summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-test.5.po
blob: 362305ee137ce6ce852a4ddcb18fe954ddb6781c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021,2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:12+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-test"
msgstr "sane-test"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "14 Jul 2008"
msgstr "14. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-test - SANE backend for testing frontends"
msgstr "sane-test - SANE-Backend zum Testen von Frontends"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-test> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend "
"that allows testing the SANE installation and SANE frontends.  It provides "
"access to a (nearly) unlimited number of virtual devices.  There is no "
"support for real scanners or cameras.  However, the backend simulates "
"scanning and setting options."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-test> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now Easy) "
"Backend, das das Testen von SANE-Installationen und SANE-Oberflächen "
"erlaubt. Es stellt einen Zugriff auf eine (fast) unbegrenzte Anzahl an "
"virtuellen Geräten bereit. Es gibt keinerlei Unterstützung für echte Scanner "
"oder Kameras. Allerdings simuliert das Backend das Scannen und Setzen von "
"Optionen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The idea is not only to find bugs in frontends but also to show all "
"capabilities of SANE.  Therefore B<sane-test> implements functions and "
"options that are not (or seldom) found in other backends."
msgstr ""
"Die Idee besteht darin, nicht nur Fehler in Oberflächen zu finden, sondern "
"auch alle Möglichkeiten von SANE zu zeigen. Daher implementiert B<sane-test> "
"Funktionen und Optionen, die nicht (oder selten) in anderen Backends "
"gefunden werden können."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend is commented out in I</etc/sane.d/dll.conf>, so either the "
"comment character must be removed or the backend must be called explicitly.  "
"E.g.  I<scanimage -d test> or I<xscanimage test>."
msgstr ""
"Das Backend ist in I</etc/sane.d/dll.conf> auskommentiert, so dass entweder "
"das Kommentarzeichen entfernt oder das Backend explizit aufgerufen werden "
"muss. Z.B. I<scanimage -d test> oder I<xscanimage test>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SCAN MODE OPTIONS"
msgstr "SCAN-MODUS-OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Option B<mode> selects the scan mode (Gray or Color)."
msgstr "Die Option B<mode> wählt den Scan-Modus (Gray oder Color) aus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<depth> determines the number of bits per sample (1. 8, or 16).  "
"Keep in mind, that this value refers to the sample, not the pixel.  So "
"depth=16 results in 48 bits per pixel in color mode. The most usual "
"combinations are mode=Gray, depth=1 for lineart, mode=Gray, depth=8 for gray "
"and mode=Color, depth=8 for color mode.  The combination of color and 1-bit "
"mode is quite obscure (8 colors) but allowed in the SANE standard. However, "
"the meaning of bits is not defined. Currently 1 = high intensity and 0 = low "
"intensity is used."
msgstr ""
"Die Option B<depth> bestimmt die Anzahl der Bits pro Probe (1, 8 oder 16). "
"Denken Sie daran, dass sich dieser Wert auf die Probe bezieht, nicht den "
"Bildpunkt. Daher führt »depth=16« im Farbmodus zu 48 bit pro Bildpunkt. Die "
"gebräuchlichsten Kombinationen sind »mode=Gray, depth=1« für den Lineart-, "
"»mode=Gray, depth=8« für den Graustufen- und »mode=Color, depth=8« für den "
"Farbmodus. Die Kombination von Farbe und 1-bit-Modus ist recht unbedeutend "
"(8 Farben), aber vom SANE-Standard erlaubt. Allerdings ist die Bedeutung von "
"Bits nicht definiert. Derzeit wird 1 = Hohe Intensität und 0 = Niedrige "
"Intensität verwendet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting option B<hand-scanner> results in the test-backend behaving like a "
"hand-scanner.  Hand-scanners do not know the image height a priori.  "
"Instead, they return a height of -1.  Setting this option allows one to test "
"whether a frontend can handle this correctly.  This option also enables a "
"fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Setzen der Option B<hand-scanner> führt dazu, dass sich das Test-Backend wie "
"ein Hand-Scanner verhält. Handscanner kennen die Bildhöhe vorab nicht. "
"Stattdessen liefern sie eine Höhe von -1. Durch Setzen dieser Option kann "
"geprüft werden, ob eine Oberfläche damit korrekt umgeht. Diese Option "
"aktiviert auch eine feste Breite von 11 cm."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting option B<three-pass> simulates a three-pass scanner.  Older color "
"scanners needed to scan the image once per color (red/green/blue) to get the "
"full image.  Therefore, in this mode three single frames are transmitted in "
"color mode."
