summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-microtek.5.po
blob: 7ae07c782397f65799c012b7914eb521b7a40d87 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:08+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-microtek"
msgstr "sane-microtek"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "13 Jul 2008"
msgstr "13. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-microtek - SANE backend for Microtek scanners"
msgstr "sane-microtek - SANE-Backend für Scanner von Microtek"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-microtek> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to the \"second generation\" Microtek "
"scanners.  At present, the following hardware is known to work with this "
"backend:"
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-microtek> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf die Scanner der »zweiten Generation« von "
"Microtek. Gegenwärtig unterstützt dieses Backend die folgende Hardware:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Microtek ScanMaker E2, E3, E6"
msgstr "Microtek ScanMaker E2, E3, E6"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Microtek ScanMaker II, IIG, IIHR, IISP, III"
msgstr "Microtek ScanMaker II, IIG, IIHR, IISP, III"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Microtek ScanMaker 35t, 35t+, 45t"
msgstr "Microtek ScanMaker 35t, 35t+, 45t"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Microtek ScanMaker 600GS, 600ZS (see bug notes)"
msgstr "Microtek ScanMaker 600GS, 600ZS (siehe Hinweise zu Fehlern)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Agfa StudioScan"
msgstr "Agfa StudioScan"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Agfa StudioScan II, StudioScan IIsi"
msgstr "Agfa StudioScan II, StudioScan IIsi"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Agfa Arcus II (but not the \"Arcus\")"
msgstr "Agfa Arcus II (aber nicht der »Arcus«)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Agfa DuoScan (preliminary)"
msgstr "Agfa DuoScan (vorläufig)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Vobis \"Highscreen Realscan\""
msgstr "Vobis »Highscreen Realscan«"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Microtek Color PageWiz (preliminary)"
msgstr "Microtek Color PageWiz (vorläufig)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Transparent Media Adapter"
msgstr "Durchlichtadapter"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Document AutoFeeder"
msgstr "Automatischer Dokumenteneinzug"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The driver supports line art, halftone, 8bpp gray, and 24bpp color scans at "
"normal and \"expanded\" resolutions (i.e. 1200x1200 on an E6), fast scans "
"for color previews, and downloadable gamma tables."
msgstr ""
"Der Treiber unterstützt Lineart-, Halbton-, 8-bpp-Grau- und 24-bpp-Farb-"
"Scans in normalen und »erweiterten« Auflösungen (z.B. 1200x1200 auf einem "
"E6), schnelle Scans für die Farbvorschau und herunterladbare Gamma-Tabellen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The supported scanners are all SCSI scanners.  However, some parallel port "
"models may work (under Linux), if they use a parport-E<gt>scsi chip, and if "
"you can find a scsi-E<gt>parport driver.  This is known to be the case for "
"the Color PageWiz."
msgstr ""
"Die unterstützten Scanner sind alles SCSI-Scanner. Allerdings könnten (unter "
"Linux) einige Parallel-Port-Scanner funktionieren, falls sie einen parport-"
"E<gt>scsi-Chip verwenden und falls Sie einen scsi-E<gt>parport-Treiber "
"finden können. Beim Color PageWiz ist dies bekanntermaßen der Fall."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The driver does B<not> support the newest Microtek scanners, such as the "
"V330 and V660, which use a new and very different SCSI-II command set.  For "
"those, try the alternate B<microtek2>(5)  backend.  Most non-SCSI scanners "
"would use the new command set.  Most scanners newer than the Scanmaker E6 "
"would use the new command set."
msgstr ""
"Der Treiber unterstützt die neusten Microtek-Scanner, wie den V330 und V660, "
"die einen neuen und sehr anderen SCSI-II-Befehlssatz verwenden, B<nicht>. "
"Versuchen Sie für diese das alternative Backend B<microtek2>(5). Die meisten "
"nicht-SCSI-Scanner würden diesen neuen Befehlssatz verwenden. Die meisten "
"Scanner, die neuer als der Scanmaker E6 sind, würden diesen Befehlssatz "
"verwenden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you own a Microtek scanner other than the ones listed above, tell us what "
"happens --- see the B<BUGS> section at the end of this document."
