summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-umax_pp.5.po
blob: 6451687dd5e7c9172decbd9cd26615df4531fd12 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 17:46+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-umax_pp"
msgstr "sane-umax_pp"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "14 Jul 2008"
msgstr "14. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sane-umax_pp - SANE backend for Umax Astra parallel port flatbed scanners"
msgstr ""
"sane-umax_pp - SANE-Backend für Umax Astra-Parallel-Port-Flachbettscanner"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-umax_pp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to Umax parallel port flatbed scanners.  The "
"following scanners work with this backend:"
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-umax_pp> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf Umax-Parallel-Port-Flachbettscanner. Die "
"folgenden Scanner funktionieren mit diesem Backend:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "--------------------"
msgstr "--------------------"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Astra 610P"
msgstr "Astra 610P"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Astra 1220P"
msgstr "Astra 1220P"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "HP3200C"
msgstr "HP3200C"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Astra 1600P"
msgstr "Astra 1600P"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Astra 2000P"
msgstr "Astra 2000P"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Genius ColorPage-Life Pro"
msgstr "Genius ColorPage-Life Pro"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend handles 75x75, 150x150, 300x300, 600x600 and 600x1200 for "
"1220P/1600P/2000P dpi scan resolutions, and 75x75, 150x150, 300x300 and "
"300x600 for 610P. In color and gray levels, there is a software lineart mode."
msgstr ""
"Dieses Backend beherrscht die Scan-Auflösungen 75x75, 150x150, 300x300, "
"600x600 und 600x1200 DPI für 1220P/1600P/2000P und 75x75, 150x150, 300x300 "
"und 300x600 DPI für 610P. In den Farb- und Graustufen gibt es einen Lineart-"
"Modus in Software."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The new generation models share a newer version of the 610P ASIC embedded in "
"an EPAT chip.  Only parts such as CCD and ADC change from one to another. "
"They even all reports being UMAX Astra 1220P via IEEE1284.  There isn't a "
"software method to recognize them properly. Under windows, model is set by "
"the driver installed, regardless of the hardware."
msgstr ""
"Die Modelle der neueren Generation haben eine neuere Version des im EPAT-"
"Chip eingebetteten ASIC 610P. Die Modelle unterscheiden sich nur in Teilen, "
"wie dem CCD und ADC. Sie berichten sogar alle über IEEE1284, dass sie ein "
"UMAX Astra 1220P seien. Es gibt keine Software-Methode, um sie korrekt zu "
"erkennen. Unter Windows wird das Modell durch den installierten Treiber "
"gesetzt, unabhängig von der Hardware."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPP/ECP MODES ONLY>"
msgstr "B<NUR EPP/ECP-MODI>"

# FIXME 2.4 or later? (E.g. 4.x, 5.x?)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The current version of the backend uses only EPP or ECP mode to communicate "
"with the scanner. PS/2 mode isn't implemented. The 610P only use SPP. It is "
"recommended that you set your parallel port to EPP in BIOS with the current "
"version of this backend. You can leave it to ECP or ECP+EPP, but in this "
"case you may not use ppdev but only direct hardware access if you have to "
"use ECP.  ECPEPP will only work if you use a 2.4 or 2.6 kernel with ppdev "
"character device support."
msgstr ""
"Die aktuelle Version des Backends verwendet nur die Modi EPP und ECP für die "
"Kommunikation mit dem Scanner. Der PS/2-Modus ist nicht implementiert. Der "
"610P verwendet nur SPP. Es wird empfohlen, dass Sie für die aktuelle Version "
"dieses Backends Ihren Parallel-Port im BIOS auf EPP setzen. Sie können ihn "
"auf ECP oder ECP+EPP belassen, allerdings dürfen Sie dann nicht ppdev, "
"sondern nur direkten Hardwarezugriff verwenden, falls Sie ECP einsetzen "
"müssen. ECPEPP wird nur bei der Verwendung von 2.4- oder 2.6er Kerneln mit "
"aktivierter ppdev-Unterstützung für zeichenorientierte Geräte funktionieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend does support parport sharing only I<if you have a kernel with "
"ppdev support.>"
msgstr ""
"Dieses Backend unterstützt die gemeinsame Verwendung des Parport nur, "
"I<falls Sie einen Kernel mit ppdev-Unterstützung einsetzen>."

