summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-usb.5.po
blob: 65c4d7a4c7d3ab0a7be393c5a324c356f00e2e17 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 05:48+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-usb"
msgstr "sane-usb"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "14 Jul 2008"
msgstr "14. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-usb - USB configuration tips for SANE"
msgstr "sane-usb - USB-Konfigurationstipps für SANE"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page contains information on how to access scanners with a USB "
"interface. It focuses on two main topics: getting the scanner detected by "
"the operating system kernel and using it with SANE."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite enthält Informationen darüber, wie auf Scanner mit einer "
"USB-Schnittstelle zugegriffen werden kann. Sie konzentriert sich auf zwei "
"Hauptthemen: Erkennen des Scanners durch den Betriebssystemkernel und dessen "
"Verwendung mit SANE."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This page applies to USB most backends and scanners, as they use the generic "
"sanei_usb interface. However, there is one exception: USB Scanners supported "
"by the B<sane-microtek2>(5)  backend need a special USB kernel driver."
msgstr ""
"Diese Seite ist für die meisten USB-Backends und -Scanner anwendbar, da sie "
"die generische sanei_usb-Schnittstelle benutzen. Es gibt allerdings eine "
"Ausnahme: USB-Scanner, die durch das Backend B<sane-microtek2>(5) "
"unterstützt werden, benötigen einen besonderen USB-Kerneltreiber."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "QUICK START"
msgstr "SCHNELLSTART"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a short HOWTO-like section. For the full details, read the following "
"sections. The goal of this section is to get the scanner detected by B<sane-"
"find-scanner>(1)."
msgstr ""
"Dies ist ein kurzer, HOWTO-artiger Abschnitt. Für die vollständigen Details "
"lesen Sie die folgenden Abschnitte. Das Ziel dieses Abschnitts ist es, dafür "
"zu sorgen, dass B<sane-find-scanner>(1) den Scanner erkennt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Run B<sane-find-scanner>(1).  If it lists your scanner with the correct "
"vendor and product ids, you are done. See section B<SANE ISSUES> for details "
"on how to go on."
msgstr ""
"Führen Sie B<sane-find-scanner>(1) aus. Falls es Ihren Scanner mit den "
"korrekten Lieferanten- und Produktkennungen auflistet, ist alles erledigt. "
"Siehe den Abschnitt B<SANE-PROBLEME> für Details dazu, wie Sie weiter "
"verfahren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sane-find-scanner>(1)  doesn't list your scanner? Does it work as root? If "
"yes, there is a permission issue.  See the B<LIBUSB> section for details."
msgstr ""
"B<sane-find-scanner>(1) listet Ihren Scanner nicht auf? Funktioniert es als "
"Root? Falls ja, gibt es ein Berechtigungsproblem. Siehe den Abschnitt "
"B<LIBUSB> für Details."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Nothing is found even as root? Check that your kernel supports USB and that "
"libusb is installed (see section B<LIBUSB>)."
msgstr ""
"Auch als Root wird nichts gefunden? Prüfen Sie, ob Ihr Kernel USB "
"unterstützt und ob Libusb installiert ist (siehe Abschnitt B<LIBUSB>)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "USB ACCESS METHODS"
msgstr "USB-ZUGRIFFSMETHODEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For accessing USB devices, the USB library libusb is used. There used to "
"exist another method to access USB devices: the kernel scanner driver. The "
"kernel scanner driver method is deprecated and shouldn't be used anymore. It "
"may be removed from SANE at any time. In Linux, the kernel scanner driver "
"has been removed in the 2.6.* kernel series. Only libusb access is "
"documented in this manual page."
msgstr ""
"Für den Zugriff auf USB-Geräte wird die USB-Bibliothek Libusb verwendet. Es "
"gab mal eine andere Methode zum Zugriff auf USB-Geräte: den Kernel-Scanner-"
"Treiber. Die Kernel-Scanner-Treiber-Methode ist veraltet und sollte nicht "
"mehr verwendet werden. Sie kann jederzeit von SANE entfernt werden. Unter "
"Linux wurde der Kernel-Scanner-Treiber in der 2.6.*-Kernel-Serie entfernt. "
"Diese Handbuchseite dokumentiert nur den Zugriff mit Libusb."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBUSB"
msgstr "LIBUSB"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SANE can only use libusb 0.1.6 or newer. It needs to be installed at build-"
"time. Modern Linux distributions and other operating systems come with "
"libusb."
