summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/ssh_config.5.po
blob: 7eeeae300ea774f35f764040fabebf594090e7f2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Dd
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: February 21 2024 $"
msgstr "$Mdocdate: 10. Februar 2024 $"

#. type: Dt
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SSH_CONFIG 5"
msgstr "SSH_CONFIG 5"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Nm ssh_config>"
msgstr "E<.Nm ssh_config>"

#. type: Nd
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OpenSSH client configuration file"
msgstr "OpenSSH-Client-Konfigurationsdatei"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Xr ssh 1> obtains configuration data from the following sources in the "
"following order:"
msgstr ""
"E<.Xr ssh 1> erhält Konfigurationsdaten aus den folgenden Quellen in der "
"folgenden Reihenfolge:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "command-line options"
msgstr "Befehlszeilenoptionen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "user's configuration file E<.Pq Pa ~/.ssh/config>"
msgstr "die Konfigurationsdatei des Benutzers E<.Pq Pa ~/.ssh/config>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "system-wide configuration file E<.Pq Pa /etc/ssh/ssh_config>"
msgstr "die systemweite Konfigurationsdatei E<.Pq Pa /etc/ssh/ssh_config>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Unless noted otherwise, for each parameter, the first obtained value will be "
"used.  The configuration files contain sections separated by E<.Cm Host> "
"specifications, and that section is only applied for hosts that match one of "
"the patterns given in the specification.  The matched host name is usually "
"the one given on the command line (see the E<.Cm CanonicalizeHostname> "
"option for exceptions)."
msgstr ""
"Falls nicht anders angegeben wird für jeden Parameter der erste erhaltene "
"Wert verwandt. Die Konfigurationsdateien enthalten durch E<.Cm Host>-"
"Spezifikationen getrennte Abschnitte und dieser Abschnitt wird nur für "
"Rechner angewandt, die auf ein in der Spezifikation angegebenes Muster "
"passen. Der passende Rechnername wird normalerweise auf der Befehlszeile "
"übergeben (siehe beispielsweise die Option E<.Cm CanonicalizeHostname> für "
"Ausnahmen)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Since the first obtained value for each parameter is used, more host-"
"specific declarations should be given near the beginning of the file, and "
"general defaults at the end."
msgstr ""
"Da der erste erhaltene Wert für jeden Parameter verwandt wird, sollten die "
"meisten Rechner-spezifischen Deklarationen in der Nähe des Anfangs der Datei "
"und allgemeine Vorgaben am Ende angegeben werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The file contains keyword-argument pairs, one per line.  Lines starting with "
"E<.Ql #> and empty lines are interpreted as comments.  Arguments may "
"optionally be enclosed in double quotes E<.Pq \\&\"> in order to represent "
"arguments containing spaces.  Configuration options may be separated by "
"whitespace or optional whitespace and exactly one E<.Ql =>; the latter "
"format is useful to avoid the need to quote whitespace when specifying "
"configuration options using the E<.Nm ssh>, E<.Nm scp>, and E<.Nm sftp> E<."
"Fl o> option."
msgstr ""
"Die Datei enthält Schlüsselwort-Argument-Paare, eines pro Zeile. Leere "
"Zeilen und solche, die mit E<.Ql #> anfangen, werden als Kommentare "
"interpretiert. Argumente können optional in englische doppelte "
"Anführungszeichen E<.Pq \\&\"> eingeschlossen werden, um Argumente, die "
"Leerzeichen enthalten, darzustellen. Konfigurationsoptionen können durch "
"Leerraum oder optionalen Leerraum und genau ein E<.Ql => abgetrennt werden; "
"letzteres Format ist nützlich, um die Notwendigkeit von Anführungszeichen "
"für Leerzeichen zu vermeiden, wenn Konfigurationsoptionen angegeben werden, "
"die die Option E<.Nm ssh>, E<.Nm scp> und E<.Nm sftp> E<.Fl o> enthalten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The possible keywords and their meanings are as follows (note that keywords "
"are case-insensitive and arguments are case-sensitive):"
msgstr ""
"Die möglichen Schlüsselwörter und ihre Bedeutung sind wie folgt (beachten "
"Sie, dass die Groß-/Kleinschreibung bei Schlüsselwörtern egal, bei "
"Argumenten dagegen relevant ist):"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm Host"
msgstr "Cm Host"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Restricts the following declarations (up to the next E<.Cm Host> or E<.Cm "
"Match> keyword) to be only for those hosts that match one of the patterns "
"given after the keyword.  If more than one pattern is provided, they should "
"be separated by whitespace.  A single E<.Ql *> as a pattern can be used to "
"provide global defaults for all hosts.  The host is usually the E<.Ar "
"hostname> argument given on the command line (see the E<.Cm "
"CanonicalizeHostname> keyword for exceptions)."
msgstr ""
"Beschränkt die folgenden Deklarationen (bis zum nächsten Schlüsselwort E<.Cm "
"Host> oder E<.Cm Match>) auf die Rechner, die auf eines der Muster passen, "
"die nach dem Schlüsselwort angegeben sind. Falls mehr als ein Muster "
"bereitgestellt wird, dann sollten sie durch Leerraum getrennt sein. Ein "
"einzelnes E<.Ql *> als Muster kann zur Bereitstellung globaler Vorgaben für "
"alle Rechner verwandt werden. Der Rechner ist normalerweise das auf der "
"Befehlszeile übergebene Argument E<.Ar Rechnername> (siehe das Schlüsselwort "
"E<.Cm CanonicalizeHostname> für Ausnahmen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A pattern entry may be negated by prefixing it with an exclamation mark E<."
"Pq Sq !\\&>.  If a negated entry is matched, then the E<.Cm Host> entry is "
"ignored, regardless of whether any other patterns on the line match.  "
"Negated matches are therefore useful to provide exceptions for wildcard "
"matches."
msgstr ""
"Ein Mustereintrag kann negiert werden, indem ihm ein Ausrufezeichen E<.Pq "
"Sq !\\&> vorangestellt wird. Falls ein negierter Ausdruck passt, dann wird "
"der Eintrag E<.Cm Host> ignoriert, unabhängig davon, ob eines der anderen "
"Muster auf der Zeile passt. Negierte Treffer sind daher nützlich, um "
"Ausnahmen für Platzhalter-Treffer bereitzustellen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "See E<.Sx PATTERNS> for more information on patterns."
msgstr "Siehe E<.Sx MUSTER> für weitere Informationen über Muster."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm Match"
msgstr "Cm Match"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Restricts the following declarations (up to the next E<.Cm Host> or E<.Cm "
"Match> keyword) to be used only when the conditions following the E<.Cm "
"Match> keyword are satisfied.  Match conditions are specified using one or "
"more criteria or the single token E<.Cm all> which always matches.  The "
"available criteria keywords are: E<.Cm canonical>, E<.Cm final>, E<.Cm "
"exec>, E<.Cm localnetwork>, E<.Cm host>, E<.Cm originalhost>, E<.Cm tagged>, "
"E<.Cm user>, and E<.Cm localuser>.  The E<.Cm all> criteria must appear "
"alone or immediately after E<.Cm canonical> or E<.Cm final>.  Other criteria "
"may be combined arbitrarily.  All criteria but E<.Cm all>, E<.Cm canonical>, "
"and E<.Cm final> require an argument.  Criteria may be negated by prepending "
"an exclamation mark E<.Pq Sq !\\&>."
msgstr ""
"Beschränkt die folgenden Deklarationen (bis zum nächsten Schlüsselwort E<.Cm "
"Host> oder E<.Cm Match>) auf die Fälle, bei denen die Bedingungen, die nach "
"dem Schlüsselwort E<.Cm Match> angegeben sind, erfüllt sind. "
"Trefferbedingungen werden mittels einem oder mehreren Kriterien oder dem "
"einzelnen Merkmal E<.Cm all>, das immer zutrifft, festgelegt. Die "
"verfügbaren Kriterienschlüsselwörter sind: E<.Cm canonical>, E<.Cm final>, "
"E<.Cm exec>, E<.Cm localnetwork>, E<.Cm host>, E<.Cm originalhost>, E<.Cm "
"tagged>, E<.Cm user> und E<.Cm localuser>. Das Kriterium E<.Cm all> muss "
"alleine oder direkt nach E<.Cm canonical> oder E<.Cm final> auftauchen. "
"Andere Kriterien können beliebig kombiniert werden. Alle Kriterien außer E<."
"Cm all>, E<.Cm canonical> und E<.Cm final> benötigen ein Argument. Kriterien "
"können negiert werden, in denen ihnen ein Ausrufezeichen E<.Pq Sq !\\&> "
"vorangestellt wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The E<.Cm canonical> keyword matches only when the configuration file is "
"being re-parsed after hostname canonicalization (see the E<.Cm "
"CanonicalizeHostname> option).  This may be useful to specify conditions "
"that work with canonical host names only."
msgstr ""
"Das Schlüsselwort E<.Cm canonical> passt nur, wenn die Konfigurationsdatei "
"nach der Umwandlung des Rechnernamens in eine kanonische Form (siehe die "
"Option E<.Cm CanonicalizeHostname>) erneut ausgewertet wird. Dies kann "
"nützlich sein, um Bedingungen festzulegen, die nur mit kanonischen "
"Rechnernamen funktionieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The E<.Cm final> keyword requests that the configuration be re-parsed "
"(regardless of whether E<.Cm CanonicalizeHostname> is enabled), and matches "
"only during this final pass.  If E<.Cm CanonicalizeHostname> is enabled, "
"then E<.Cm canonical> and E<.Cm final> match during the same pass."
msgstr ""
"Das Schlüsselwort E<.Cm final> fordert, dass die Konfiguration neu "
"ausgewertet werden soll (egal, ob E<.Cm CanonicalizeHostname> aktiviert ist) "
"und passt nur während des abschließenden Durchlaufs. Falls E<.Cm "
"CanonicalizeHostname> aktiviert ist, dann passen E<.Cm canonical> und E<.Cm "
"final> während des gleichen Durchlaufs."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The E<.Cm exec> keyword executes the specified command under the user's "
"shell.  If the command returns a zero exit status then the condition is "
"considered true.  Commands containing whitespace characters must be quoted.  "
"Arguments to E<.Cm exec> accept the tokens described in the E<.Sx TOKENS> "
"section."