# FIXME which lessen risks of → which lessens the risks of
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that if you don't use the ppdev character device, the backend needs to "
"run as root. To allow user access to the scanner run the backend through the "
"network interface (see B<saned>(8)  and B<sane-net>(5)).  A more relaxed "
"solution (security wise) is to add suid bit to the frontend (see "
"B<chmod>(1)).  The backend drops root privileges as soon as it can, right "
"after gaining direct access to I/O ports, which lessen risks of being root."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das Backend als root ausgeführt werden muss, falls Sie "
"das zeichenorientierte ppdev-Gerät nicht benutzen. Um Benutzern den Zugriff "
"auf den Scanner zu erlauben, führen Sie das Backend über die "
"Netzwerkschnittstelle aus (siehe B<saned>(8) und B<sane-net>(5)). Eine "
"(sicherheitsmäßig) entspanntere Lösung besteht darin, der Oberfläche das "
"Suid-Bit hinzuzufügen (siehe B<chmod>(1)). Das Backend gibt die Root-"
"Berechtigungen so schnell wie möglich ab, direkt nach dem Erlangen des "
"Zugriffs auf die E/A-Schnittstellen, wodurch das Risiko der Ausführung als "
"Root reduziert wird."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEVICE NAMES"
msgstr "GERÄTENAMEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This backend expects device names of the form:"
msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<port value>"
msgstr "I<Port Wert>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Where B<value> is:"
msgstr "Hierbei ist B<Wert>:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "auto"
msgstr "auto"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "autodetect all parallel ports and probe them for scanner"
msgstr ""
"Alle Parallel-Ports werden automatisch erkannt und auf Scanner untersucht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "safe-auto"
msgstr "safe-auto"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"autodetect all parallel ports and probe them for scanner, but does not try "
"direct hardware access"
msgstr ""
"Alle Parallel-Ports werden automatisch erkannt und auf Scanner untersucht, "
"allerdings wird kein direkter Hardware-Zugriff versucht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</dev/ppi0>"
msgstr "I</dev/ppi0>"

# FIXME port → ports
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"uses *BSD ppi device, depending on the number of available parallel port, "
"you have to use I</dev/ppi1>, I</dev/ppi2>, ..."
msgstr ""
"Verwendet *BSD-ppi-Geräte, abhängig von der Anzahl der verfügbaren Parallel-"
"Ports müssen Sie I</dev/ppi1>, I</dev/ppi2>, … verwenden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</dev/parport0>"
msgstr "I</dev/parport0>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"uses Linux ppdev device, depending on the number of available parallel port, "
"you have to use I</dev/parport1>, I</dev/parport2>, ..."
msgstr ""
"Verwendet Linux-ppdev-Geräte, abhängig von der Anzahl der verfügbaren "
"Parallel-Ports müssen Sie I</dev/parport1>, I</dev/parport2>, … verwenden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x378"
msgstr "0x378"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"does direct hardware access on the given address. Usual values are 0x378, "
"0x278, 0x3BC.  In this case, you have to run the backend as root (*BSD and "
"Linux), or with 'IOPL=yes' on OS/2"
msgstr ""
"Verwendet direkten Hardwarezugriff auf die angegebene Adresse. Gewöhnliche "
"Werte sind 0x378, 0x278, 0x3BC. In diesem Fall müssen Sie das Backend als "
"Root (*BSD und Linux) oder mit »IOPL=yes« unter OS/2 ausführen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<NOTE:> in all cases, you must have sufficient privileges to get access to "
"the chosen device or address. Depending on the security settings, devices "
"may not be available for all users.  You have to change permissions on the "
"I</dev/ppi*> or I</dev/parport*> devices."
msgstr ""
"B<HINWEIS>: In allen Fällen müssen Sie über ausreichende Berechtigungen für "
"den Zugriff auf das ausgewählte Gerät oder die ausgewählte Adresse verfügen. "
"Abhängig von den Sicherheitseinstellungen können Geräte nicht für alle "
"Benutzer verfügbar sein. Sie müssen die Berechtigungen auf den Geräten I</"
"dev/ppi*> oder I</dev/parport*> ändern."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "You can rename any device using the"
msgstr "Sie können jedes Gerät mit der Option"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<name devname>"
msgstr "I<name Gerätename>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<model model>"
msgstr "I<model Modell>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<vendor vendor>"
msgstr "I<vendor Lieferant>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "options. These options apply to the last port option."