msgstr ""
"SANE kann nur Libusb 0.1.6 oder neuer verwenden. Sie muss zur Bauzeit "
"installiert sein. Moderne Linux-Distributionen und andere Betriebssysteme "
"kommen mit Libusb."

# FIXME Is the part about usbdevfs still of any relevance? Is anybdoy still using such old kernels?
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Libusb can only access your scanner if it's not claimed by the kernel "
"scanner driver. If you want to use libusb, unload the kernel driver (e.g. "
"rmmod scanner under Linux) or disable the driver when compiling a new "
"kernel. For Linux, your kernel needs support for the USB filesystem (usbfs). "
"For kernels older than 2.4.19, replace \"usbfs\" with \"usbdevfs\" because "
"the name has changed. This filesystem must be mounted. That's done "
"automatically at boot time, if I</etc/fstab> contains a line like this:"
msgstr ""
"Libusb kann nur auf Ihren Scanner zugreifen, falls er nicht vom Kernel-"
"Scanner-Treiber belegt ist. Falls Sie Libusb verwenden möchten, entladen Sie "
"den Kerneltreiber (z.B. »rmmod scanner« unter Linux) oder deaktivieren Sie "
"den Treiber beim Kompilieren eines neuen Kernels. Für Linux muss Ihr Kernel "
"das USB-Dateisystem (usbfs) unterstützen. Bei Kerneln älter als 2.4.19 "
"ersetzen Sie »usbfs« durch »usbdevfs«, da sich der Name geändert hat. Das "
"Dateisystem muss eingehängt sein. Dies erfolgt beim Systemstart automatisch, "
"falls I</etc/fstab> eine Zeile der folgenden Form enthält:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "none /proc/bus/usb usbfs defaults 0 0"
msgstr "none /proc/bus/usb usbfs defaults 0 0"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The permissions for the device files used by libusb must be adjusted for "
"user access. Otherwise only root can use SANE devices. For I<Linux>, the "
"devices are located in I</proc/bus/usb/> or in I</dev/bus/usb>, if you use "
"udev. There are directories named e.g. \"001\" (the bus name) containing "
"files \"001\", \"002\" etc. (the device files). The right device files can "
"be found out by running: I<scanimage -L:> as root. Setting permissions with "
"B<chmod>(1)  is not permanent, however. They will be reset after reboot or "
"replugging the scanner."
msgstr ""
"Die Berechtigungen für die von Libusb verwandten Geräte müssen für den "
"Benutzerzugriff angepasst werden. Andernfalls kann nur Root auf SANE-Geräte "
"zugreifen. Für I<Linux> befinden sich die Geräte in I</proc/bus/usb/> oder "
"in I</dev/bus/usb>, falls Sie Udev verwenden. Dies sind Verzeichnisse, die z."
"B. »001« (der Name des Busses) heißen und Dateien »001«, »002« usw. (die "
"Gerätedateien) enthalten. Die richtige Gerätedatei kann durch Ausführen von "
"I<scanimage -L:> als root herausgefunden werden. Das Setzen von "
"Berechtigungen mittels B<chmod>(1) ist allerdings nicht dauerhaft. Diese "
"werden nach einem Neustart oder nach dem erneuten Anstecken des Scanners "
"zurückgesetzt."