msgstr ""
"Setzen der Option B<three-pass> simuliert einen Scanner mit drei "
"Durchläufen. Ältere Farbscanner mussten das Bild jeweils einmal pro Farbe "
"scannen (rot/grün/blau), um das komplette Bild zu erhalten. Daher werden in "
"diesem Modus drei einzelne Teilbilder im Farbmodus übertragen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<three-pass-order> provides support for changing the order of the "
"three frames (see option three-pass above).  A frontend should support all "
"orders."
msgstr ""
"Die Option B<three-pass-order> stellt eine Unterstützung zum Ändern der "
"Reihenfolge der drei Teilbilder dar (siehe obige Option »three-pass«). Eine "
"Oberfläche sollte alle Reihenfolgen unterstützen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Option B<resolution> sets the resolution of the image in dots per inch."
msgstr ""
"Die Option B<resolution> setzt die Auflösung des Bildes in Punkte pro Zoll."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<source> can be used to simulate an Automatic Document Feeder (ADF). "
"After 10 scans, the ADF will be \"empty\"."
msgstr ""
"Die Option B<source> kann zum Simulieren eines Automatischen "
"Dokumenteneinzugs (ADF) verwendet werden. Nach 10 Scans wird der ADF »leer« "
"sein."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SPECIAL OPTIONS"
msgstr "BESONDERE OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<test-picture> allows one to set the image that's returned to the "
"frontend.  While \"Solid white\" and \"Solid black\" are quite obvious, the "
"other options need some more explanation.  Color patterns are used to "
"determine if all modes and their colors are represented correctly by the "
"frontend.  The grid should look like the same in every mode and resolution.  "
"A table of all the test pictures can be found at: I<http://www.meier-geinitz."
"de/sane/test-backend/test-pictures.html>."
msgstr ""
"Die Option B<test-picture> ermöglicht das Setzen des Bildes, das der "
"Oberfläche zurückgeliefert wird. Die Optionen »Solid white« (vollständig "
"weiß) und »Solid black« (vollständig schwarz) sind relativ offensichtlich, "
"die weiteren Optionen benötigen zusätzliche Erklärungen. Farbmuster werden "
"dazu verwendet, zu bestimmen, ob alle Modi und ihre Farben durch die "
"Oberfläche korrekt dargestellt werden. Das Gitter sollte in jedem Modus und "
"jeder Auflösung gleich aussehen. Eine Tabelle aller Testbilder kann unter "
"I<http://www.meier-geinitz.de/sane/test-backend/test-pictures.html> gefunden "
"werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If option B<invert-endianness> is set, the upper and lower bytes of image "
"data in 16 bit modes are exchanged.  This option can be used to test the 16 "
"bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the correct endianness."
msgstr ""
"Falls die Option B<invert-endianness> gesetzt ist, werden die oberen und "
"unteren Bytes der Bilddaten in 16-bit-Modi ausgetauscht. Diese Option kann "
"zum Testen der 16-bit-Modi von Oberflächen verwendet werden, z.B. ob die "
"Oberfläche die korrekte Bytereihenfolge (engl. endianness) verwendet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If option B<read-limit> is set, the maximum amount of data transferred with "
"each call to B<sane_read>()  is limited."
msgstr ""
"Falls die Option B<read-limit> gesetzt ist, wird die maximal mit jedem "
"Aufruf von B<sane_read>() übertragene Datenmenge begrenzt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<read-limit-size> sets the limit for option read-limit.  A low limit "
"slows down scanning.  It can be used to detect errors in frontend that occur "
"because of wrong assumptions on the size of the buffer or timing problems."
msgstr ""
"Die Option B<read-limit-size> setzt die Begrenzung für die Option »read-"
"limit«. Eine untere Begrenzung verlangsamt das Scannen. Es kann zum Erkennen "
"von Fehlern in Oberflächen verwendet werden, die aufgrund falscher Annahmen "
"über die Größe des Puffers oder Problemen mit den Zeitvorgaben auftreten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Option B<read-delay> enables delaying data to the frontend."
msgstr ""
"Die Option B<read-delay> ermöglicht das Verzögern der Weiterleitung von "
"Daten an die Oberfläche."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<read-delay-duration> selects the number of microseconds the "
"backends waits after each transfer of a buffer.  This option is useful to "
"find timing-related bugs, especially if used over the network."