msgstr "umbennen. Diese Optionen gelten für die letzte Port-Option."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Please make sure to edit I<umax_pp.conf> B<before> you use the backend."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie bitte I<umax_pp.conf> B<bevor> Sie das Backend verwenden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of the I<umax_pp.conf> file is a list of options and device "
"names that correspond to Umax scanners.  Empty lines and lines starting with "
"a hash mark (#) are ignored."
msgstr ""
"Der Inhalt der Datei I<umax_pp.conf> ist eine Liste von Optionen und "
"Gerätenamen, die Umax-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und Zeilen, die mit "
"einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The eight options supported are B<red-gain>, B<green-gain>, B<blue-gain>, "
"B<red-offset>, B<green-offset>, B<blue-offset>, B<astra>, and B<buffer>."
msgstr ""
"Die acht unterstützten Optionen sind B<red-gain>, B<green-gain>, B<blue-"
"gain>, B<red-offset>, B<green-offset>, B<blue-offset>, B<astra> und "
"B<buffer>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options B<red-gain>, B<green-gain> and B<blue-gain> allow you to adjust the "
"sensitivity of your scanner for the given color. Values range from 0 (lowest "
"gain) to 15 (highest). If the advanced option \"Gain\" isn't checked in the "
"frontend, the backend does automatic gain calibration, and do not use user "
"provided values."
msgstr ""
"Die Optionen B<red-gain>, B<green-gain> und B<blue-gain> erlauben Ihnen, die "
"Empfindlichkeit Ihres Scanners für die angegebene Farbe anzupassen. Werte "
"liegen im Bereich 0 (niedrigste Verstärkung) bis 15 (höchste). Falls die "
"fortgeschrittene Option »Verstärkung« nicht in der Oberfläche ausgewählt "
"ist, führt das Backend eine automatische Verstärkungskalibrierung durch und "
"verwendet nicht die vom Benutzer bereitgestellten Werte."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options B<red-offset>, B<green-offset> and B<blue-offset> allow you to "
"adjust the offset of your scanner for the given color. Values range from 0 "
"(lowest offset) to 15 (highest)."
msgstr ""
"Die Optionen B<red-offset>, B<green-offset> und B<blue-offset> erlauben "
"Ihnen, den Versatz Ihres Scanners für die angegebene Farbe anzupassen. Werte "
"liegen im Bereich 0 (geringster Versatz) bis 15 (höchster)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<astra> allows you to change the model of your scanner. Current auto "
"detection is based on side effects on scanning when using 1220P command set "
"on other models, so it may fail on unknown hardware combination. Valid "
"values are 610, 1220, 1600 and 2000. It is useful only when autodetection "
"fails to detect properly your scanner model. If your scanner work properly "
"but is reported wrongly, let it be that way.  The only valid case to change "
"the model is when your scanner produces \"black\" or \"inverted\" scans. In "
"this case you can put the model. Be aware that it will prevent scanner model "
"autodetection."
msgstr ""
"Die Option B<astra> erlaubt Ihnen die Änderung des Scannermodells. Die "
"derzeitige automatische Erkennung basiert auf Seiteneffekten beim Scannen "
"unter Verwendung des 1220P-Befehlssatzes auf anderen Modellen, daher kann "
"dies auf unbekannten Hardware-Kombinationen fehlschlagen. Gültige Werte sind "
"610, 1220, 1600 und 2000. Dies ist nützlich, wenn die automatische Erkennung "
"Ihr Scannermodell nicht korrekt erkennt. Falls Ihr Scanner korrekt "
"funktioniert aber falsch berichtet wird, lassen sie es einfach so. Der "
"einzige gültige Einsatzfall für die Änderung des Modells ist, wenn Ihr "
"Scanner »schwarze« oder »invertierte« Scans erstellt. In diesem Fall können "
"Sie Ihr Modell setzen. Denken Sie daran, dass dadurch die automatische "
"Scanner-Erkennung verhindert wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<buffer> allows you to change the size of the scan buffer. The size "
"must be specified in bytes. The default value is 2 megabytes. Decreasing "
"this value will improve the smoothness of progress bar in the frontend, but "
"will stall the scan more often."