msgstr ""
"Das Schlüsselwort E<.Cm exec> führt den angegebenen Befehl unter der Shell "
"des Benutzers aus. Falls der Befehl einen Exit-Status Null zurückliefert, "
"dann wird die Bedingung als wahr betrachtet. Befehle, die Leerraumzeichen "
"enthalten, müssen in englische Anführungszeichen gesetzt werden. Argumente "
"von E<.Cm exec> akzeptieren die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> beschriebenen "
"Merkmale."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The E<.Cm localnetwork> keyword matches the addresses of active local "
"network interfaces against the supplied list of networks in CIDR format.  "
"This may be convenient for varying the effective configuration on devices "
"that roam between networks.  Note that network address is not a trustworthy "
"criteria in many situations (e.g. when the network is automatically "
"configured using DHCP)  and so caution should be applied if using it to "
"control security-sensitive configuration."
msgstr ""
"Das Schlüsselwort E<.Cm localnetwork> vergleicht die Adressen der aktiven "
"lokalen Netzwerkschnittstellen mit der bereitgestellten List von Netzwerken "
"im CIDR-Format. Dies kann zur Überprüfung der effektiven Konfiguration von "
"Geräten, die sich zwischen Netzwerken hin- und herbewegen, nützlich sein. "
"Beachten Sie, dass eine Netzwerkadresse in vielen Situationen kein "
"vertrauenswürdiges Kriterium ist (z.B. wenn das Netzwerk automatisch mittels "
"DHCP konfiguriert wird). Daher sollte Vorsicht walten gelassen werden, falls "
"dies zur Steuerung sicherheitsrelevanter Konfiguration verwandt wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The other keywords' criteria must be single entries or comma-separated lists "
"and may use the wildcard and negation operators described in the E<.Sx "
"PATTERNS> section.  The criteria for the E<.Cm host> keyword are matched "
"against the target hostname, after any substitution by the E<.Cm Hostname> "
"or E<.Cm CanonicalizeHostname> options.  The E<.Cm originalhost> keyword "
"matches against the hostname as it was specified on the command-line.  The "
"E<.Cm tagged> keyword matches a tag name specified by a prior E<.Cm Tag> "
"directive or on the E<.Xr ssh 1> command-line using the E<.Fl P> flag.  The "
"E<.Cm user> keyword matches against the target username on the remote host.  "
"The E<.Cm localuser> keyword matches against the name of the local user "
"running E<.Xr ssh 1> (this keyword may be useful in system-wide E<.Nm> "
"files)."
msgstr ""
"Die Kriterien der anderen Schlüsselwörter müssen einzelne Einträge oder "
"Kommata-getrennte Listen sein und können die im Abschnitt E<.Sx MUSTER> "
"beschriebenen Platzhalter- und Negierungsoperatoren verwenden. Die Kriterien "
"für das Schlüsselwort E<.Cm host> werden mit dem Zielrechnernamen "
"verglichen, nachdem alle Ersetzungen durch die Optionen E<.Cm Hostname> oder "
"E<.Cm CanonicalizeHostname> erfolgt sind. Das Schlüsselwort E<.Cm "
"originalhost> passt auf den Rechnernamen, wie er auf der Befehlszeile "
"angegeben wurde. Das Schlüsselwort E<.Cm tagged> passt auf den "
"Markierungsnamen, der durch eine vorhergehende Direktive E<.Cm Tag> oder auf "
"der Befehlszeile von E<.Xr ssh 1> mittels des Schalters E<.Fl P> angegeben "
"wurde. Das Schlüsselwort E<.Cm user> passt auf den Zielbenutzernamen auf dem "
"fernen Rechner. Das Schlüsselwort E<.Cm localuser> passt auf den Namen des "
"lokalen Benutzers, der E<.Xr ssh 1> ausführt (dieses Schlüsselwort kann in "
"systemweiten E<.Nm>-Dateien nützlich sein)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm AddKeysToAgent"
msgstr "Cm AddKeysToAgent"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies whether keys should be automatically added to a running E<.Xr ssh-"
"agent 1>.  If this option is set to E<.Cm yes> and a key is loaded from a "
"file, the key and its passphrase are added to the agent with the default "
"lifetime, as if by E<.Xr ssh-add 1>.  If this option is set to E<.Cm ask>, "
"E<.Xr ssh 1> will require confirmation using the E<.Ev SSH_ASKPASS> program "
"before adding a key (see E<.Xr ssh-add 1> for details).  If this option is "
"set to E<.Cm confirm>, each use of the key must be confirmed, as if the E<."
"Fl c> option was specified to E<.Xr ssh-add 1>.  If this option is set to E<."
"Cm no>, no keys are added to the agent.  Alternately, this option may be "
"specified as a time interval using the format described in the E<.Sx TIME "
"FORMATS> section of E<.Xr sshd_config 5> to specify the key's lifetime in E<."
"Xr ssh-agent 1>, after which it will automatically be removed.  The argument "
"must be E<.Cm no> (the default), E<.Cm yes>, E<.Cm confirm> (optionally "
"followed by a time interval), E<.Cm ask> or a time interval."
msgstr ""
"Gibt an, ob Schlüssel automatisch zu einem laufenden E<.Xr ssh-agent 1> "
"hinzugefügt werden sollen. Falls diese Option auf E<.Cm yes> gesetzt ist und "
"ein Schlüssel aus einer Datei geladen wird, wird der Schlüssel und seine "
"Passphrase zu dem Vermittler mit der Standard-Lebensdauer hinzugefügt, als "
"ob E<.Xr ssh-add 1> verwandt worden wäre. Falls diese Option auf E<.Cm ask> "
"gesetzt ist, wird E<.Xr ssh 1> eine Bestätigung über das Programm E<.Ev "
"SSH_ASKPASS> benötigen, bevor ein Schlüssel hinzugefügt wird (siehe E<.Xr "
"ssh-add 1> für Details). Falls diese Option auf E<.Cm confirm> gesetzt ist, "
"muss jede Verwendung eines Schlüssel bestätigt werden, als ob die Option E<."
"Fl c> bei E<.Xr ssh-add 1> festgelegt worden wäre. Falls diese Option auf E<."
"Cm no> gesetzt wird, werden keine Schlüssel zum Vermittler hinzugefügt. "
"Alternativ kann diese Option als Zeitintervall, in dem im Abschnitt E<.Sx "
"ZEITFORMATE> von E<.Xr sshd_config 5> beschriebenen Format angegeben werden, "
"um die Lebensdauer in E<.Xr ssh-agent 1> festzulegen, nach der er "
"automatisch entfernt wird. Das Argument muss E<.Cm no> (die Vorgabe), E<.Cm "
"yes>, E<.Cm confirm> (optional gefolgt von einem Zeitintervall), E<.Cm ask> "
"oder ein Zeitintervall sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm AddressFamily"
msgstr "Cm AddressFamily"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies which address family to use when connecting.  Valid arguments are "
"E<.Cm any> (the default), E<.Cm inet> (use IPv4 only), or E<.Cm inet6> (use "
"IPv6 only)."
msgstr ""
"Legt die bei Verbindungen zu verwendende Adressfamilie fest. Gültige "
"Argumente sind E<.Cm any> (die Vorgabe), E<.Cm inet> (nur IPv4 verwenden) "
"und E<.Cm inet6> (nur IPv6 verwenden)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm BatchMode"
msgstr "Cm BatchMode"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If set to E<.Cm yes>, user interaction such as password prompts and host key "
"confirmation requests will be disabled.  This option is useful in scripts "
"and other batch jobs where no user is present to interact with E<.Xr ssh "
"1>.  The argument must be E<.Cm yes> or E<.Cm no> (the default)."
msgstr ""
"Falls auf E<.Cm yes> gesetzt, wird die Benutzerinteraktion wie "
"Passwortabfragen und Bestätigungen von Rechnerschlüsselabfragen deaktiviert. "
"Diese Option ist in Skripten und anderen Stapelverarbeitungsaufträgen "
"nützlich, bei denen kein Benutzer zur Interaktion mit E<.Xr ssh 1> verfügbar "
"ist. Das Argument muss E<.Cm yes> oder E<.Cm no> (die Vorgabe) sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm BindAddress"
msgstr "Cm BindAddress"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Use the specified address on the local machine as the source address of the "
"connection.  Only useful on systems with more than one address."
msgstr ""
"Verwendet die festgelegte Adresse auf der lokalen Maschine als Quelladresse "
"der Verbindung. Nur für Systeme mit mehr als einer Adresse nützlich."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm BindInterface"
msgstr "Cm BindInterface"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Use the address of the specified interface on the local machine as the "
"source address of the connection."
msgstr ""
"Verwendet die Adresse der festgelegten Schnittstelle auf der lokalen "
"Maschine als die Quelladresse der Verbindung."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm CanonicalDomains"
msgstr "Cm CanonicalDomains"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When E<.Cm CanonicalizeHostname> is enabled, this option specifies the list "
"of domain suffixes in which to search for the specified destination host."
msgstr ""
"Diese Option gibt die Liste der Domain-Endungen an, in denen nach den "
"angegeben Ziel-Rechnern gesucht werden soll, wenn E<.Cm "
"CanonicalizeHostname> aktiviert ist."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm CanonicalizeFallbackLocal"
msgstr "Cm CanonicalizeFallbackLocal"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies whether to fail with an error when hostname canonicalization "
"fails.  The default, E<.Cm yes>, will attempt to look up the unqualified "
"hostname using the system resolver's search rules.  A value of E<.Cm no> "
"will cause E<.Xr ssh 1> to fail instantly if E<.Cm CanonicalizeHostname> is "
"enabled and the target hostname cannot be found in any of the domains "
"specified by E<.Cm CanonicalDomains>."
msgstr ""
"Legt fest, ob bei fehlgeschlagener Kanonisierung des Rechnernamens mit einem "
"Fehler beendet werden soll. Die Vorgabe, E<.Cm yes>, wird versuchen, den "
"nicht qualifizierten Rechnernamen mittels der Auflösungssuchregeln des "
"Systems nachzuschlagen. Ein Wert von E<.Cm no> führt dazu, dass E<.Xr ssh 1> "
"sofort fehlschlägt, falls E<.Cm CanonicalizeHostname> aktiviert ist und der "
"Zielrechnername nicht in einer der mittels E<.Cm CanonicalDomains> "
"festgelegten Domains gefunden werden kann."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm CanonicalizeHostname"
msgstr "Cm CanonicalizeHostname"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Controls whether explicit hostname canonicalization is performed.  The "
"default, E<.Cm no>, is not to perform any name rewriting and let the system "
"resolver handle all hostname lookups.  If set to E<.Cm yes> then, for "
"connections that do not use a E<.Cm ProxyCommand> or E<.Cm ProxyJump>, E<.Xr "
"ssh 1> will attempt to canonicalize the hostname specified on the command "
"line using the E<.Cm CanonicalDomains> suffixes and E<.Cm "
"CanonicalizePermittedCNAMEs> rules.  If E<.Cm CanonicalizeHostname> is set "
"to E<.Cm always>, then canonicalization is applied to proxied connections "
"too."
