summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-u12.5.po
blob: faadeaedc713a1d1cd5797f5e65b521c72c4b526 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-u12"
msgstr "sane-u12"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "14 Jul 2008"
msgstr "14. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sane-u12 - SANE backend for Plustek USB flatbed scanners, based on older "
"parport designs"
msgstr ""
"sane-u12 - SANE-Backend für USB-Flachbettscanner von Plustek, basierend auf "
"älteren Parallelport-Designs"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-u12> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend "
"that provides access to USB flatbed scanners based on Plusteks' ASIC 98003 "
"(parallel-port ASIC) and a GeneSys Logics' USB-parport bridge chip."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-u12> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now Easy) "
"Backend zum Zugriff auf USB-Flachbett-Scanner, die auf Plusteks ASIC 98003 "
"(Parallelport-ASIC) und einem GeneSys Logics USB-Parallelport-Brücken-Chip "
"basieren."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SUPPORTED DEVICES"
msgstr "UNTERSTÜTZTE GERÄTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend is able to support some early Plustek USB scanners that based "
"their old parport design around the ASIC 98003 and other rebadged Plustek "
"devices. The following tables will give you a short overview."
msgstr ""
"Das Backend ist in der Lage, einige ältere Plustek-USB-Scanner zu "
"unterstützen, die ihr älteres Parallelport-Design um den ASIC 98003 "
"aufbauten, und andere umbenannte Plustek-Geräte. Die folgende Tabelle gibt "
"Ihnen einen kurzen Überblick:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If your Plustek scanner has another Product ID, then the device is B<NOT> "
"supported by this backend."
msgstr ""
"Falls Ihr Plustek-Scanner eine andere Produktkennung hat, dann wird das "
"Gerät B<NICHT> von diesem Backend unterstützt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Vendor Plustek - ID: 0x07B3"
msgstr "Lieferant Plustek - Kennung: 0x07B3"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR----------------------------------------------------------\n"
"Model:                   Vendor-ID:       Product-ID:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
"OpticPro U12             0x07B3           0x0001\n"
"OpticPro U1212           0x07B3           0x0001\n"
"OpticPro UT12            0x07B3           0x0001\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CR----------------------------------------------------------\n"
"Modell:              Lieferantenkennung:  Produktkennung:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
"OpticPro U12         0x07B3               0x0001\n"
"OpticPro U1212       0x07B3               0x0001\n"
"OpticPro UT12        0x07B3               0x0001\\fR\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Vendor KYE/Genius"
msgstr "Lieferant KYE/Genius"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR--------------------------------------------------------\n"
"USB Model:               Vendor-ID:       Product-ID:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"ColorPage Vivid III USB  0x07B3           0x0001\n"
"ColorPage HR6 V1         0x0458           0x2004\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CR--------------------------------------------------------\n"
"USB-Modell:              Lieferantenkennung:  Produktkennung:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"ColorPage Vivid III USB  0x07B3               0x0001\n"
"ColorPage HR6 V1         0x0458               0x2004\\fR\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To use your scanner with this backend, you need at least two entries in the "
"configuration file I</etc/sane.d/u12.conf>"
msgstr ""
"Um Ihren Scanner mit diesem Backend zu benutzen, benötigen Sie mindestens "
"zwei Einträge in der Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/u12.conf>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<[usb] vendor-id product-id>"
msgstr "I<[usb] Lieferantenkennung Produktkennung>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<device /dev/usbscanner>"
msgstr "I<device /dev/usbscanner>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<[usb]> tells the backend, that the following devicename (here I</dev/"
"usbscanner>)  has to be interpreted as USB scanner device. If vendor- and "
"product-id has not been specified, the backend tries to detect this by its "
"own. If device is set to I<auto> then the next matching device is used."
msgstr ""
"I<[usb]> teilt dem Scanner mit, dass der nachfolgende Gerätename (hier I</"
"dev/usbscanner> als USB-Scanner-Gerät zu interpretieren ist. Falls die "
"Lieferanten- und Produktkennung nicht festgelegt wurden, versucht das "
"Backend, diese selbst zu erkennen. Falls das Gerät auf I<auto> gesetzt "
"wurde, dann wird das nächste passende Gerät verwendet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<The Options:>"
msgstr "B<Die Optionen:>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "option warmup t"
msgstr "option warmup t"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<t> specifies the warmup period in seconds"
msgstr "I<t> gibt die Aufwärmzeit in Sekunden an."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "option lampOff t"
msgstr "option lampOff t"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<t> is the time in seconds for switching off the lamps in standby mode"
msgstr ""
"I<t> ist die Zeit in Sekunden zum Ausschalten der Lampen im "
"Bereitschaftsmodus"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "option lOffonEnd b"
msgstr "option lOffonEnd b"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<b> specifies the behaviour when closing the backend, 1 --E<gt> switch "
"lamps off, 0 --E<gt> do not change lamp status"
msgstr ""
"I<b> gibt das Verhalten an, wenn das Backend geschlossen wird, 1 → Lampen "
"ausschalten, 0 → Lampenstatus nicht ändern"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See the I<u12.conf> file for examples."
msgstr "Siehe die Datei I<u12.conf> für Beispiele."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> You have to make sure, that the USB subsystem is loaded correctly "
"and you have access to the device-node. For more details see B<sane-usb>(5)  "
"manpage. You might use B<sane-find-scanner>(1)  to check that you have "
"access to your device."
msgstr ""