# FIXME It is unclear where to find the relative path I<tools/*>
# FIXME Is tools/udev still applicable? A user states it no longer exists
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Usually B<udev>(7)  or for older distributions the hotplug utilities are "
"used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with "
"udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/"
"hotplug>.  They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/"
"sane/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in the I<tools/"
"hotplug> directory for more details."
msgstr ""
"Normalerweise wird B<udev>(7) oder bei älteren Distributionen das Hotplug-"
"Hilfswerkzeug verwendet, um dynamisches Setzen der Zugriffsberechtigungen zu "
"unterstützen. SANE enthält im Verzeichnis I<tools/udev> und I<tools/hotplug> "
"Udev- und Hotplug-Skripte. Diese können zum Setzen von Berechtigungen "
"verwendet werden, siehe I</usr/share/doc/sane/README.linux>, I<tools/README> "
"und die I<README> im Verzeichnis I<tools/hotplug> für weitere Details."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"For the B<BSDs>, the device files used by libusb are named I</dev/ugen*>.  "
"Use B<chmod>(1)  to apply appropriate permissions."
msgstr ""
"Für die B<BSD>s heißen die von Libusb verwendeten Gerätedateien I</dev/"
"ugen*>. Verwenden Sie B<chmod>(1), um die geeigneten Berechtigungen "
"anzuwenden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE ISSUES"
msgstr "SANE-PROBLEME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This section assumes that your scanner is detected by B<sane-find-"
"scanner>(1).  It doesn't make sense to go on, if this is not the case. While "
"B<sane-find-scanner>(1)  is able to detect any USB scanner, actual scanning "
"will only work if the scanner is supported by a SANE backend. Information on "
"the level of support can be found on the SANE webpage (I<http://www.sane-"
"project.org/>), and the individual backend manpages."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt nimmt an, dass Ihr Scanner durch B<sane-find-scanner>(1) "
"erkannt wurde. Es ist sinnlos, fortzufahren, falls dies nicht der Fall ist. "
"Während B<sane-find-scanner>(1) in der Lage ist, einen USB-Scanner zu "
"erkennen, wird das eigentliche Scannen nur funktionieren, falls Ihr Scanner "
"von einem SANE-Backend unterstützt wird. Information über den Grad der "
"Unterstützung können Sie auf der SANE-Webseite (I<http://www.sane-project."
"org/>) und in den einzelnen Backend-Handbuchseiten finden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Most backends can detect USB scanners automatically using \"usb\" "
"configuration file lines. This method allows one to identify scanners by the "
"USB vendor and product numbers.  The syntax for specifying a scanner this "
"way is:"
msgstr ""
"Die Backends können USB-Scanner automatisch mittels Zeilen der Form »usb« in "
"Konfigurationsdateien erkennen. Diese Methode erlaubt es Ihnen, Scanner über "
"den USB-Lieferanten und Produktnummern zu identifizieren. Die Syntax für die "
"Festlegung von Scannern auf diese Art lautet:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "usb I<VENDOR PRODUCT>"
msgstr "usb I<LIEFERANT PRODUKT>"

# FIXME: On my system (5.10 kernel) /proc/bus/usb does not exist
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where I<VENDOR> is the USB vendor id, and I<PRODUCT> is the USB product id "
"of the scanner. Both ids are non-negative integer numbers in decimal or "
"hexadecimal format. The correct values for these fields can be found by "
"running B<sane-find-scanner>(1), looking into the syslog (e.g., I</var/log/"
"messages>)  or under Linux by issuing the command I<cat /proc/bus/usb/"
"devices>.  This is an example of a config file line:"
msgstr ""
"Hierbei ist I<LIEFERANT> die USB-Lieferantenkennung und I<PRODUKT> die USB-"
"Produktkennung des Scanners. Beide Kennungen sind nichtnegative dezimale "
"oder hexadezimale Ganzzahlen. Die korrekten Werte für diese Felder können "
"durch die Ausführung von B<sane-find-scanner>(1), dem Nachschauen im Syslog "
"(z.B. I</var/log/messages> oder unter Linux durch Ausführen des Befehls "
"I<cat /proc/bus/usb/devices> ermittelt werden. Eine Konfigurationszeile "
"könnte beispielsweise folgendermaßen aussehen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "usb 0x055f 0x0006"
msgstr "usb 0x055f 0x0006"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"would have the effect that all USB devices in the system with a vendor id of "
"0x55f and a product id of 0x0006 would be probed and recognized by the "
"backend."