msgstr ""
"Die Option B<read-delay-duration> wählt die Anzahl an Mikrosekunden aus, die "
"das Backend nach jeder Übertragung an einen Puffer wartet. Diese Option ist "
"nützlich, um Probleme mit den Zeitvorgaben zu finden, insbesondere falls es "
"über das Netzwerk verwendet wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If option B<read-return-value> is different from \"Default\", the selected "
"status will be returned by every call to B<sane_read>().  This is useful to "
"test the frontend's handling of the SANE statuses."
msgstr ""
"Falls die Option B<read-return-value> von »Default« (Vorgabe) verschieden "
"ist, wird der ausgewählte Status bei jedem Aufruf von B<sane_read>() "
"zurückgeliefert. Dies ist nützlich, um die Handhabung der SANE-Zustände "
"durch die Oberfläche zu testen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If option B<ppl-loss> is different from 0, it determines the number of "
"pixels that are \"lost\" at the end of each line.  That means, lines are "
"padded with unused data."
msgstr ""
"Falls die Option B<ppl-loss> von 0 verschieden ist, bestimmt sie die Anzahl "
"der Pixel, die am Ende jeder Zeile »verloren« gehen. Das bedeutet, die "
"Zeilen sind mit nicht benutzten Daten aufgefüllt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<fuzzy-parameters> selects that fuzzy (inexact) parameters are "
"returned as long as the scan hasn't been started.  This option can be used "
"to test if the frontend uses the parameters it got before the start of the "
"scan (which it shouldn't)."
msgstr ""
"Die Option B<fuzzy-parameters> wählt aus, das unscharfe (ungenaue) Parameter "
"zurückgeliefert werden, solange der Scan noch nicht begonnen wurde. Diese "
"Option kann dazu verwandt werden, zu testen, ob die Oberfläche die "
"erhaltenen Parameter verwendet, bevor der Scan beginnt (was sie nicht "
"sollte)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<non-blocking> determines if non-blocking IO for B<sane_read>()  "
"should be used if supported by the frontend."
msgstr ""
"Die Option B<non-blocking> ermittelt, ob für B<sane_read>() nicht "
"blockierendes E/A verwendet werden sollte, falls die Oberfläche dies "
"unterstützt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If option B<select-fd> is set, the backend offers a select filedescriptor "
"for detecting if B<sane_read()> will return data."
msgstr ""
"Falls die Option B<select-fd> gesetzt ist, bietet das Backend einen Auswahl-"
"Dateideskriptor an, um zu erkennen, ob B<sane_read()> Daten zurückliefert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If option B<enable-test-options> is set, a fairly big list of options for "
"testing the various SANE option types is enabled."
msgstr ""
"Falls die Option B<enable-test-options> gesetzt ist, wird eine recht lange "
"Liste an Optionen zum Testen der verschiedenen SANE-Optionstypen aktiviert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<print-options> can be used to print a list of all options to "
"standard error."
msgstr ""
"Die Option B<print-options> kann zur Ausgabe aller Optionen auf die "
"Standardfehlerausgabe verwandt werden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GEOMETRY OPTIONS"
msgstr "GEOMETRIEOPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Option B<tl-x> determines the top-left x position of the scan area."
msgstr ""
"Die Option B<tl-x> bestimmt die obere linke X-Position des Scan-Bereichs."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Option B<tl-y> determines the top-left y position of the scan area."
msgstr ""
"Die Option B<tl-y> bestimmt die obere linke Y-Position des Scan-Bereichs."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Option B<br-x> determines the bottom-right x position of the scan area."
msgstr ""
"Die Option B<br-x> bestimmt die untere rechte X-Position des Scan-Bereichs."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Option B<br-y> determines the bottom-right y position of the scan area."
msgstr ""
"Die Option B<br-y> bestimmt die untere rechte Y-Position des Scan-Bereichs."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BOOL TEST OPTIONS"
msgstr "LOGISCHE TESTOPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are 6 bool test options in total.  Each option is numbered.  (3/6)  "
"means: this is option 3 of 6.  The numbering scheme is intended for easier "
"detection of options not displayed by the frontend (because of missing "
"support or bugs)."
msgstr ""
"Es gibt insgesamt 6 logische Testoptionen. Jede Option hat eine Zahl. (3/6) "
"bedeutet: dies ist die Option 3 von 6. Das Zählschema ist zur einfacheren "
"Erkennung von Optionen, die von der Oberfläche nicht angezeigt werden "
"(aufgrund fehlender Unterstützung oder Fehlern), gedacht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<bool-soft-select-soft-detect> (1/6) is a bool test option that has "
"soft select and soft detect (and advanced) capabilities.  That's just a "
"normal bool option."