"B<Hinweis>: Sie müssen sicherstellen, dass das USB-Subsystem korrekt geladen "
"ist und dass Sie auf den Geräteknoten Zugriff haben. Für weitere Details "
"siehe die Handbuchseite B<sane-usb>(5). Sie könnten B<sane-find-scanner>(1) "
"zur Überprüfung des Zugriffs auf Ihr Gerät verwenden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Note:>"
msgstr "B<Hinweis>:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If there's no configuration file, the backend defaults to B<device auto>"
msgstr ""
"Falls es keine Konfigurationsdatei gibt, ist die Vorgabe des Backends "
"B<device auto>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/u12.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/u12.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The backend configuration file"
msgstr "Die Backend-Konfigurationsdatei."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-u12.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-u12.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-u12.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-u12.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  On *NIX systems, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die "
"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola "
"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei "
"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im "
"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert "
"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden "
"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen "
"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« "
"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« "
"gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_U12>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_U12>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  Higher debug levels "
"increase the verbosity of the output."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Größere Werte erhöhen "
"die Ausführlichkeit der Ausgabe."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Example: export SANE_DEBUG_U12=10"
msgstr "Beispiel: export SANE_DEBUG_U12=10"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-plustek>(5), B<sane-find-scanner>(1), "
"B<xscanimage>(1), B<scanimage>(1)"
msgstr ""
"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-plustek>(5), B<sane-find-scanner>(1), "
"B<xscanimage>(1), B<scanimage>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "I</usr/share/doc/sane/u12/U12.changes>"
msgstr "I</usr/share/doc/sane/u12/U12.changes>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONTACT AND BUG-REPORTS"
msgstr "KONTAKT UND FEHLERBERICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Please send any information and bug-reports to:"
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fehlerberichte und andere Informationen (auf Englisch) an:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<SANE Mailing List>"
msgstr "B<SANE-Mailingliste>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Additional info and hints can be obtained from our mailing-List archive at: "
"I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>."
msgstr ""
"Zusätzliche Informationen und Tipps können in unserem Mailinglistenarchiv "
"gefunden werden: I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"To obtain debug messages from the backend, please set the environment-"
"variable B<SANE_DEBUG_U12> before calling your favorite SANE frontend (e.g.  "
"B<xscanimage>(1)):"
msgstr ""
"Um Fehlersuchmeldungen vom Backend zu erhalten, setzen Sie bitte die "
"Umgebungsvariable B<SANE_DEBUG_U12>, bevor Sie Ihre Lieblings-Oberfläche für "
"SANE (z.B. B<xscanimage>(1)) aufrufen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<export SANE_DEBUG_U12=20 ; xscanimage>"
msgstr "I<export SANE_DEBUG_U12=20 ; xscanimage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The value controls the verbosity of the backend."
msgstr "Der Wert steuert die Ausführlichkeit des Backends."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KNOWN BUGS & RESTRICTIONS"
msgstr "BEKANNTE FEHLER UND EINSCHRÄNKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "* The driver is in alpha state, so please don't expect too much!!!"
msgstr ""
"* Der Treiber ist im Alpha-Zustand, erwarten Sie daher nicht zu viel!!!"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"* When using libusb, it might be, that the backend hangs.  In that case, "
"reconnect the scanner."
msgstr ""
"* Wenn Sie Libusb verwenden, könnte sich das Backend aufhängen. In diesem "
"Fall verbinden Sie den Scanner neu."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-u12.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-u12.a>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-u12.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-u12.so>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I</usr/share/doc/libsane/u12/U12.changes>"
msgstr "I</usr/share/doc/libsane/u12/U12.changes>"

# FIXME Merge this and the following paragraph to become one paragraph
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Additional info and hints can be obtained from our"
msgstr "Zusätzliche Informationen und Hinweise gibt es in unserem "

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mailing-List archive at:"
msgstr "Mailinglisten-Archiv unter:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>"
msgstr "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>"

# FIXME First i.e. → e.g.?
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To obtain debug messages from the backend, please set the environment-"
"variable B<SANE_DEBUG_U12> before calling your favorite scan-frontend (i.e.  "
"B<xscanimage>(1)), i.e.:"
msgstr ""
"Um Fehlersuchmeldungen vom Backend zu erhalten, setzen Sie bitte die "
"Umgebungsvariable B<SANE_DEBUG_U12>, bevor Sie Ihre Lieblings-Scan-"
"Oberfläche (d.h. B<xscanimage>(1)) aufrufen, d.h.:"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-u12.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-u12.a>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-u12.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-u12.so>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I</usr/share/doc/sane-backends/u12/U12.changes>"
msgstr "I</usr/share/doc/sane-backends/u12/U12.changes>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/u12/U12.changes>"
msgstr "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/u12/U12.changes>"