msgstr ""
"Dies hätte den Effekt, dass alle USB-Geräte im System mit einer "
"Lieferantenkennung 0x55f und einer Produktkennung 0x0006 untersucht und vom "
"Backend erkannt würden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If your scanner is not detected automatically, it may be necessary to edit "
"the appropriate backend configuration file before using SANE for the first "
"time.  For a detailed description of each backend's configuration file, "
"please refer to the relevant backend manual page (e.g.  B<sane-"
"mustek_usb>(5)  for Mustek USB scanners)."
msgstr ""
"Falls Ihr Scanner nicht automatisch erkannt wird, könnte es notwendig sein, "
"dass Sie die geeignete Backend-Konfigurationsdatei bearbeiten, bevor Sie "
"SANE erstmalig verwenden. Für eine detaillierte Beschreibung der "
"Konfigurationsdatei jedes Backends lesen Sie bitte die relevante "
"Handbuchseite des Backends (z.B. B<sane-mustek_usb>(5) für Mustek USB-"
"Scanner)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do B<not> create a symlink from I</dev/scanner> to the USB device because "
"this link is used by the SCSI backends. The scanner may be confused if it "
"receives SCSI commands."
msgstr ""
"Legen Sie B<keinen> symbolischen Link von I</dev/scanner> auf das USB-Gerät "
"an, da dieser Link von den SCSI-Backends verwendet wird. Der Scanner könnte "
"verwirrt werden, wenn er SCSI-Befehle empfängt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_SANEI_USB>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_SANEI_USB>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for the USB I/O subsystem.  E.g., a value "
"of 128 requests all debug output to be printed.  Smaller levels reduce "
"verbosity. Values greater than 4 enable libusb debugging (if available). "
"Example: I<export SANE_DEBUG_SANEI_USB=4>."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für das USB-E/A-Subsystem. Beispielsweise "
"bewirkt ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere "
"Werte reduzieren die Ausführlichkeit. Werte größer als 4 ermöglichen das "
"Libusb-Debugging (falls verfügbar). Beispiel: I<export "
"SANE_DEBUG_SANEI_USB=4>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_USB_WORKAROUND>"
msgstr "B<SANE_USB_WORKAROUND>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If your scanner does not work when plugged into a USB3 port, try setting the "
"environment variable B<SANE_USB_WORKAROUND> to 1. This may work around "
"issues which happen with particular kernel versions. Example: I<export "
"SANE_USB_WORKAROUND=1.>"
msgstr ""
"Falls Ihr Scanner nicht funktioniert, wenn er in einen USB3-Port eingesteckt "
"wird, versuchen Sie, die Umgebungsvariable B<SANE_USB_WORKAROUND> auf 1 zu "
"setzen. Dies kann Probleme umgehen, die mit bestimmten Kernelversionen "
"auftreten. Beispiel: I<export SANE_USB_WORKAROUND=1>."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND>"
msgstr "B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"If your old (pre-2010) Xerox / Samsung / HP scanner is detected only once "
"and subsequent usage requires replugging the cable, try setting the "
"environment variable B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND> to 1. This may work "
"around issues which happen with particular USB controllers. Example: "
"I<export SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND=1.>"
msgstr ""
"Falls Ihr alter (vor 2010) Xerox-, Samsung, HP-Scanner nur einmal erkannt "
"wird und nachfolgende Verwendung das Neustecken des Kabels benötigen "
"versuchen Sie, die Umgebungsvariable B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND> auf 1 "
"zu setzen. Dies kann Probleme umgehen, die mit bestimmten USB-Controllern "
"auftreten. Beispiel: I<export SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND=1>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-"
"scsi>(5)"
msgstr ""
"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-"
"scsi>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"
msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"