msgstr ""
"Die Option B<bool-soft-select-soft-detect> (1/6) ist eine logische "
"Testoption, die eine sanfte Auswahl und sanfte Erkennung (und "
"fortgeschrittene) Fähigkeiten hat. Sie ist nur eine einfache logische Option."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<bool-hard-select-soft-detect> (2/6) is a bool test option that has "
"hard select and soft detect (and advanced) capabilities.  That means the "
"option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by pressing a "
"button at the device)."
msgstr ""
"Die Option B<bool-hard-select-soft-detect> (2/6) ist eine logische "
"Testoption, die eine harte Auswahl und sanfte Erkennung (und "
"fortgeschrittene) Fähigkeiten hat. Das bedeutet, die Option kann nicht durch "
"die Oberfläche, sondern nur durch den Benutzer (z.B. durch Drücken eines "
"Knopfs auf dem Gerät) gesetzt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<bool-hard-select> (3/6) is a bool test option that has hard select "
"(and advanced) capabilities.  That means the option can't be set by the "
"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device) and can't "
"be read by the frontend."
msgstr ""
"Die Option B<bool-hard-select> (3/6) ist eine logische Testoption, die eine "
"harte Auswahl (und fortgeschrittene) Fähigkeiten hat. Das bedeutet, die "
"Option kann nicht durch die Oberfläche, sondern nur durch den Benutzer (z.B. "
"durch Drücken eines Knopfs auf dem Gerät) gesetzt und nicht durch die "
"Oberfläche ausgelesen werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<bool-soft-detect> (4/6) is a bool test option that has soft detect "
"(and advanced)  capabilities.  That means the option is read-only."
msgstr ""
"Die Option B<bool-soft-detect> (4/6) ist eine logische Testoption, die eine "
"weiche Auswahl (und fortgeschrittene) Fähigkeiten hat. Das bedeutet, die "
"Option kann nur ausgelesen werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<bool-soft-select-soft-detect-emulated> (5/6) is a Bool test option "
"that has soft select, soft detect, and emulated (and advanced) capabilities."
msgstr ""
"Die Option B<bool-soft-select-soft-detect-emulated> (5/6) ist eine logische "
"Testoption, die eine weiche Auswahl, weiche Erkennung und emulierte (und "
"fortgeschrittene) Fähigkeiten hat."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<bool-soft-select-soft-detect-auto> (6/6) is a Bool test option that "
"has soft select, soft detect, and automatic (and advanced) capabilities.  "
"This option can be automatically set by the backend."
msgstr ""
"Die Option B<bool-soft-select-soft-detect-auto> (6/6) ist eine logische "
"Testoption, die eine weiche Auswahl, weiche Erkennung und automatische (und "
"fortgeschrittene) Fähigkeiten hat. Diese Option kann durch das Backend "
"automatisch gesetzt werden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INT TEST OPTIONS"
msgstr "GANZZAHL-TESTOPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "There are 7 int test options in total."
msgstr "Es gibt insgesamt 7 Ganzzahl-Testoptionen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<int> (1/7) is an int test option with no unit and no constraint set."
msgstr ""
"Die Option B<int> (1/7) ist eine Ganzzahl-Testoption ohne gesetzte Einheit "
"und Begrenzung."

# FIXME quant → step with or increment?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<int-constraint-range> (2/7) is an int test option with unit pixel "
"and constraint range set.  Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"Die Option B<int-constraint-range> (2/7) ist eine Ganzzahl-Testoption mit "
"der Einheit Pixel und einem gesetzten Begrenzungsbereich. Minimum ist 4, "
"Maximum ist 192 und Quant ist 2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<int-constraint-word-list> (3/7) is an int test option with unit "
"bits and constraint word list set."
msgstr ""
"Die Option B<int-constraint-word-list> (3/7) ist eine Ganzzahl-Testoption "
"mit der Einheit Bit und einer gesetzten begrenzten Wortliste."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<int-constraint-array> (4/7) is an int test option with unit mm and "
"using an array without constraints."
msgstr ""
"Die Option B<int-constraint-array> (4/7) ist eine Ganzzahl-Testoption mit "
"der Einheit mm und der Verwendung eines Feldes ohne Begrenzung."