msgstr ""
"Falls Sie einen Microtek-Scanner besitzen, der in der vorstehenden Liste "
"nicht aufgeführt ist, teilen Sie uns Ihre Erfahrungen mit – siehe den "
"Abschnitt B<FEHLER> am Ende dieses Dokuments."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Although this manual page is generally updated with each release, up-to-date "
"information on new releases and extraneous helpful hints are available from "
"the backend homepage:"
msgstr ""
"Obwohl diese Handbuchseite generell mit jeder Veröffentlichung aktualisiert "
"wird, finden Sie aktuelle Informationen und zusätzliche hilfreiche Hinweise "
"auf der Projektseite des Backends:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<http://www.mir.com/mtek/>"
msgstr "I<http://www.mir.com/mtek/>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEVICE NAMES"
msgstr "GERÄTENAMEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This backend expects device names of the form:"
msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<special>"
msgstr "I<Spezialdatei>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Where I<special> is the UNIX path-name for the special device that "
"corresponds to the scanner.  The special device name must be a generic SCSI "
"device or a symlink to such a device.  Under Linux, such a device name could "
"be I</dev/sga> or I</dev/sge>, for example."
msgstr ""
"Die angegebene I<Spezialdatei> ist der UNIX-Pfadname eines Spezialgeräts, "
"das dem Scanner entspricht. Der Name des Spezialgeräts muss ein generisches "
"SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu so einem Gerät sein. Unter Linux "
"könnte ein solcher Gerätename beispielsweise I</dev/sga> oder I</dev/sge> "
"sein."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of the I<microtek.conf> file is a list of device names that "
"correspond to Microtek scanners.  Empty lines and lines starting with a hash "
"mark (#) are ignored.  A sample configuration file is shown below:"
msgstr ""
"Die Datei I<microtek.conf> enthält eine Liste von Gerätenamen, die Microtek-"
"Scannern entsprechen. Leere Zeilen und solche, die mit einer Raute (#) "
"beginnen, werden ignoriert. Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine "
"Konfigurationsdatei:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/dev/scanner"
msgstr "/dev/scanner"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "# this is a comment"
msgstr "# Dies ist ein Kommentar"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/dev/sge"
msgstr "/dev/sge"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file may also contain the special tokens I<norealcal> or "
"I<noprecal>.  I<norealcal> will disable the use of magic, undocumented "
"scanner calibration commands which are known to work on the E6, but may not "
"work with other models.  I<noprecal> will disable logic which tries to avoid "
"scanner precalibration.  This logic would only have been activated if the "
"magic calibration code was turned off."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei kann auch das besondere Merkmal I<norealcal> oder "
"I<noprecal> enthalten. I<norealcal> deaktiviert die Verwendung von "
"magischen, undokumentierten Scanner-Kalibrationsbefehlen, die bekanntermaßen "
"auf dem E6 funktionieren, aber mit anderen Modellen nicht funktionieren "
"könnten. I<noprecal> deaktiviert die Logik, die Scanner-Vorkalibrierung zu "
"vermeiden versucht. Diese Logik würde nur aktiviert, falls der magische "
"Kalibrations-Code ausgeschaltet wäre."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/microtek.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/microtek.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
"below)."
msgstr ""
"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-microtek.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-microtek.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-microtek.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-microtek.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  On *NIX systems, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die "
"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola "
"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei "
"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im "
"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert "
"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden "
"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen "
"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« "
"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« "
"gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_MICROTEK>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_MICROTEK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debugging support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  A value of 128 requests "
"maximally copious debug output; smaller levels reduce verbosity."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debugging-Unterstützung kompiliert wurde, steuert "
"diese Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Ein Wert von 128 "
"bewirkt eine maximal umfassende Debug-Ausgabe. Kleinere Werte reduzieren die "
"Ausführlichkeit."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-microtek2>(5)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-microtek2>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Matt Marjanovic"
msgstr "Matt Marjanovic"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Known bugs/limitations are:"
msgstr "Bekannte Fehler/Einschränkungen sind:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Brightness and contrast broken."