msgstr ""
"Steuert, ob explizite Kanonisierung von Rechnernamen durchgeführt wird. Bei "
"der Vorgabe, E<.Cm no>, erfolgt keine Umschreibung und die Auflösung des "
"Rechnernamens erfolgt durch die Systemauflöserroutinen. Falls auf E<.Cm yes> "
"gesetzt, dann wird E<.Xr ssh 1> versuchen, auf der Befehlszeile angegebene "
"Rechnernamen für Verbindungen, die nicht E<.Cm ProxyCommand> oder E<.Cm "
"ProxyJump> verwenden, mittels der Endungen E<.Cm CanonicalDomains> und der "
"Regeln E<.Cm CanonicalizePermittedCNAMEs> zu kanonisieren. Falls E<.Cm "
"CanonicalizeHostname> auf E<.Cm always> gesetzt ist, dann wird die "
"Kanonisierung auch auf Verbindungen über Proxys angewandt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If this option is enabled, then the configuration files are processed again "
"using the new target name to pick up any new configuration in matching E<.Cm "
"Host> and E<.Cm Match> stanzas.  A value of E<.Cm none> disables the use of "
"a E<.Cm ProxyJump> host."
msgstr ""
"Falls diese Option aktiviert ist, dann werden die Konfigurationsdateien "
"mittels der neuen Zielnamen erneut ausgewertet, um sämtliche neue "
"Konfiguration aufgrund von passenden Abschnitten E<.Cm Host> und E<.Cm "
"Match> einzusammeln. Der Wert E<.Cm none> deaktiviert die Verwendung des E<."
"Cm ProxyJump>-Rechners."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm CanonicalizeMaxDots"
msgstr "Cm CanonicalizeMaxDots"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the maximum number of dot characters in a hostname before "
"canonicalization is disabled.  The default, 1, allows a single dot (i.e. "
"hostname.subdomain)."
msgstr ""
"Gibt die maximale Anzahl an Punkten im Rechnernamen an, bevor die "
"Kanonisierung deaktiviert wird. Die Vorgabe, 1, erlaubt einen einzelnen "
"Punkt (d.h. Rechnername.Subdomain)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm CanonicalizePermittedCNAMEs"
msgstr "Cm CanonicalizePermittedCNAMEs"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies rules to determine whether CNAMEs should be followed when "
"canonicalizing hostnames.  The rules consist of one or more arguments of E<."
"Ar source_domain_list : Ns Ar target_domain_list>, where E<.Ar "
"source_domain_list> is a pattern-list of domains that may follow CNAMEs in "
"canonicalization, and E<.Ar target_domain_list> is a pattern-list of domains "
"that they may resolve to."
msgstr ""
"Legt die Regeln fest, nach denen bestimmt wird, ob CNAMEs gefolgt werden "
"soll, wenn Rechnernamen kanonisiert werden. Die Regeln bestehen aus einem "
"oder mehreren Argumenten der Form E<.Ar Quell-Domain-Liste : Ns Ar Ziel-"
"Domain-Liste>, wobei E<.Ar Quell-Domain-Liste> eine Musterliste von Domains "
"ist, die CNAMEs bei der Kanonisierung folgen dürfen und E<.Ar Ziel-Domain-"
"Liste> eine Musterliste von Domains ist, auf den diese aufgelöst werden "
"dürfen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"For example, E<.Qq *.a.example.com:*.b.example.com,*.c.example.com> will "
"allow hostnames matching E<.Qq *.a.example.com> to be canonicalized to names "
"in the E<.Qq *.b.example.com> or E<.Qq *.c.example.com> domains."
msgstr ""
"Beispielsweise wird es E<.Qq *.a.example.com:*.b.example.com,*.c.example."
"com> erlauben, Rechnernamen, die auf E<.Qq *.a.example.com> passen, auf "
"Namen in den Domains E<.Qq *.b.example.com> oder E<.Qq *.c.example.com> "
"kanonisiert zu werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A single argument of E<.Qq none> causes no CNAMEs to be considered for "
"canonicalization.  This is the default behaviour."
msgstr ""
"Ein einzelnes Argument E<.Qq none> führt dazu, dass keine CNAMEs für die "
"Kanonisierung berücksichtigt werden. Dies ist das Standardverhalten."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm CASignatureAlgorithms"
msgstr "Cm CASignatureAlgorithms"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specifies which algorithms are allowed for signing of certificates by "
"certificate authorities (CAs).  The default is:"
msgstr ""
"Legt die Algorithmen fest, die zum Signieren von Zertifikaten durch "
"Zertifizierungsstellen (CAs) erlaubt sind. Die Vorgabe ist:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"ssh-ed25519,ecdsa-sha2-nistp256,\n"
"ecdsa-sha2-nistp384,ecdsa-sha2-nistp521,\n"
"sk-ssh-ed25519@openssh.com,\n"
"sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com,\n"
"rsa-sha2-512,rsa-sha2-256\n"
msgstr ""
"ssh-ed25519,ecdsa-sha2-nistp256,\n"
"ecdsa-sha2-nistp384,ecdsa-sha2-nistp521,\n"
"sk-ssh-ed25519@openssh.com,\n"
"sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com,\n"
"rsa-sha2-512,rsa-sha2-256\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If the specified list begins with a E<.Sq +> character, then the specified "
"algorithms will be appended to the default set instead of replacing them.  "
"If the specified list begins with a E<.Sq -> character, then the specified "
"algorithms (including wildcards) will be removed from the default set "
"instead of replacing them."
msgstr ""
"Falls die festgelegte Liste mit einem »+«-Zeichen beginnt, werden die "
"festgelegten Algorithmen an die Vorgabemenge angehängt, statt sie zu "
"ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem »-«-Zeichen beginnt, dann "
"werden die festgelegten Algorithmen (einschließlich Platzhalter-Zeichen) aus "
"der Vorgabemenge entfernt, statt sie zu ersetzen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Xr ssh 1> will not accept host certificates signed using algorithms other "
"than those specified."
msgstr ""
"E<.Xr ssh 1> wird keine Rechnerzertifikate akzeptieren, die mit anderen als "
"den festgelegten Algorithmen signiert sind."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm CertificateFile"
msgstr "Cm CertificateFile"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies a file from which the user's certificate is read.  A corresponding "
"private key must be provided separately in order to use this certificate "
"either from an E<.Cm IdentityFile> directive or E<.Fl i> flag to E<.Xr ssh "
"1>, via E<.Xr ssh-agent 1>, or via a E<.Cm PKCS11Provider> or E<.Cm "
"SecurityKeyProvider>."
msgstr ""
"Legt eine Datei fest, aus der das Zertifikat des Benutzers gelesen wird. Ein "
"entsprechender privater Schlüssel muss separat in einer Direktive E<.Cm "
"IdentityFile> oder einem Schalter an E<.Xr ssh 1>, mittels E<.Xr ssh-agent "
"1> oder mittels einem E<.Cm PKCS11Provider> oder einem E<.Cm "
"SecurityKeyProvider> bereitgestellt werden, um dieses Zertifikat zu benutzen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Arguments to E<.Cm CertificateFile> may use the tilde syntax to refer to a "
"user's home directory, the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section and "
"environment variables as described in the E<.Sx ENVIRONMENT VARIABLES> "
"section."
msgstr ""
"Argumente von E<.Cm CertificateFile> können die Tilde-Syntax, um sich auf "
"das Home-Verzeichnis des Benutzers zu beziehen, die im Abschnitt E<.Sx "
"MERKMALE> beschriebenen Merkmale und die im Abschnitt E<.Sx "
"UMGEBUNGSVARIABLEN> beschriebenen Umgebungsvariablen verwenden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"It is possible to have multiple certificate files specified in configuration "
"files; these certificates will be tried in sequence.  Multiple E<.Cm "
"CertificateFile> directives will add to the list of certificates used for "
"authentication."
msgstr ""
"Es ist möglich, dass mehrere Zertifikatsdateien in Konfigurationsdateien "
"festgelegt werden; diese Zertifikate werden der Reihen nach ausprobiert. "
"Mehrere Direktiven E<.Cm CertificateFile> fügen zu der Zertifikatsliste "
"hinzu, die für die Authentifizierung verwandt wird."

#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Cm ChannelTimeout"
msgstr "Cm ChannelTimeout"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Specifies whether and how quickly E<.Xr ssh 1> should close inactive "
"channels.  Timeouts are specified as one or more E<.Dq type=interval> pairs "
"separated by whitespace, where the E<.Dq type> must be the special keyword "
"E<.Dq global> or a channel type name from the list below, optionally "
"containing wildcard characters."
msgstr ""
"Gibt an, ob und wie schnell E<.Xr ssh 1> inaktive Kanäle schließen soll. "
"Zeitüberschreitungen werden als ein oder mehrere »Typ=Intervall«-Paare "
"getrennt durch Leerraum angegeben, wobei »Typ« das besondere Schlüsselwort "
"»global« oder ein Kanaltypname aus der nachfolgenden Liste sein muss, der "
"optional Joker-Zeichen enthalten darf."

# FIXME No section TIME FORMATS in this page (but in sshd_config(5))
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The timeout value E<.Dq interval> is specified in seconds or may use any of "
"the units documented in the E<.Sx TIME FORMATS> section.  For example, E<.Dq "
"session=5m> would cause interactive sessions to terminate after five minutes "
"of inactivity.  Specifying a zero value disables the inactivity timeout."
msgstr ""
"Der Zeitüberschreitungswert »interval« wird in Sekunden angegeben oder kann "
"eine der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierten Einheiten verwenden. "
"Beispielsweise würde »session=5m« dazu führen, dass inaktive Sitzungen nach "
"5 Minuten Inaktivität beendet würden. Durch Angabe des Wertes Null wird die "
"Inaktivitätszeitüberschreitung deaktiviert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The special timeout E<.Dq global> applies to all active channels, taken "
"together.  Traffic on any active channel will reset the timeout, but when "
"the timeout expires then all open channels will be closed.  Note that this "
"global timeout is not matched by wildcards and must be specified explicitly."
msgstr ""
"Das besondere Schlüsselwort »global« gilt für alle aktiven Kanäle "
"zusammengenommen. Verkehr auf einem der aktiven Kanäle wird die "
"Zeitüberschreitung zurücksetzen, aber wenn die Zeitüberschreitung abläuft, "
"dann werden alle offenen Kanäle geschlossen. Beachten Sie, dass diese "
"globale Zeitüberschreitung nicht mit Platzhalterzeichen übereinstimmt und "
"explizit konfiguriert werden muss."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "The available channel type names include:"
msgstr "Zu den verfügbaren Kanaltypnamen gehören:"

#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Cm agent-connection"
msgstr "Cm agent-connection"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Open connections to E<.Xr ssh-agent 1>."
msgstr "Offene Verbindungen zu E<.Xr ssh-agent 1>."

