sie ist nur für Graustufenmodi gültig und nicht auf "
"allen Scannern verfügbar. Das Herunterladen von Gamma ist vom Backend nicht "
"implementiert."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file I</etc/sane.d/matsushita.conf> supports the device "
"name to use (e.g.  I</dev/scanner>)  and the SCSI option to auto-detect the "
"scanners supported."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/matsushita.conf> unterstützt den zu "
"verwendenden Gerätenamen (z.B. I</dev/scanner>) und die SCSI-Optionen, um "
"die unterstützten Scanner automatisch zu erkennen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-matsushita.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-matsushita.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-matsushita.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-matsushita.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_MATSUSHITA>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_MATSUSHITA>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
"ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
"reduzieren die Ausführlichkeit."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIMITATIONS"
msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Memory in the KV-SS 25>"
msgstr "B<Speicher im KV-SS 25>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The KV-SS 25 has not enough internal memory to scan a whole A4 page in "
"duplex mode at high resolution. The frontend will return a memory error in "
"that case. Apparently, the KV-SS 25D has not that problem."
msgstr ""
"Der KV-SS 25 hat nicht genug internen Speicher, um eine gesammte A4-Seite im "
"Duplex-Modus in hoher Auflösung zu scannen. Die Oberfläche wird in diesem "
"Fall einen Speicherfehler zurückliefern. Anscheinend hat der KV-SS 25D das "
"Problem nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Pattern and gamma downloading>"
msgstr "B<Herunterladen von Mustern und Gamma>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The scanner, with the proper firmware, can download a halftone pattern and a "
"gamma table. This is not implemented."
msgstr ""
"Mit der geeigneten Firmware kann der Scanner die Halftone-Muster und eine "
"Gamma-Tabelle herunterladen. Dies ist nicht implementiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Sub-areas>"
msgstr "B<Unterbereiche>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The scanner can support up to 3 sub-areas on each side to define some more "
"precise enhancement options. This is not implemented."
msgstr ""
"Der Scanner kann bis zu 3 Unterbereiche auf jeder Seite unterstützen, um "
"einige genauere Verbesserungsoptionen zu definieren. Dies ist nicht "
"implementiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Duplex mode>"
msgstr "B<Duplexmodus>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend does not support the setting of different options for each side. "
"The scan will occur with the same options (halftone pattern, brightness, "
"image emphasis) for both sides."
msgstr ""
"Das Backend unterstützt das Einstellen verschiedener Optionen für jede Seite "
"nicht. Der Scan erfolgt mit den gleichen Optionen (Halftone-Muster, "
"Helligkeit, Bildbetonung) für beide Seiten."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SCANNING EXAMPLE"
msgstr "SCAN-BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To date, the only frontend capable of using this scanner at full speed is "
"B<scanadf>(1)."
msgstr ""
"Derzeit ist B<scanadf>(1) die einzige Oberfläche, die den Scanner mit voller "
"Geschwindigkeit verwenden kann."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A B<scanadf>(1)  command line would be:"
msgstr "Eine mögliche B<scanadf>(1)-Befehlszeile wäre:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"scanadf -d matsushita --output-file scan%04d.pbm --start-count 0 --duplex --"
"resolution 300 --feeder-mode=\"All pages\" --paper-size=\"A4\""
msgstr ""
"scanadf -d matsushita --output-file scan%04d.pbm --start-count 0 --duplex --"
"resolution 300 --feeder-mode=\"All pages\" --paper-size=\"A4\""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None known."
msgstr "Keine bekannt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)"
msgstr ""
"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The package is actively maintained by Frank Zago."
msgstr "Das Paket wird aktiv von Frank Zago betreut."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<http://www.zago.net/sane/#matsushita>"
msgstr "I<http://www.zago.net/sane/#matsushita>"

# FIXME ie → i.e.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(*) WARNING: None of the advanced options of these scanners are available "
"(ie no color, no high resolution, no automatic cropping). Basically, the "
"driver does no more than what it does for the KV-SS25. I don't have access "
"to such scanners, and thus cannot add these options."
msgstr ""
"(*) WARNUNG: Keine der fortgeschrittenen Optionen dieser Scanner ist "
"verfügbar (d.h. keine Farbe, keine hohe Auflösung, kein automatisches "
"Abschneiden). Im Wesentlichen macht der Treiber nicht mehr als er für den KV-"
"SS25 macht. Ich habe auf diese Scanner keinen Zugriff und kann daher diese "
"Optionen nicht ergänzen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using"
msgstr ""
"Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem "
"Befehl auflisten:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "scanimage --help -d matsushita"
msgstr "scanimage --help -d matsushita"

# FIXME remove "options" (to align with the other strings style)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"options selects the area to scan. It adjust the B<-l -t -x -y> options "
"accordingly. It does not need to be the real size of the paper."
msgstr ""
"wählt den Scanbereich. Es passt die Optionen B<-l -t -x -y> entsprechend an. "
"Es muss nicht die echte Papiergröße sein."

# FIXME I<--paper-size> → B<--paper-size>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"control the scan area: -l sets the top left x coordinate, -t the top left y "
"coordinate, -x selects the width and -y the height of the scan area. All "
"parameters are specified in millimeters. It is possible to use the option "
"I<--paper-size> instead."
msgstr ""
"steuern den Scan-Bereich: »-l« setzt die obere linke X-Koordinate, »-t« die "
"obere linke Y-Koordinate, »-x« wählt die Breite und »-y« die Höhe des Scan-"
"Bereichs. Alle Parameter werden in Millimetern angegeben. Es ist möglich, "
"stattdessen die Option B<--paper-size> zu verwenden."

# FIXME remove "option" (to align with the other strings style)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"option sets the tonal gradation for the halftone mode. Pattern downloading "
"is not implemented by the backend."
msgstr ""
"setzt die tonale Abstufung für den Halftone-Modus. Das Herunterladen von "
"Mustern ist im Backend nicht implementiert."

# FIXME remove "option" (to align with the other strings style)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "option indicate the source of the white base."
msgstr "zeigt die Quelle des Weißpunktes an."

# FIXME remove "option" (to align with the other strings style)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"option sets the image emphasis. Some selection are not available on all "
"scanners."
msgstr ""
"setzt die Bildbetonung. Einige Auswahlen sind nicht auf allen Scannern "
"verfügbar."

# FIXME remove "option" (to align with the other strings style)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"options set the gamma curve. It is only valid for Gray modes, and is not "
"available on all scanners. Gamma downloading is not implemented by the "
"backend."
msgstr ""
"setzt die Gammakurve. Sie ist nur für Graustufenmodi gültig und nicht auf "
"allen Scannern verfügbar. Das Herunterladen von Gamma ist vom Backend nicht "
"implementiert."

# FIXME eg → e.g.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The configuration file I</etc/sane.d/matsushita.conf> supports the device "
"name to use (eg I</dev/scanner>)  and the SCSI option to auto-detect the "
"scanners supported."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/matsushita.conf> unterstützt den zu "
"verwendenden Gerätenamen (z.B. I</dev/scanner>) und die SCSI-Optionen, um "
"die unterstützten Scanner automatisch zu erkennen."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-matsushita.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-matsushita.a>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-matsushita.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-matsushita.so>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-matsushita.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-matsushita.a>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-matsushita.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-matsushita.so>"