# FIXME quant → step with or increment?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<int-constraint-array-constraint-range> (5/7) is an int test option "
"with unit mm and using an array with a range constraint.  Minimum is 4, "
"maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"Die Option B<int-constraint-array-constraint-range> (5/7) ist eine Ganzzahl-"
"Testoption mit der Einheit mm und der Verwendung eines Feldes mit einer "
"Bereichsbegrenzung. Minimum ist 4, Maximum ist 192 und Quant ist 2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<int-constraint-array-constraint-word-list> (6/7) is an int test "
"option with unit percent and using an array or word list constraint."
msgstr ""
"Die Option B<int-constraint-array-constraint-word-list> (6/7) ist eine "
"Ganzzahl-Testoption mit der Einheit Prozent und der Verwendung einer Feld- "
"oder Wortlistenbegrenzung."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<int-inexact> (7/7) is an int test option that increments the "
"requested value and returns flag SANE_INFO_INEXACT."
msgstr ""
"Die Option B<int-inexact> (7/7) ist eine Ganzzahl-Testoption, die den "
"erbetenen Wert erhöht und den Schalter SANE_INFO_INEXACT zurückliefert."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FIXED TEST OPTIONS"
msgstr "FESTE TESTOPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "There are 3 fixed test options in total."
msgstr "Es gibt insgesamt 3 feste Testoptionen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<fixed> (1/3) is a fixed test option with no unit and no constraint "
"set."
msgstr ""
"Die Option B<fixed> (1/3) ist eine feste Testoption ohne gesetzte Einheit "
"und Begrenzung."

# FIXME quant → step with or increment?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<fixed-constraint-range> (2/3) is a fixed test option with unit "
"microsecond and constraint range set. Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, "
"and quant is 2.0."
msgstr ""
"Die Option B<fixed-constraint-range> (2/3) ist eine feste Testoption mit der "
"Einheit Mikrosekunden und gesetztem Begrenzungsbereich. Minimum ist -42.17, "
"Maximum 32767.9999 und Quant ist 2.0."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<fixed-constraint-word-list> (3/3) is a fixed test option with no "
"unit and constraint word list set."
msgstr ""
"Die Option B<fixed-constraint-word-list> (3/3) ist eine feste Testoption "
"ohne gesetzte Einheit und gesetzter Wortlistenbegrenzung."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STRING TEST OPTIONS"
msgstr "ZEICHENKETTENTESTOPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "There are 3 string test options in total."
msgstr "Es gibt insgesamt 3 Zeichenkettentestoptionen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Option B<string> (1/3) is a string test option without constraint."
msgstr ""
"Die Option B<string> (1/3) ist eine Zeichenkettentestoption ohne Begrenzung."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<string-constraint-string-list> (2/3) is a string test option with "
"string list constraint."
msgstr ""
"Die Option B<string-constraint-string-list> (2/3) ist eine "
"Zeichenkettentestoption mit Zeichenkettenlistenbeschränkung."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<string-constraint-long-string-list> (3/3) is a string test option "
"with string list constraint. Contains some more entries..."
msgstr ""
"Die Option B<string-constraint-long-string-list> (3/3) ist eine "
"Zeichenkettentestoption mit Zeichenkettenlistenbeschränkung. Enthält einige "
"weitere Einträge …"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUTTON TEST OPTION"
msgstr "KNOPFTESTOPTIONEN"

# FIMXE Button → button
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Option B<button> (1/1) is a Button test option. Prints some text..."
msgstr "Die Option B<button> (1/1) ist eine Knopftestoption. Gibt Text aus …"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/test.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/test.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
"below). The initial values of most of the basic SANE options can be "
"configured in this file. A template containing all the default values is "
"provided together with this backend. One of the more interesting values may "
"be B<number_of_devices>.  It can be used to check the frontend's ability to "
"show a long list of devices.  The config values concerning resolution and "
"geometry can be useful to test the handling of big file sizes."