#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Cm direct-tcpip , Cm direct-streamlocal@openssh.com"
msgstr "Cm direct-tcpip , Cm direct-streamlocal@openssh.com"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Open TCP or Unix socket (respectively) connections that have been "
"established from a E<.Xr ssh 1> local forwarding, i.e.\\& E<.Cm "
"LocalForward> or E<.Cm DynamicForward>."
msgstr ""
"Offene TCP- bzw. Unix-Socket-Verbindungen, die von einer lokalen "
"Weiterleitung eines E<.Xr ssh 1> etabliert wurden, d.h. \\& E<.Cm "
"LocalForward> oder E<.Cm DynamicForward>."

#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Cm forwarded-tcpip , Cm forwarded-streamlocal@openssh.com"
msgstr "Cm forwarded-tcpip , Cm forwarded-streamlocal@openssh.com"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Open TCP or Unix socket (respectively) connections that have been "
"established to a E<.Xr sshd 8> listening on behalf of a E<.Xr ssh 1> remote "
"forwarding, i.e.\\& E<.Cm RemoteForward>."
msgstr ""
"Offene TCP- bzw. Unix-Socket-Verbindungen, die zu einem E<.Xr sshd 8> "
"etabliert wurden, der im Auftrag einer fernen Weiterleitung eines E<.Xr ssh "
"1> auf Anfragen warten, d.h.\\& E<.Cm RemoteForward>."

#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Cm session"
msgstr "Cm session"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The interactive main session, including shell session, command execution, E<."
"Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, etc."
msgstr ""
"Die interaktive Hauptsitzung, einschließlich der Shell-Sitzung, "
"Befehlsausführung, E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, usw."

#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Cm tun-connection"
msgstr "Cm tun-connection"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Open E<.Cm TunnelForward> connections."
msgstr "Offene E<.Cm TunnelForward>-Verbindungen."

#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Cm x11-connection"
msgstr "Cm x11-connection"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Open X11 forwarding sessions."
msgstr "Offene X11-Weiterleitungssitzungen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Note that in all the above cases, terminating an inactive session does not "
"guarantee to remove all resources associated with the session, e.g. shell "
"processes or X11 clients relating to the session may continue to execute."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass in allen obigen Fällen die Beendigung einer inaktiven "
"Sitzung nicht garantiert, dass alle der Sitzung zugeordnete Ressourcen "
"entfernt werden, z.B. könnten Shell-Prozesse oder X11-Clients mit Bezug zu "
"der Sitzung weiterhin ausgeführt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Moreover, terminating an inactive channel or session does not necessarily "
"close the SSH connection, nor does it prevent a client from requesting "
"another channel of the same type.  In particular, expiring an inactive "
"forwarding session does not prevent another identical forwarding from being "
"subsequently created."
msgstr ""
"Desweiteren schließt das Beenden eines inaktiven Kanals oder einer inaktiven "
"Sitzung nicht notwendigerweise die SSH-Verbindung noch verhindert es einen "
"Client daran, einen weiteren Kanal des gleichen Typs anzufragen. "
"Insbesondere verhindert das Ablaufen einer inaktiven Sitzung nicht, dass "
"eine andere, identische Weiterleitung nachfolgend erstellt wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The default is not to expire channels of any type for inactivity."
msgstr ""
"Standardmäßig läuft kein Kanal irgendeines Typs aufgrund von Inaktivität ab."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm CheckHostIP"
msgstr "Cm CheckHostIP"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If set to E<.Cm yes>, E<.Xr ssh 1> will additionally check the host IP "
"address in the E<.Pa known_hosts> file.  This allows it to detect if a host "
"key changed due to DNS spoofing and will add addresses of destination hosts "
"to E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> in the process, regardless of the setting of E<."
"Cm StrictHostKeyChecking>.  If the option is set to E<.Cm no> (the default), "
"the check will not be executed."
msgstr ""
"Falls auf E<.Cm yes> gesetzt, wird E<.Xr ssh 1> zusätzlich die Rechner-IP-"
"Adresse in der Datei E<.Pa known_hosts> überprüfen. Dies ermöglicht die "
"Erkennung, ob sich ein Rechnerschlüssel aufgrund von DNS-Fälschungen "
"geändert hat und wird Adressen von Zielrechnern bei dem Prozess zu E<.Pa ~/."
"ssh/known_hosts> hinzufügen, unabhängig von der Einstellung von E<.Cm "
"StrictHostKeyChecking>. Falls diese Option auf E<.Cm no> (die Vorgabe) "
"gesetzt ist, wird die Prüfung nicht durchgeführt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm Ciphers"
msgstr "Cm Ciphers"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specifies the ciphers allowed and their order of preference.  Multiple "
"ciphers must be comma-separated.  If the specified list begins with a E<.Sq "
"+> character, then the specified ciphers will be appended to the default set "
"instead of replacing them.  If the specified list begins with a E<.Sq -> "
"character, then the specified ciphers (including wildcards) will be removed "
"from the default set instead of replacing them.  If the specified list "
"begins with a E<.Sq ^> character, then the specified ciphers will be placed "
"at the head of the default set."
msgstr ""
"Legt die erlaubten Chiffren und deren Reihenfolge fest. Mehrere Chiffren "
"müssen durch Kommata getrennt werden. Falls die festgelegte Liste mit einem "
"»+« beginnt, dann werden die angegebenen Chiffren an die Vorgabemenge "
"angehängt, statt diese zu ersetzen. Falls die angegebene Liste mit einem »-« "
"beginnt, dann werden die angegebenen Chiffren (einschließlich Platzhalter-"
"Zeichen) aus der Vorgabemenge entfernt, statt sie zu ersetzen. Falls die "
"angegebene Liste mit einem »^« beginnt, dann werden die angegebenen Chiffren "
"am Anfang der Vorgabemenge abgelegt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The supported ciphers are:"
msgstr "Die unterstützten Chiffren sind:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"3des-cbc\n"
"aes128-cbc\n"
"aes192-cbc\n"
"aes256-cbc\n"
"aes128-ctr\n"
"aes192-ctr\n"
"aes256-ctr\n"
"aes128-gcm@openssh.com\n"
"aes256-gcm@openssh.com\n"
"chacha20-poly1305@openssh.com\n"
msgstr ""
"3des-cbc\n"
"aes128-cbc\n"
"aes192-cbc\n"
"aes256-cbc\n"
"aes128-ctr\n"
"aes192-ctr\n"
"aes256-ctr\n"
"aes128-gcm@openssh.com\n"
"aes256-gcm@openssh.com\n"
"chacha20-poly1305@openssh.com\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "The default is:"
msgstr "Die Vorgabe ist:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"chacha20-poly1305@openssh.com,\n"
"aes128-ctr,aes192-ctr,aes256-ctr,\n"
"aes128-gcm@openssh.com,aes256-gcm@openssh.com\n"
msgstr ""
"chacha20-poly1305@openssh.com,\n"
"aes128-ctr,aes192-ctr,aes256-ctr,\n"
"aes128-gcm@openssh.com,aes256-gcm@openssh.com\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The list of available ciphers may also be obtained using E<.Qq ssh -Q "
"cipher>."
msgstr ""
"Die Liste der verfügbaren Chiffen kann auch mit E<.Qq ssh -Q cipher> "
"erhalten werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ClearAllForwardings"
msgstr "Cm ClearAllForwardings"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies that all local, remote, and dynamic port forwardings specified in "
"the configuration files or on the command line be cleared.  This option is "
"primarily useful when used from the E<.Xr ssh 1> command line to clear port "
"forwardings set in configuration files, and is automatically set by E<.Xr "
"scp 1> and E<.Xr sftp 1>.  The argument must be E<.Cm yes> or E<.Cm no> (the "
"default)."
msgstr ""
"Gibt an, dass alle in den Konfigurationsdateien oder auf der Befehlszeile "
"festgelegten lokalen, fernen und dynamischen Portweiterleitungen "
"zurückgesetzt werden. Diese Option ist besonders nützlich, wenn sie von der "
"Befehlszeile von E<.Xr ssh 1> verwandt wird, um alle Portweiterleitungen in "
"den Konfigurationsdateien zurückzusetzen. Sie wird automatisch von E<.Xr scp "
"1> und E<.Xr sftp 1> gesetzt. Das Argument muss entweder E<.Cm yes> oder E<."
"Cm no> (die Vorgabe) sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm Compression"
msgstr "Cm Compression"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies whether to use compression.  The argument must be E<.Cm yes> or E<."
"Cm no> (the default)."
msgstr ""
"Legt fest, ob Kompression verwandt wird. Das Argument muss entweder E<.Cm "
"yes> oder E<.Cm no> (die Vorgabe) sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ConnectionAttempts"
msgstr "Cm ConnectionAttempts"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the number of tries (one per second) to make before exiting.  The "
"argument must be an integer.  This may be useful in scripts if the "
"connection sometimes fails.  The default is 1."
msgstr ""
"Legt die Anzahl der Versuche (einen pro Sekunde) fest, bevor beendet wird. "
"Das Argument muss eine Ganzzahl sein. Dies kann in Skripten nützlich sein, "
"wenn die Verbindung manchmal fehlschlägt. Die Vorgabe ist 1."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ConnectTimeout"
msgstr "Cm ConnectTimeout"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the timeout (in seconds) used when connecting to the SSH server, "
"instead of using the default system TCP timeout.  This timeout is applied "
"both to establishing the connection and to performing the initial SSH "
"protocol handshake and key exchange."
msgstr ""
"Legt die Zeitüberschreitung (in Sekunden) fest, die bei Verbindungen zum SSH-"
"Server statt der Standard-System-TCP-Zeitüberschreitung verwandt werden "
"soll. Diese Zeitüberschreitung wird sowohl auf den Aufbau der Verbindung als "
"auch bei der Durchführung der initialen SSH-Protokoll-Datenflusssteuerung "
"und dem Schlüsselaustausch verwandt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ControlMaster"
msgstr "Cm ControlMaster"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Enables the sharing of multiple sessions over a single network connection.  "
"When set to E<.Cm yes>, E<.Xr ssh 1> will listen for connections on a "
"control socket specified using the E<.Cm ControlPath> argument.  Additional "
"sessions can connect to this socket using the same E<.Cm ControlPath> with "
"E<.Cm ControlMaster> set to E<.Cm no> (the default).  These sessions will "
"try to reuse the master instance's network connection rather than initiating "
"new ones, but will fall back to connecting normally if the control socket "
"does not exist, or is not listening."
msgstr ""
"Aktiviert die gemeinsame Benutzung von mehreren Sitzungen über eine einzelne "
"Netzwerkverbindung. Falls auf E<.Cm yes> gesetzt, wird E<.Xr ssh 1> auf "
"Verbindungen auf einem Steuer-Socket warten, das mit dem Argument E<.Cm "
"ControlPath> festgelegt ist. Zusätzliche Sitzungen können sich mit diesem "
"Socket über den gleichen E<.Cm ControlPath> mit E<.Cm ControlMaster> gesetzt "
"auf E<.Cm no> (die Vorgabe) verbinden. Diese Sitzungen werden versuchen, die "
"Netzwerkverbindungsinstanz des Masters mit zu benutzen, statt neue "
"aufzubauen. Falls das Steuer-Socket nicht existiert oder nicht auf Anfragen "
"wartet, werden sie aber auf normalen Verbindungsaufbau zurückfallen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Setting this to E<.Cm ask> will cause E<.Xr ssh 1> to listen for control "
"connections, but require confirmation using E<.Xr ssh-askpass 1>.  If the E<."