msgstr ""
"Die Option B<buffer> ermöglicht es Ihnen, die Größe des Scan-Puffers zu "
"ändern. Die Größe muss in Byte angegeben werden. Der Vorgabewert ist 2 "
"Megabyte. Durch Verringerung dieses Werts wird die Laufruhe des "
"Fortschrittsbalkens in der Oberfläche erhöht, aber der Scan öfters stocken "
"bleiben."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/umax_pp.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/umax_pp.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
"below)."
msgstr ""
"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  On *NIX systems, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die "
"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola "
"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei "
"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im "
"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert "
"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden "
"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen "
"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« "
"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« "
"gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  E.g., a value of 128 "
"requests all debug output to be printed.  Smaller levels reduce verbosity."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
"ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
"reduzieren die Ausführlichkeit."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CRlevel   debug output\n"
"------- ------------------------------\n"
" 0       nothing\n"
" 1       errors\n"
" 2       warnings & minor errors\n"
" 3       additional information\n"
" 4       debug information\n"
" 5       code flow (not supported yet)\n"
" 6       special debug information\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CRStufe   Debug-Ausgabe\n"
"------- ------------------------------\n"
" 0       nichts\n"
" 1       Fehler\n"
" 2       Warnungen & kleinere Fehler\n"
" 3       zusätzliche Informationen\n"
" 4       Debug-Informationen\n"
" 5       Code-Ablauf (noch nicht unterstützt)\n"
" 6       besondere Debug-Informationen\\fR\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP_LOW>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP_LOW>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable sets the debug level for the SANE interface for the Umax ASIC. "
"Note that enabling this will spam your terminal with some million lines of "
"debug output."
msgstr ""
"Diese Variable setzt die Debug-Stufe für die SANE-Schnittstelle für den Umax-"
"ASIC. Beachten Sie, dass das Setzen dieser Variable Ihr Terminal mit "
"abermillionen Zeilen an Debug-Informationen fluten wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CRlevel   debug output\n"
"------- -------------------------------\n"
" 0       nothing\n"
" 1       errors\n"
" 8       command blocks\n"
" 16      detailed code flow\n"
" 32      dump datafiles\n"
" 255     everything\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CRStufe   Debug-Ausgabe\n"
"------- -------------------------------\n"
" 0       nichts\n"
" 1       Fehler\n"
" 8       Befehlsblöck\n"
" 16      detaillierter Code-Ablauf\n"
" 32      Datendateien rausschreiben\n"
" 255     alles\\fR\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane>(7), B<sane-net>(5), B<saned>(8)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-net>(5), B<saned>(8)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "For latest bug fixes and information see"
msgstr "Für die neusten Fehlerbehebungen und Informationen schauen Sie auf"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<http://umax1220p.sourceforge.net/>"
msgstr "I<http://umax1220p.sourceforge.net/>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "St\\['e]phane Voltz E<lt>I<stef.dev@free.fr>E<gt>"
msgstr "St\\['e]phane Voltz E<lt>I<stef.dev@free.fr>E<gt>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CREDITS"
msgstr "DANKSAGUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Support for the 610P has been made possible thank to an hardware donation by "
"William Stuart."
msgstr ""
"Unterstützung für den 610P wurde durch eine Hardware-Spende von William "
"Stuart ermöglicht."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUG REPORTS"
msgstr "FEHLERBERICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If something doesn't work, please contact me. But I need some information "
"about your scanner to be able to help you..."
msgstr ""
"Falls etwas nicht funktioniert, kontaktieren Sie mich bitte auf Englisch. "
"Aber ich benötige einige Informationen über Ihren Scanner, um Ihnen zu "
"helfen …"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<SANE version>"
msgstr "I<SANE-Version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Run I<scanimage -V> to determine this"
msgstr "Führen Sie I<scanimage -V> aus, um diese zu bestimmen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<the backend version and your scanner hardware>"
msgstr "I<die Version des Backends und Ihrer Scanner-Hardware>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Run I<SANE_DEBUG_UMAX_PP=255 scanimage -L 2E<gt>log> as root. If you don't "
"get any output from the B<sane-umax_pp> backend, make sure a line "
"\"umax_pp\" is included into your I</etc/sane.d/dll.conf> file.  If your "
"scanner isn't detected, make sure you've defined the right port address, or "
"the correct device in your I<umax_pp.conf> file."