# FIXME Is the part about usbdevfs still of any relevance? Is anybdoy still using such old kernels?
# FIXME /etc/fstab → I</etc/fstab>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Libusb can only access your scanner if it's not claimed by the kernel "
"scanner driver. If you want to use libusb, unload the kernel driver (e.g. "
"rmmod scanner under Linux) or disable the driver when compiling a new "
"kernel. For Linux, your kernel needs support for the USB filesystem (usbfs). "
"For kernels older than 2.4.19, replace \"usbfs\" with \"usbdevfs\" because "
"the name has changed. This filesystem must be mounted. That's done "
"automatically at boot time, if /etc/fstab contains a line like this:"
msgstr ""
"Libusb kann nur auf Ihren Scanner zugreifen, falls er nicht vom Kernel-"
"Scanner-Treiber belegt ist. Falls Sie Libusb verwenden möchten, entladen Sie "
"den Kerneltreiber (z.B. »rmmod scanner« unter Linux) oder deaktivieren Sie "
"den Treiber beim Kompilieren eines neuen Kernels. Für Linux muss Ihr Kernel "
"das USB-Dateisystem (usbfs) unterstützen. Bei Kerneln älter als 2.4.19 "
"ersetzen Sie »usbfs« durch »usbdevfs«, da sich der Name geändert hat. Das "
"Dateisystem muss eingehängt sein. Dies erfolgt beim Systemstart automatisch, "
"falls I</etc/fstab> eine Zeile der folgenden Form enthält:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Usually B<udev>(7)  or for older distributions the hotplug utilities are "
"used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with "
"udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/"
"hotplug>.  They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/"
"libsane/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in the I<tools/"
"hotplug> directory for more details."
msgstr ""
"Normalerweise wird B<udev>(7) oder bei älteren Distributionen das Hotplug-"
"Hilfswerkzeug verwendet, um dynamisches Setzen der Zugriffsberechtigungen zu "
"unterstützen. SANE enthält im Verzeichnis I<tools/udev> und I<tools/hotplug> "
"Udev- und Hotplug-Skripte. Diese können zum Setzen von Berechtigungen "
"verwendet werden, siehe I</usr/share/doc/libsane/README.linux>, I<tools/"
"README> und die I<README> im Verzeichnis I<tools/hotplug> für weitere "
"Details."

# FIXME chmod → B<chmod>(1)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the B<BSDs>, the device files used by libusb are named I</dev/ugen*>.  "
"Use chmod to apply appropriate permissions."
msgstr ""
"Für die B<BSD>s heißen die von Libusb verwendeten Gerätedateien I</dev/"
"ugen*>. Verwenden Sie chmod, um die geeigneten Berechtigungen anzuwenden."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Usually B<udev>(7)  or for older distributions the hotplug utilities are "
"used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with "
"udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/"
"hotplug>.  They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/"
"sane-backends/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in the "
"I<tools/hotplug> directory for more details."
msgstr ""
"Normalerweise wird B<udev>(7) oder bei älteren Distributionen das Hotplug-"
"Hilfswerkzeug verwendet, um dynamisches Setzen der Zugriffsberechtigungen zu "
"unterstützen. SANE enthält im Verzeichnis I<tools/udev> und I<tools/hotplug> "
"Udev- und Hotplug-Skripte. Diese können zum Setzen von Berechtigungen "
"verwendet werden, siehe I</usr/share/doc/sane-backends/README.linux>, "
"I<tools/README> und die I<README> im Verzeichnis I<tools/hotplug> für "
"weitere Details."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Usually B<udev>(7)  or for older distributions the hotplug utilities are "
"used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with "
"udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/"
"hotplug>.  They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/"
"packages/sane-backends/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in "
"the I<tools/hotplug> directory for more details."
msgstr ""
"Normalerweise wird B<udev>(7) oder bei älteren Distributionen das Hotplug-"
"Hilfswerkzeug verwendet, um dynamisches Setzen der Zugriffsberechtigungen zu "
"unterstützen. SANE enthält im Verzeichnis I<tools/udev> und I<tools/hotplug> "
"Udev- und Hotplug-Skripte. Diese können zum Setzen von Berechtigungen "
"verwendet werden, siehe I</usr/share/doc/packages/sane-backends/README."
"linux>, I<tools/README> und die I<README> im Verzeichnis I<tools/hotplug> "
"für weitere Details."