"Cm ControlPath> cannot be opened, E<.Xr ssh 1> will continue without "
"connecting to a master instance."
msgstr ""
"Wird dies auf E<.Cm ask> gesetzt, dann wartet E<.Xr ssh 1> auf "
"Steuerverbindungen, benötigt aber die Bestätigung mittels E<.Xr ssh-askpass "
"1>. Falls der E<.Cm ControlPath> nicht geöffnet werden kann, wird E<.Xr ssh "
"1> fortfahren, ohne sich mit der Master-Instanz zu verbinden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"X11 and E<.Xr ssh-agent 1> forwarding is supported over these multiplexed "
"connections, however the display and agent forwarded will be the one "
"belonging to the master connection i.e. it is not possible to forward "
"multiple displays or agents."
msgstr ""
"Die Weiterleitung von X11 und E<.Xr ssh-agent 1> über diese multiplexten "
"Verbindungen wird unterstützt, allerdings werden die weitergeleiteten "
"Display und Vermittler zu denen der Master-Verbindung gehören, d.h. es ist "
"nicht möglich, mehrere Displays oder Vermittler weiterzuleiten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Two additional options allow for opportunistic multiplexing: try to use a "
"master connection but fall back to creating a new one if one does not "
"already exist.  These options are: E<.Cm auto> and E<.Cm autoask>.  The "
"latter requires confirmation like the E<.Cm ask> option."
msgstr ""
"Zwei zusätzliche Optionen ermöglichen opportunistisches Multiplexing: es "
"wird versucht, eine Master-Verbindung zu verwenden, aber auf die Erstellung "
"einer neuen zurückgefallen, falls eine solche noch nicht existiert. Diese "
"Optionen sind: E<.Cm auto> und E<.Cm autoask>. Letztere verlangt Bestätigung "
"wie bei der Option E<.Cm ask>."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ControlPath"
msgstr "Cm ControlPath"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specify the path to the control socket used for connection sharing as "
"described in the E<.Cm ControlMaster> section above or the string E<.Cm "
"none> to disable connection sharing.  Arguments to E<.Cm ControlPath> may "
"use the tilde syntax to refer to a user's home directory, the tokens "
"described in the E<.Sx TOKENS> section and environment variables as "
"described in the E<.Sx ENVIRONMENT VARIABLES> section.  It is recommended "
"that any E<.Cm ControlPath> used for opportunistic connection sharing "
"include at least %h, %p, and %r (or alternatively %C) and be placed in a "
"directory that is not writable by other users.  This ensures that shared "
"connections are uniquely identified."
msgstr ""
"Legt den Pfad zu dem Steuer-Socket fest, das für die gemeinsame Benutzung "
"von Verbindungen, wie weiter oben in E<.Cm ControlMaster> beschrieben oder "
"der Zeichenkette E<.Cm none>, um gemeinsame Benutzung von Verbindungen zu "
"deaktivieren, verwandt wird. Argumente für E<.Cm ControlPath> können die "
"Tilde-Syntax, um sich auf das Home-Verzeichnis des Benutzers zu beziehen, "
"die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> beschriebenen Merkmale und die im Abschnitt "
"E<.Sx UMGEBUNGSVARIABLEN> beschrieben Umgebungsvariablen verwenden. Es wird "
"empfohlen, dass alle E<.Cm ControlPath>, die für opportunistische gemeinsame "
"Verwendung von Verbindungen verwandt werden, mindestens %h, %p und %r (oder "
"alternativ %C) enthalten und in einem Verzeichnis abgelegt werden, das von "
"anderen Benutzern nicht beschreibbar ist. Dies stellt sicher, dass gemeinsam "
"benutzte Verbindungen eindeutig identifiziert sind."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ControlPersist"
msgstr "Cm ControlPersist"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When used in conjunction with E<.Cm ControlMaster>, specifies that the "
"master connection should remain open in the background (waiting for future "
"client connections)  after the initial client connection has been closed.  "
"If set to E<.Cm no> (the default), then the master connection will not be "
"placed into the background, and will close as soon as the initial client "
"connection is closed.  If set to E<.Cm yes> or 0, then the master connection "
"will remain in the background indefinitely (until killed or closed via a "
"mechanism such as the E<.Qq ssh -O exit>).  If set to a time in seconds, or "
"a time in any of the formats documented in E<.Xr sshd_config 5>, then the "
"backgrounded master connection will automatically terminate after it has "
"remained idle (with no client connections) for the specified time."
msgstr ""
"Wenn dies im Zusammenhang mit E<.Cm ControlMaster> verwandt wird, legt dies "
"fest, dass die Master-Verbindung im Hintergrund offen bleiben (und auf "
"zukünftige Client-Verbindungen warten) soll, nachdem die anfängliche Client-"
"Verbindung geschlossen wurde. Falls auf die Vorgabe E<.Cm no> gesetzt, dann "
"wird die Master-Verbindung nicht in den Hintergrund gelegt und geschlossen, "
"sobald die anfängliche Verbindung geschlossen wird. Falls auf E<.Cm yes> "
"oder 0 gesetzt, wird die Master-Verbindung zeitlich unbegrenzt im "
"Hintergrund verbleiben (bis sie beendet oder über einen Mechanismus wie E<."
"Qq ssh -O exit> geschlossen wird). Falls sie auf eine Zeit in Sekunden oder "
"Zeit in einem der in E<.Xr sshd_config 5> dokumentierten Formate gesetzt "
"wird, dann wird die im Hintergrund befindliche Master-Verbindung automatisch "
"beendet, nachdem sie für die festgelegte Zeit (ohne Client-Verbindungen) im "
"Leerlauf gewesen ist."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm DynamicForward"
msgstr "Cm DynamicForward"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies that a TCP port on the local machine be forwarded over the secure "
"channel, and the application protocol is then used to determine where to "
"connect to from the remote machine."
msgstr ""
"Legt einen TCP-Port auf der lokalen Maschine fest, der über den sicheren "
"Kanal weitergeleitet werden kann. Dann wird das Anwendungsprotokoll "
"verwandt, um festzustellen, wo auf der fernen Maschine die Verbindung "
"erfolgen soll."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The argument must be E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc Ar port>.  E<.Sm "
"on> IPv6 addresses can be specified by enclosing addresses in square "
"brackets.  By default, the local port is bound in accordance with the E<.Cm "
"GatewayPorts> setting.  However, an explicit E<.Ar bind_address> may be used "
"to bind the connection to a specific address.  The E<.Ar bind_address> of E<."
"Cm localhost> indicates that the listening port be bound for local use only, "
"while an empty address or E<.Sq *> indicates that the port should be "
"available from all interfaces."
msgstr ""
"Das Argument muss E<.Sm off> E<.Oo Ar Anbindeadresse : Oc Ar Port> E<.Sm on> "
"sein. IPv6-Adressen können durch Einschluss in eckige Klammern angegeben "
"werden. Standardmäßig wird der lokale Port in Übereinstimmung mit der "
"Einstellung E<.Cm GatewayPorts> angebunden. Allerdings kann eine explizite "
"E<.Ar Anbindeadresse> verwandt werden, um die Verbindung an eine bestimmte "
"Adresse anzubinden. Die Verwendung von E<.Cm localhost> als E<.Ar "
"Anbindeadresse> zeigt an, dass der Port, der auf Anfragen wartet, nur für "
"die lokale Verwendung angebunden wird, während eine leere Adresse oder »*« "
"anzeigt, dass der Port von allen Schnittstellen aus verfügbar sein soll."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Currently the SOCKS4 and SOCKS5 protocols are supported, and E<.Xr ssh 1> "
"will act as a SOCKS server.  Multiple forwardings may be specified, and "
"additional forwardings can be given on the command line.  Only the superuser "
"can forward privileged ports."
msgstr ""
"Derzeit werden die Protokolle SOCKS4 und SOCKS5 unterstützt und E<.Xr ssh 1> "
"agiert als ein SOCKS-Server. Es können mehrere Weiterleitungen festgelegt "
"werden und zusätzliche Weiterleitungen können auf der Befehlszeile übergeben "
"werden. Nur der Systemadministrator kann privilegierte Ports weiterleiten."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm EnableEscapeCommandline"
msgstr "Cm EnableEscapeCommandline"

# FIXME Is this enabling the command line or the command line option? The first sentence states the latter, the last one the former.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Enables the command line option in the E<.Cm EscapeChar> menu for "
"interactive sessions (default E<.Ql ~C>).  By default, the command line is "
"disabled."
msgstr ""
"Aktiviert die Befehlszeilenoption in dem Menü E<.Cm EscapeChar> für "
"interaktive Sitzungen (standardmäßig E<.Ql ~C>). Standardmäßig ist die "
"Befehlszeile deaktiviert."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm EnableSSHKeysign"
msgstr "Cm EnableSSHKeysign"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Setting this option to E<.Cm yes> in the global client configuration file E<."
"Pa /etc/ssh/ssh_config> enables the use of the helper program E<.Xr ssh-"
"keysign 8> during E<.Cm HostbasedAuthentication>.  The argument must be E<."
"Cm yes> or E<.Cm no> (the default).  This option should be placed in the non-"
"hostspecific section.  See E<.Xr ssh-keysign 8> for more information."
msgstr ""
"Wird diese Option in der globalen Client-Konfigurationsdatei E<.Pa /etc/ssh/"
"ssh_config> auf E<.Cm yes> gesetzt, dann werden die Helfer-Programme E<.Xr "
"ssh-keysign 8> während E<.Cm HostbasedAuthentication> aktiviert. Das "
"Argument muss E<.Cm yes> oder E<.Cm no> (die Vorgabe) lauten. Die Option "
"sollte außerhalb der Rechner-spezifischen Optionen abgelegt werden. Siehe E<."