msgstr ""
"Führen Sie als root I<SANE_DEBUG_UMAX_PP=255 scanimage -L 2E<gt>log> aus. "
"Falls Sie keine Ausgabe vom Backend B<sane-umax_pp> erhalten, prüfen Sie, ob "
"eine Zeile »umax_pp« in Ihrer Datei I</etc/sane.d/dll.conf> enthalten ist. "
"Falls Ihr Scanner nicht erkannt wird, stellen Sie sicher, dass Sie die "
"richtige Port-Adresse oder das richtige Gerät in Ihrer Datei I<umax_pp.conf> "
"definiert haben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<the name of your scanner/vendor>"
msgstr "I<der Name Ihres Scanners/Lieferanten>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"also a worthy information. Please also include the optical resolution and "
"lamp type of your scanner, both can be found in the manual of your scanner."
msgstr ""
"auch eine hilfreiche Information. Bitte fügen Sie auch die optische "
"Auflösung und den Lampentyp Ihres Scanners hinzu; beides kann im Handbuch "
"Ihres Scanners gefunden werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<any further comments>"
msgstr "I<alle weiteren Kommentare>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if you have comments about the documentation (what could be done better), or "
"you think I should know something, please include it."
msgstr ""
"Falls Sie Kommentare zu der Dokumentation haben (was besser gemacht werden "
"sollte) oder wenn Sie denken, ich sollte etwas wissen, fügen Sie es bitte "
"bei."

# FIXME (See → (see
# FIXME drop root → drops root 
# FIXME IO ports → I/O ports
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that if you don't use the ppdev character device, the backend needs to "
"run as root. To allow user access to the scanner run the backend through the "
"network interface (See B<saned>(8)  and B<sane-net>(5)).  A more relaxed "
"solution (security wise) is to add suid bit to the frontend (See "
"B<chmod>(1)).  The backend drop root privileges as soon as it can, right "
"after gaining direct access to IO ports, which lessen risks when being root."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das Backend als root ausgeführt werden muss, falls Sie "
"das zeichenorientierte ppdev-Gerät nicht benutzen. Um Benutzern den Zugriff "
"auf den Scanner zu erlauben, führen Sie das Backend über die "
"Netzwerkschnittstelle aus (siehe B<saned>(8) und B<sane-net>(5)). Eine "
"(sicherheitsmäßig) entspanntere Lösung besteht darin, der Oberfläche das "
"Suid-Bit hinzuzufügen (siehe B<chmod>(1)). Das Backend gibt die Root-"
"Berechtigungen so schnell wie möglich ab, direkt nach dem Erlangen des "
"Zugriffs auf die E/A-Schnittstellen, wodurch das Risiko der Ausführung als "
"Root reduziert wird."

# FIXME is : → is:
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Where B<value> is :"
msgstr "Hierbei ist B<Wert>:"

# FIXME 0x3BC → 0x3BC.
# FIXME scanner → backend?
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"does direct hardware access on the given address. Usual values are 0x378, "
"0x278, 0x3BC In this case, you have to run the scanner as root (*BSD and "
"Linux), or with 'IOPL=yes' on OS/2"
msgstr ""
"Verwendet direkten Hardwarezugriff auf die angegebene Adresse. Gewöhnliche "
"Werte sind 0x378, 0x278, 0x3BC. In diesem Fall müssen Sie den Scanner als "
"Root (*BSD und Linux) oder mit »IOPL=yes« unter OS/2 ausführen."

# FIXME B<red-offset> , → B<red-offset>,
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Options B<red-offset> , B<green-offset> and B<blue-offset> allow you to "
"adjust the offset of your scanner for the given color. Values range from 0 "
"(lowest offset) to 15 (highest)."
msgstr ""
"Die Optionen B<red-offset>, B<green-offset> und B<blue-offset> erlauben "
"Ihnen, den Versatz Ihres Scanners für die angegebene Farbe anzupassen. Werte "
"liegen im Bereich 0 (geringster Versatz) bis 15 (höchster)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax_pp.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax_pp.a>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax_pp.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax_pp.so>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-umax_pp.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-umax_pp.a>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-umax_pp.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-umax_pp.so>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."