msgstr "Helligkeit und Kontrast sind gestört."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The 600GS is grayscale only, and will lock up if you select color.  "
"(Unfortunately, the 600GS and 600ZS are indistinguishable by software.)"
msgstr ""
"Der 600GS kann nur Graustufen und wird sich aufhängen, falls Sie Farbe "
"wählen. (Unglücklicherweise können die 600GS und 600ZS per Software nicht "
"unterschieden werden.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"i.e. don't complain about these --- but if brightness and/or contrast B<do> "
"work for you, please tell me."
msgstr ""
"Beschweren Sie sich über diese nicht - aber falls Helligkeit und/oder "
"Kontrast bei Ihnen funktionieren sollten, teilen Sie mir das bitte mit."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If your scanner locks up, try setting the I<norealcal> or I<noprecal> option "
"in the configuration file (first one, then both), and see if it helps.  (If "
"it does, report it.)"
msgstr ""
"Falls sich Ihr Scanner aufhängt, versuchen Sie die Optionen I<norealcal> "
"oder I<noprecal> in der Konfigurationsdatei (zuerst einen, dann beide) und "
"prüfen Sie, ob das hilft. (Falls das der Fall ist, berichten Sie das bitte.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Send lengthy bug reports and new scanner information to I<mtek-bugs@mir."
"com>.  All bug reports and new scanner inquiries should include an error log "
"file.  You can generate copious stderr output by setting the "
"B<SANE_DEBUG_MICROTEK> environment variable described above.  For example:"
msgstr ""
"Senden Sie ausführliche (englische) Fehlerberichte und Informationen über "
"neue Scanner an I<mtek-bugs@mir.com>. Alle Berichte (über Fehler und neue "
"Scanner) sollten eine Fehlerprotokolldatei enthalten. Sie können umfassende "
"Informationen auf der Standardfehlerausgabe erzeugen, indem Sie die oben "
"beschriebene Umgebungsvariable B<SANE_DEBUG_MICROTEK> setzen. Beispiel:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "setenv SANE_DEBUG_MICROTEK 128"
msgstr "setenv SANE_DEBUG_MICROTEK 128"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More general comments, suggestions, and inquiries about frontends or SANE "
"should go to I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>, the SANE Developers "
"mailing list. Have a look at I<http://www.sane-project.org/mailing-lists."
"html> concerning subscription to sane-devel."
msgstr ""
"Allgemeinere Kommentare, Vorschläge und Anfragen über Oberflächen oder SANE "
"sollten an die Mailingliste der SANE-Entwickler I<sane-devel@alioth-lists."
"debian.net> gesandt werden. Schauen Sie auf I<http://www.sane-project.org/"
"mailing-lists.html> bezüglich des Abonnements von Sane-Devel."

# FIXME I<noprecal.> → I<noprecal>.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The configuration file may also contain the special tokens I<norealcal> or "
"I<noprecal.> I<norealcal> will disable the use of magic, undocumented "
"scanner calibration commands which are known to work on the E6, but may not "
"work with other models.  I<noprecal> will disable logic which tries to avoid "
"scanner precalibration.  This logic would only have been activated if the "
"magic calibration code was turned off."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei kann auch das besondere Merkmal I<norealcal> oder "
"I<noprecal> enthalten. I<norealcal> deaktiviert die Verwendung von "
"magischen, undokumentierten Scanner-Kalibrationsbefehlen, die bekanntermaßen "
"auf dem E6 funktionieren, aber mit anderen Modellen nicht funktionieren "
"könnten. I<noprecal> deaktiviert die Logik, die Scanner-Vorkalibrierung zu "
"vermeiden versucht. Diese Logik würde nur aktiviert, falls der magische "
"Kalibrations-Code ausgeschaltet wäre."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-microtek.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-microtek.a>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-microtek.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-microtek.so>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-microtek.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-microtek.a>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-microtek.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-microtek.so>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."