"Xr ssh-keysign 8> für weitere Informationen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm EscapeChar"
msgstr "Cm EscapeChar"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Sets the escape character (default: E<.Ql ~>).  The escape character can "
"also be set on the command line.  The argument should be a single character, "
"E<.Ql ^> followed by a letter, or E<.Cm none> to disable the escape "
"character entirely (making the connection transparent for binary data)."
msgstr ""
"Setzt das Maskierzeichen (Vorgabe: E<.Ql ~>). Das Maskierzeichen kann auch "
"auf der Befehlszeile gesetzt werden. Das Argument sollte ein einzelnes "
"Zeichen, E<.Ql ^>, gefolgt von einem Buchstaben oder E<.Cm none>, um das "
"Maskierzeichen komplett zu deaktivieren (um die Verbindung transparent für "
"Binärdaten zu machen), sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ExitOnForwardFailure"
msgstr "Cm ExitOnForwardFailure"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies whether E<.Xr ssh 1> should terminate the connection if it cannot "
"set up all requested dynamic, tunnel, local, and remote port forwardings, (e."
"g.\\& if either end is unable to bind and listen on a specified port).  Note "
"that E<.Cm ExitOnForwardFailure> does not apply to connections made over "
"port forwardings and will not, for example, cause E<.Xr ssh 1> to exit if "
"TCP connections to the ultimate forwarding destination fail.  The argument "
"must be E<.Cm yes> or E<.Cm no> (the default)."
msgstr ""
"Legt fest, ob E<.Xr ssh 1> die Verbindung beenden soll, falls es nicht alle "
"dynamischen, Tunnel-, lokalen und fernen Port-Weiterleitungen einrichten "
"kann (z.B. falls es an einem der Enden nicht gelingt, auf einem bestimmten "
"Port anzubinden und dort auf Anfragen zu warten). Beachten Sie, dass E<.Cm "
"ExitOnForwardFailure> nicht auf Verbindungen angewandt wird, die über Port-"
"Weiterleitungen erstellt wurden und beispielsweise nicht dazu führt, dass E<."
"Xr ssh 1> sich beendet, falls TCP-Verbindungen zum endgültigen "
"Weiterleitungsziel fehlschlagen. Das Argument muss E<.Cm yes> oder E<.Cm no> "
"(die Vorgabe) sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm FingerprintHash"
msgstr "Cm FingerprintHash"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the hash algorithm used when displaying key fingerprints.  Valid "
"options are: E<.Cm md5> and E<.Cm sha256> (the default)."
msgstr ""
"Legt den Hash-Algorithmus fest, der bei der Anzeige der Fingerabdrücke "
"verwandt wird. Gültige Optionen sind E<.Cm md5> und E<.Cm sha256> (die "
"Vorgabe)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ForkAfterAuthentication"
msgstr "Cm ForkAfterAuthentication"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Requests E<.Nm ssh> to go to background just before command execution.  This "
"is useful if E<.Nm ssh> is going to ask for passwords or passphrases, but "
"the user wants it in the background.  This implies the E<.Cm StdinNull> "
"configuration option being set to E<.Dq yes>.  The recommended way to start "
"X11 programs at a remote site is with something like E<.Ic ssh -f host "
"xterm>, which is the same as E<.Ic ssh host xterm> if the E<.Cm "
"ForkAfterAuthentication> configuration option is set to E<.Dq yes>."
msgstr ""
"Bittet E<.Nm ssh> direkt vor der Ausführung des Befehls in den Hintergrund "
"zu gehen. Dies ist nützlich, falls E<.Nm ssh> nach Passwörtern oder "
"Passphrasen fragen wird, aber der Benutzer es im Hintergrund möchte. Dies "
"impliziert, dass die Konfigurationsoption E<.Cm StdinNull> auf E<.Dq yes> "
"gesetzt ist. Die empfohlene Art, X-Programme auf einem fernen Rechner zu "
"starten, ist etwas wie E<.Ic ssh -f Rechner xterm>, was identisch zu E<.Ic "
"ssh Rechner xterm> ist, falls die Konfigurationsoption E<.Cm "
"ForkAfterAuthentication> auf E<.Dq yes> gesetzt ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the E<.Cm ExitOnForwardFailure> configuration option is set to E<.Dq "
"yes>, then a client started with the E<.Cm ForkAfterAuthentication> "
"configuration option being set to E<.Dq yes> will wait for all remote port "
"forwards to be successfully established before placing itself in the "
"background.  The argument to this keyword must be E<.Cm yes> (same as the E<."
"Fl f> option) or E<.Cm no> (the default)."
msgstr ""
"Falls die Konfigurationsoption E<.Cm ExitOnForwardFailure> auf E<.Dq yes> "
"gesetzt ist, dann wird ein Client, bei dem die Konfigurationsoption E<.Cm "
"ForkAfterAuthentication> auf E<.Dq yes> gesetzt ist, darauf warten, dass "
"alle fernen Port-Weiterleitungen erfolgreich etabliert wurden, bevor er sich "
"selbst in den Hintergrund bringt. Das Argument für dieses Schlüsselwort muss "
"E<.Cm yes> (identisch zu der Option E<.Fl f>) oder E<.Cm no> (die Vorgabe) "
"sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ForwardAgent"
msgstr "Cm ForwardAgent"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies whether the connection to the authentication agent (if any)  will "
"be forwarded to the remote machine.  The argument may be E<.Cm yes>, E<.Cm "
"no> (the default), an explicit path to an agent socket or the name of an "
"environment variable (beginning with E<.Sq $>)  in which to find the path."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Verbindung zum Authentifizierungsvermittler (falls "
"vorhanden) auf die ferne Maschine weitergeleitet wird. Das Argument kann E<."
"Cm yes>, E<.Cm no> (die Vorgabe), ein expliziter Pfad zu einem Socket des "
"Vermittlers oder der Name einer Umgebungsvariablen (beginnend mit »$«), in "
"der der Pfad gefunden werden kann, sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Agent forwarding should be enabled with caution.  Users with the ability to "
"bypass file permissions on the remote host (for the agent's Unix-domain "
"socket)  can access the local agent through the forwarded connection.  An "
"attacker cannot obtain key material from the agent, however they can perform "
"operations on the keys that enable them to authenticate using the identities "
"loaded into the agent."
msgstr ""
"Die Weiterleitung des Vermittlers sollte mit Vorsicht aktiviert werden. "
"Benutzer mit der Fähigkeit, auf dem fernen Rechner Dateiberechtigungen zu "
"umgehen (für das Unix-Domain-Socket des Vermittlers), können über die "
"weitergeleitete Verbindung auf den lokalen Vermittler zugreifen. Ein "
"Angreifer kann vom Vermittler kein Schlüsselmaterial erlangen, er kann "
"allerdings Aktionen auf den Schlüssel ausführen, die es ihm ermöglichen, "
"sich mittels der im Vermittler geladenen Identitäten zu authentifizieren."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ForwardX11"
msgstr "Cm ForwardX11"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies whether X11 connections will be automatically redirected over the "
"secure channel and E<.Ev DISPLAY> set.  The argument must be E<.Cm yes> or "
"E<.Cm no> (the default)."
msgstr ""
"Gibt an, ob X11-Verbindungen automatisch über den sicheren Kanal umgeleitet "
"werden und E<.Ev DISPLAY> gesetzt wird. Das Argument muss E<.Cm yes> oder E<."
"Cm no> (die Vorgabe) sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"X11 forwarding should be enabled with caution.  Users with the ability to "
"bypass file permissions on the remote host (for the user's X11 authorization "
"database)  can access the local X11 display through the forwarded "
"connection.  An attacker may then be able to perform activities such as "
"keystroke monitoring if the E<.Cm ForwardX11Trusted> option is also enabled."
msgstr ""
"Die X11-Weiterleitung sollte mit Vorsicht aktiviert werden. Benutzer mit der "
"Fähigkeit, auf dem fernen Rechner Dateiberechtigungen zu umgehen (für die "
"Autorisierungsdatenbank von X11) können auf die lokale X11-Anzeige durch die "
"weitergeleitete Verbindung zugreifen. Ein Angreifer könnte dann in der Lage "
"sein, Aktivitäten wie die Überwachung der Tastatureingaben durchzuführen, "
"falls auch die Option E<.Cm ForwardX11Trusted> aktiviert ist."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ForwardX11Timeout"
msgstr "Cm ForwardX11Timeout"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specify a timeout for untrusted X11 forwarding using the format described in "
"the E<.Sx TIME FORMATS> section of E<.Xr sshd_config 5>.  X11 connections "
"received by E<.Xr ssh 1> after this time will be refused.  Setting E<.Cm "
"ForwardX11Timeout> to zero will disable the timeout and permit X11 "
"forwarding for the life of the connection.  The default is to disable "
"untrusted X11 forwarding after twenty minutes has elapsed."
msgstr ""
"Legt eine Zeitüberschreitung für nicht vertrauenswürdige X11-Weiterleitung "
"in dem im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> von E<.Xr sshd_config 5> "
"beschriebenen Format fest. X11-Verbindungen, die von E<.Xr ssh 1> nach "
"dieser Zeit empfangen werden, werden abgelehnt. Wird E<.Cm "
"ForwardX11Timeout> auf 0 gesetzt, dann wird die Zeitüberschreitung "
"deaktiviert und X11-Weiterleitung für die Lebensdauer der Verbindung "
"erlaubt. Standardmäßig wird nicht vertrauenswürdige X11-Weiterleitung nach "
"dem Ablauf von 20 Minuten deaktiviert."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ForwardX11Trusted"
msgstr "Cm ForwardX11Trusted"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this option is set to E<.Cm yes>, remote X11 clients will have full "
"access to the original X11 display."
msgstr ""
"Falls diese Option auf E<.Cm yes> gesetzt ist, haben ferne X11-Clients "
"vollen Zugriff auf das ursprüngliche X11-Display."