msgstr ""
"Die Backendkonfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung von "
"B<SANE_CONFIG_DIR>). Die anfänglichen Werte der meisten grundlegenden SANE-"
"Optionen können in dieser Datei konfiguriert werden. Eine Vorlage, die alle "
"Vorgabewerte enthält, wird mit diesem Backend zusammen bereitgestellt. Einer "
"der interessanteren Werte könnte B<number_of_devices> sein. Dies kann dazu "
"verwendet werden, die Möglichkeiten der Oberfläche zu testen, eine lange "
"Liste an Geräten anzuzeigen. Die Konfigurationswerte bezüglich Auflösung und "
"Geometrie können zum Testen des Umgangs mit großen Dateien verwendet werden."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-test.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-test.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-test.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-test.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  On *NIX systems, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die "
"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola "
"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei "
"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im "
"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert "
"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden "
"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen "
"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« "
"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« "
"gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_TEST>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_TEST>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  Higher debug levels "
"increase the verbosity of the output."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Größere Werte erhöhen "
"die Ausführlichkeit der Ausgabe."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Example: export SANE_DEBUG_TEST=4"
msgstr "Beispiel: export SANE_DEBUG_TEST=4"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1)"
msgstr "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/test-backend/>"
msgstr "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/test-backend/>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"
msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "- config file values aren't tested for correctness"
msgstr "- Konfigurationsdateiwerte werden nicht auf Korrektheit geprüft"

# FIXME array a word → array with a word
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Option B<int-constraint-array-constraint-word-list> (6/7) is an int test "
"option with unit percent and using an array a word list constraint."
msgstr ""
"Die Option B<int-constraint-array-constraint-word-list> (6/7) ist eine "
"Ganzzahl-Testoption mit der Einheit Prozent und der Verwendung eines Feldes "
"mit einer Wortlistenbegrenzung."

# FIXME Fixed → fixed
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Option B<fixed-constraint-word-list> (3/3) is a Fixed test option with no "
"unit and constraint word list set."
msgstr ""
"Die Option B<fixed-constraint-word-list> (3/3) ist eine feste Testoption "
"ohne gesetzte Einheit und gesetzter Wortlistenbegrenzung."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-test.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-test.a>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-test.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-test.so>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-test.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-test.a>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-test.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-test.so>"

# FIXME reg → red
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Setting option B<three-pass> simulates a three-pass scanner.  Older color "
"scanners needed to scan the image once per color (reg/green/blue) to get the "
"full image.  Therefore, in this mode three single frames are transmitted in "
"color mode."
msgstr ""
"Setzen der Option B<three-pass> simuliert einen Scanner mit drei "
"Durchläufen. Ältere Farbscanner mussten das Bild jeweils einmal pro Farbe "
"scannen (rot/grün/blau), um das komplette Bild zu erhalten. Daher werden in "
"diesem Modus drei einzelne Teilbilder im Farbmodus übertragen."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "There are 6 int test options in total."
msgstr "Es gibt insgesamt 6 Ganzzahl-Testoptionen."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Option B<int> (1/6) is an int test option with no unit and no constraint set."
msgstr ""
"Die Option B<int> (1/6) ist eine Ganzzahl-Testoption ohne gesetzte Einheit "
"und Begrenzung."

# FIXME quant → step with or increment?
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Option B<int-constraint-range> (2/6) is an int test option with unit pixel "
"and constraint range set.  Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"Die Option B<int-constraint-range> (2/6) ist eine Ganzzahl-Testoption mit "
"der Einheit Pixel und einem gesetzten Begrenzungsbereich. Minimum ist 4, "
"Maximum ist 192 und Quant ist 2."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Option B<int-constraint-word-list> (3/6) is an int test option with unit "
"bits and constraint word list set."
msgstr ""
"Die Option B<int-constraint-word-list> (3/6) ist eine Ganzzahl-Testoption "
"mit der Einheit Bit und einer gesetzten begrenzten Wortliste."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Option B<int-constraint-array> (4/6) is an int test option with unit mm and "
"using an array without constraints."
msgstr ""
"Die Option B<int-constraint-array> (4/6) ist eine Ganzzahl-Testoption mit "
"der Einheit mm und der Verwendung eines Feldes ohne Begrenzung."

# FIXME quant → step with or increment?
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Option B<int-constraint-array-constraint-range> (5/6) is an int test option "
"with unit mm and using an array with a range constraint.  Minimum is 4, "
"maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"Die Option B<int-constraint-array-constraint-range> (5/6) ist eine Ganzzahl-"
"Testoption mit der Einheit mm und der Verwendung eines Feldes mit einer "
"Bereichsbegrenzung. Minimum ist 4, Maximum ist 192 und Quant ist 2."

# FIXME array a word → array with a word
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Option B<int-constraint-array-constraint-word-list> (6/6) is an int test "
"option with unit percent and using an array a word list constraint."
msgstr ""
"Die Option B<int-constraint-array-constraint-word-list> (6/6) ist eine "
"Ganzzahl-Testoption mit der Einheit Prozent und der Verwendung eines Feldes "
"mit einer Wortlistenbegrenzung."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."