# xauth(1) verwendet den Begriff „token“ nicht, am ehesten passt „entry“
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this option is set to E<.Cm no> (the default), remote X11 clients will be "
"considered untrusted and prevented from stealing or tampering with data "
"belonging to trusted X11 clients.  Furthermore, the E<.Xr xauth 1> token "
"used for the session will be set to expire after 20 minutes.  Remote clients "
"will be refused access after this time."
msgstr ""
"Falls diese Option auf E<.Cm no> (die Vorgabe) gesetzt ist, werden ferne X11-"
"Clients als unvertrauenswürdig betrachtet und daran gehindert, Daten, die zu "
"vertrauenswürdigen X11-Clients gehören, zu stehlen oder zu verändern. "
"Desweiteren wird der für die Sitzung verwandte E<.Xr xauth 1>-Eintrag so "
"eingestellt, dass er nach 20 Minuten abläuft. Fernen Clients wird nach "
"dieser Zeit ein Zugriff verweigert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"See the X11 SECURITY extension specification for full details on the "
"restrictions imposed on untrusted clients."
msgstr ""
"Siehe die Spezifikation der X11-SECURITY-Erweiterungen für vollständige "
"Details über die für nicht vertrauenswürdige Clients eingeführten "
"Beschränkungen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm GatewayPorts"
msgstr "Cm GatewayPorts"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies whether remote hosts are allowed to connect to local forwarded "
"ports.  By default, E<.Xr ssh 1> binds local port forwardings to the "
"loopback address.  This prevents other remote hosts from connecting to "
"forwarded ports.  E<.Cm GatewayPorts> can be used to specify that ssh should "
"bind local port forwardings to the wildcard address, thus allowing remote "
"hosts to connect to forwarded ports.  The argument must be E<.Cm yes> or E<."
"Cm no> (the default)."
msgstr ""
"Legt fest, ob es fernen Rechnern erlaubt ist, sich mit lokal "
"weitergeleiteten Ports zu verbinden. Standardmäßig bindet E<.Xr ssh 1> "
"lokale Port-Weiterleitungen an die Loopback-Adresse an. Dies hindert andere "
"ferne Rechner am Verbinden mit weitergeleiteten Ports\\&. E<.Cm "
"GatewayPorts> kann dazu verwandt werden, anzugeben, dass Ssh lokale Port-"
"Weiterleitungen an die Platzhalter-Adressen anbindet, und es damit fernen "
"Rechnern erlaubt, sich mit weitergeleiteten Ports zu verbinden. Das Argument "
"muss E<.Cm yes> oder E<.Cm no> (die Vorgabe) sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm GlobalKnownHostsFile"
msgstr "Cm GlobalKnownHostsFile"

# WONTFIX Why is the default separated by commas, not spaces?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies one or more files to use for the global host key database, "
"separated by whitespace.  The default is E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts>, E<."
"Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts2>."
msgstr ""
"Legt eine oder mehrere, durch Leerraum getrennte Dateien fest, die als "
"globale Schlüsseldatenbank verwandt werden sollen. Die Vorgabe ist E<.Pa /"
"etc/ssh/ssh_known_hosts>, E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts2>."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm GSSAPIAuthentication"
msgstr "Cm GSSAPIAuthentication"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies whether user authentication based on GSSAPI is allowed.  The "
"default is E<.Cm no>."
msgstr ""
"Legt fest, ob die GSSAPI-basierte Benutzerauthentifizierung erlaubt ist. Die "
"Vorgabe ist E<.Cm no>."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm GSSAPIDelegateCredentials"
msgstr "Cm GSSAPIDelegateCredentials"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Forward (delegate) credentials to the server.  The default is E<.Cm no>."
msgstr ""
"Leitet Anmeldedaten an den Server weiter (delegieren). Die Vorgabe ist E<.Cm "
"no>."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm HashKnownHosts"
msgstr "Cm HashKnownHosts"

# FIXME known hosts files → known_hosts files? // Upstream aligns globally
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Indicates that E<.Xr ssh 1> should hash host names and addresses when they "
"are added to E<.Pa ~/.ssh/known_hosts>.  These hashed names may be used "
"normally by E<.Xr ssh 1> and E<.Xr sshd 8>, but they do not visually reveal "
"identifying information if the file's contents are disclosed.  The default "
"is E<.Cm no>.  Note that existing names and addresses in known hosts files "
"will not be converted automatically, but may be manually hashed using E<.Xr "
"ssh-keygen 1>."
msgstr ""
"Zeigt an, dass E<.Xr ssh 1> Rechnernamen und -adressen hashen soll, wenn sie "
"zu E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> hinzugefügt werden. Diese gehashten Namen "
"können normal von E<.Xr ssh 1> und E<.Xr sshd 8> verwandt werden, sie "
"stellen aber visuell keine identifizierenden Informationen dar, falls der "
"Inhalt der Datei offengelegt wird. Die Vorgabe ist E<.Cm no>. Beachten Sie, "
"dass bestehende Namen und Adressen in Dateien bekannter Namen nicht "
"automatisch konvertiert werden. Sie können aber manuell mittels E<.Xr ssh-"
"keygen 1> gehasht werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm HostbasedAcceptedAlgorithms"
msgstr "Cm HostbasedAcceptedAlgorithms"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the signature algorithms that will be used for hostbased "
"authentication as a comma-separated list of patterns.  Alternately if the "
"specified list begins with a E<.Sq +> character, then the specified "
"signature algorithms will be appended to the default set instead of "
"replacing them.  If the specified list begins with a E<.Sq -> character, "
"then the specified signature algorithms (including wildcards)  will be "
"removed from the default set instead of replacing them.  If the specified "
"list begins with a E<.Sq ^> character, then the specified signature "
"algorithms will be placed at the head of the default set.  The default for "
"this option is:"
msgstr ""
"Legt die für Rechner-basierte Authentifizierung zu verwendenden "
"Signaturalgorithmen als Komma-getrennte Liste von Mustern fest. Falls "
"alternativ die festgelegte Liste mit einem »+«-Zeichen beginnt, werden die "
"festgelegten Signaturalgorithmen an die Vorgabemenge angehängt, statt sie zu "
"ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem »-«-Zeichen beginnt, dann "
"werden die festgelegten Signaturalgorithmen (einschließlich Platzhalter-"
"Zeichen) aus der Vorgabemenge entfernt, statt sie zu ersetzen. Falls die "
"festgelegte Liste mit einem »^«-Zeichen beginnt, dann werden die "
"festgelegten Signaturalgorithmen an den Anfang der Vorgabemenge gestellt. "
"Die Vorgabe für diese Option ist:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n"
"ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com,\n"
"ecdsa-sha2-nistp384-cert-v01@openssh.com,\n"
"ecdsa-sha2-nistp521-cert-v01@openssh.com,\n"
"sk-ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n"
"sk-ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com,\n"
"rsa-sha2-512-cert-v01@openssh.com,\n"
"rsa-sha2-256-cert-v01@openssh.com,\n"
"ssh-ed25519,\n"
"ecdsa-sha2-nistp256,ecdsa-sha2-nistp384,ecdsa-sha2-nistp521,\n"
"sk-ssh-ed25519@openssh.com,\n"
"sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com,\n"
"rsa-sha2-512,rsa-sha2-256\n"
msgstr ""
"ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n"
"ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com,\n"
"ecdsa-sha2-nistp384-cert-v01@openssh.com,\n"
"ecdsa-sha2-nistp521-cert-v01@openssh.com,\n"
"sk-ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n"
"sk-ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com,\n"
"rsa-sha2-512-cert-v01@openssh.com,\n"
"rsa-sha2-256-cert-v01@openssh.com,\n"
"ssh-ed25519,\n"
"ecdsa-sha2-nistp256,ecdsa-sha2-nistp384,ecdsa-sha2-nistp521,\n"
"sk-ssh-ed25519@openssh.com,\n"
"sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com,\n"
"rsa-sha2-512,rsa-sha2-256\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The E<.Fl Q> option of E<.Xr ssh 1> may be used to list supported signature "
"algorithms.  This was formerly named HostbasedKeyTypes."
msgstr ""
"Die Option E<.Fl Q> von E<.Xr ssh 1> kann zur Anzeige unterstützter "
"Signaturalgorithmen verwandt werden. Dies wurde früher HostbasedKeyTypes "
"genannt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm HostbasedAuthentication"
msgstr "Cm HostbasedAuthentication"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies whether to try rhosts based authentication with public key "
"authentication.  The argument must be E<.Cm yes> or E<.Cm no> (the default)."
msgstr ""
"Legt fest, ob ob asymmetrische Authentifizierung über Rhosts versucht werden "
"soll. Das Argument muss E<.Cm yes> oder E<.Cm no> (die Vorgabe) sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm HostKeyAlgorithms"
msgstr "Cm HostKeyAlgorithms"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the host key signature algorithms that the client wants to use in "
"order of preference.  Alternately if the specified list begins with a E<.Sq "
"+> character, then the specified signature algorithms will be appended to "
"the default set instead of replacing them.  If the specified list begins "
"with a E<.Sq -> character, then the specified signature algorithms "
"(including wildcards)  will be removed from the default set instead of "
"replacing them.  If the specified list begins with a E<.Sq ^> character, "
"then the specified signature algorithms will be placed at the head of the "
"default set.  The default for this option is:"
msgstr ""
"Legt die Rechnerschlüsselsignaturalgorithmen fest, die der Client benutzen "
"möchte (der Präferenz nach sortiert). Falls die Liste alternativ mit »+« "
"beginnt, dann werden die festgelegten Signaturalgorithmen an die "
"Vorgabemenge angehängt, statt diese zu ersetzen. Falls die festgelegte Liste "
"mit einem »-« beginnt, dann werden die festgelegten Signaturalgorithmen "
"(einschließlich Platzhalter-Zeichen) aus der Vorgabemenge entfernt, statt "
"diese zu ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem »^« beginnt, dann "
"werden die festgelegten Signaturalgorithmen an den Anfang der Vorgabeliste "
"gesetzt. Die Vorgabe für diese Option lautet:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n"
"ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com,\n"
"ecdsa-sha2-nistp384-cert-v01@openssh.com,\n"
"ecdsa-sha2-nistp521-cert-v01@openssh.com,\n"
"sk-ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n"
"sk-ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com,\n"
"rsa-sha2-512-cert-v01@openssh.com,\n"
"rsa-sha2-256-cert-v01@openssh.com,\n"
"ssh-ed25519,\n"
"ecdsa-sha2-nistp256,ecdsa-sha2-nistp384,ecdsa-sha2-nistp521,\n"
"sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com,\n"
"sk-ssh-ed25519@openssh.com,\n"
"rsa-sha2-512,rsa-sha2-256\n"
msgstr ""
"ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n"
"ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com,\n"
"ecdsa-sha2-nistp384-cert-v01@openssh.com,\n"
"ecdsa-sha2-nistp521-cert-v01@openssh.com,\n"
"sk-ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n"
"sk-ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com,\n"
"rsa-sha2-512-cert-v01@openssh.com,\n"
"rsa-sha2-256-cert-v01@openssh.com,\n"
"ssh-ed25519,\n"
"ecdsa-sha2-nistp256,ecdsa-sha2-nistp384,ecdsa-sha2-nistp521,\n"
"sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com,\n"
"sk-ssh-ed25519@openssh.com,\n"
"rsa-sha2-512,rsa-sha2-256\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If hostkeys are known for the destination host then this default is modified "
"to prefer their algorithms."
msgstr ""
"Falls die Rechnerschlüssel für den Zielrechner bekannt sind, dann wird diese "
"Vorgabe verändert, um dessen Algorithmen zu bevorzugen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The list of available signature algorithms may also be obtained using E<.Qq "
"ssh -Q HostKeyAlgorithms>."
msgstr ""
"Die Liste der verfügbaren Signaturalgorithmen kann auch mittels E<.Qq ssh -Q "
"HostKeyAlgorithms> erhalten werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm HostKeyAlias"
msgstr "Cm HostKeyAlias"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies an alias that should be used instead of the real host name when "
"looking up or saving the host key in the host key database files and when "
"validating host certificates.  This option is useful for tunneling SSH "
"connections or for multiple servers running on a single host."
msgstr ""
"Legt einen Alias fest, der statt des echten Rechnernamens beim Nachschlagen "
"oder Speichern des Rechnerschlüssels in den Rechnerschlüsseldatenbankdateien "
"und beim Überprüfen von Rechnerzertifikaten verwandt werden soll. Diese "
"Option ist zum Tunneln von SSH-Verbindungen oder für mehrere Server, die auf "
"dem gleichen Rechner laufen, nützlich."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm Hostname"
msgstr "Cm Hostname"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the real host name to log into.  This can be used to specify "
"nicknames or abbreviations for hosts.  Arguments to E<.Cm Hostname> accept "
"the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section.  Numeric IP addresses are "
"also permitted (both on the command line and in E<.Cm Hostname> "
"specifications).  The default is the name given on the command line."
msgstr ""
"Legt den echten Rechnernamen, bei dem angemeldet werden soll, fest. Dies "
"kann zur Angabe von Spitznamen oder Abkürzungen für Rechner verwandt werden. "
"Argumente für E<.Cm Hostname> akzeptieren die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> "
"beschriebenen Merkmale. Auch numerische Adressen sind erlaubt (sowohl auf "
"der Befehlszeile als auch in E<.Cm Hostname>-Angaben). Die Vorgabe ist der "
"auf der Befehlszeile übergebene Name."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm IdentitiesOnly"
msgstr "Cm IdentitiesOnly"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies that E<.Xr ssh 1> should only use the configured authentication "
"identity and certificate files (either the default files, or those "
"explicitly configured in the E<.Nm> files or passed on the E<.Xr ssh 1> "
"command-line), even if E<.Xr ssh-agent 1> or a E<.Cm PKCS11Provider> or E<."
"Cm SecurityKeyProvider> offers more identities.  The argument to this "
"keyword must be E<.Cm yes> or E<.Cm no> (the default).  This option is "
"intended for situations where ssh-agent offers many different identities."
msgstr ""
"Legt fest, dass E<.Xr ssh 1> nur die konfigurierten "
"Authentifizierungsidentitäten und Zertifikatsdateien (entweder die "
"Vorgabedateien oder solche, die explizit in den E<.Nm>-Dateien konfiguriert "
"oder auf der Befehlszeile von E<.Xr ssh 1> übergeben wurden) verwenden soll, "
"selbst falls E<.Xr ssh-agent 1> oder ein E<.Cm PKCS11Provider> oder E<.Cm "
"SecurityKeyProvider> mehrere Identitäten anbieten. Das Argument für dieses "
"Schlüsselwort muss E<.Cm yes> oder E<.Cm no> (die Vorgabe). Diese Option ist "
"für Situationen gedacht, bei denen der Ssh-Vermittler viele verschiedene "
"Identitäten anbietet."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm IdentityAgent"
msgstr "Cm IdentityAgent"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the E<.Ux Ns -domain> socket used to communicate with the "
"authentication agent."
msgstr ""
"Legt das zur Kommunikation mit dem Authentifizierungsvermittler verwandte E<."
"Ux Ns -domain>-Socket fest."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This option overrides the E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> environment variable and can "
"be used to select a specific agent.  Setting the socket name to E<.Cm none> "
"disables the use of an authentication agent.  If the string E<.Qq "
"SSH_AUTH_SOCK> is specified, the location of the socket will be read from "
"the E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> environment variable.  Otherwise if the specified "
"value begins with a E<.Sq $> character, then it will be treated as an "
"environment variable containing the location of the socket."
msgstr ""
"Diese Option setzt die Umgebungsvariable E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> außer Kraft "
"und kann zur Auswahl eines bestimmten Vermittlers verwandt werden. Durch "
"Setzen des Socket-Namens auf E<.Cm none> wird die Verwendung des "
"Authentifizierungsvermittlers deaktiviert. Falls die Zeichenkette E<.Qq "
"SSH_AUTH_SOCK> festgelegt wird, wird der Ort des Sockets aus der "
"Umgebungsvariablen E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> gelesen. Andernfalls, falls der "
"festgelegte Wert mit einem »$« beginnt, wird er als eine Umgebungsvariable "
"behandelt, die den Ort des Sockets enthält."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Arguments to E<.Cm IdentityAgent> may use the tilde syntax to refer to a "
"user's home directory, the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section and "
"environment variables as described in the E<.Sx ENVIRONMENT VARIABLES> "
"section."
msgstr ""
"Argumente für E<.Cm IdentityAgent> können die Tilde-Syntax zur Referenz auf "
"das Home-Verzeichnis des Benutzers, die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> "
"beschriebenen Merkmale und die im Abschnitt E<.Sx UMGEBUNGSVARIABLEN> "
"beschriebenen Umgebungsvariablen verwenden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm IdentityFile"
msgstr "Cm IdentityFile"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies a file from which the user's DSA, ECDSA, authenticator-hosted "
"ECDSA, Ed25519, authenticator-hosted Ed25519 or RSA authentication identity "
"is read.  You can also specify a public key file to use the corresponding "
"private key that is loaded in E<.Xr ssh-agent 1> when the private key file "
"is not present locally.  The default is E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/"
"id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/"
"id_ed25519_sk> and E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>.  Additionally, any identities "
"represented by the authentication agent will be used for authentication "
"unless E<.Cm IdentitiesOnly> is set.  If no certificates have been "
"explicitly specified by E<.Cm CertificateFile>, E<.Xr ssh 1> will try to "
"load certificate information from the filename obtained by appending E<.Pa -"
"cert.pub> to the path of a specified E<.Cm IdentityFile>."
msgstr ""
"Legt eine Datei fest, aus der die DSA-, ECDSA-, Authentifikator-basierte "
"ECDSA-, Ed25519-, Authentifikator-basierte Ed25519- oder RSA-"
"Authentifizierungs-Identität gelesen wird. Sie können auch eine öffentliche "
"Schlüsseldatei festlegen, um den entsprechenden privaten Schlüssel zu "
"verwenden, der in E<.Xr ssh-agent 1> geladen ist, wenn die private "
"Schlüsseldatei lokal nicht vorhanden ist. Die Vorgabe ist E<.Pa ~/.ssh/"
"id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/"
"id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> und E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>. "
"Zusätzlich werden alle im Authentifizierungsvermittler dargestellten "
"Identitäten für die Authentifizierung verwandt, außer E<.Cm IdentitiesOnly> "
"ist gesetzt. Falls durch E<.Cm CertificateFile> keine Zertifikate explizit "
"festgelegt wurden, wird E<.Xr ssh 1> versuchen, Zertifikatsinformationen aus "
"dem Dateinamen zu erlangen, der durch Anhängen von E<.Pa -cert.pub> an den "
"Pfad des festgelegten E<.Cm IdentityFile> erhalten wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Arguments to E<.Cm IdentityFile> may use the tilde syntax to refer to a "
"user's home directory or the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section.  "
"Alternately an argument of E<.Cm none> may be used to indicate no identity "
"files should be loaded."
msgstr ""
"Argumente für E<.Cm IdentityFile> können die Tilde-Syntax zur Referenz auf "
"das Home-Verzeichnis des Benutzers oder die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> "
"beschriebenen Merkmale verwenden. Alternativ kann ein Argument E<.Cm none> "
"verwandt werden, um anzuzeigen, dass keine Identitätsdatei geladen werden "
"soll."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"It is possible to have multiple identity files specified in configuration "
"files; all these identities will be tried in sequence.  Multiple E<.Cm "
"IdentityFile> directives will add to the list of identities tried (this "
"behaviour differs from that of other configuration directives)."
msgstr ""
"Es ist möglich, in Konfigurationsdateien mehrere Identitäten festgelegt zu "
"haben. Alle diese Identitäten werden nacheinander versucht. Mehrere "
"Direktiven E<.Cm IdentityFile> fügen zu der Liste der versuchten Identitäten "
"hinzu (dieses Verhalten unterscheidet sich von dem anderer "
"Konfigurationsdirektiven)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Cm IdentityFile> may be used in conjunction with E<.Cm IdentitiesOnly> to "
"select which identities in an agent are offered during authentication.  E<."
"Cm IdentityFile> may also be used in conjunction with E<.Cm CertificateFile> "
"in order to provide any certificate also needed for authentication with the "
"identity."
msgstr ""
"E<.Cm IdentityFile> kann zusammen mit E<.Cm IdentitiesOnly> verwandt werden, "
"um auszuwählen, welche Identitäten im Vermittler während der "
"Authentifizierung angeboten werden. E<.Cm IdentityFile> kann auch zusammen "
"mit E<.Cm CertificateFile> verwandt werden, um alle Zertifikate "
"bereitzustellen, die auch für die Authentifizierung mit der Identität "
"benötigt werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm IgnoreUnknown"
msgstr "Cm IgnoreUnknown"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies a pattern-list of unknown options to be ignored if they are "
"encountered in configuration parsing.  This may be used to suppress errors "
"if E<.Nm> contains options that are unrecognised by E<.Xr ssh 1>.  It is "
"recommended that E<.Cm IgnoreUnknown> be listed early in the configuration "
"file as it will not be applied to unknown options that appear before it."
msgstr ""
"Legt eine Musterliste von unbekannten Optionen fest, die ignoriert werden "
"sollen, falls sie beim Auswerten von Konfigurationen angetroffen werden. "
"Dies kann zur Unterdrückung von Fehlern verwandt werden, falls E<.Nm> "
"Optionen enthält, die von E<.Xr ssh 1> nicht erkannt werden. Es wird "
"empfohlen, dass E<.Cm IgnoreUnknown> im Anfangsbereich der "
"Konfigurationsdatei aufgeführt wird, da es nicht auf unbekannte Optionen "
"angewandt wird, die davor stehen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm Include"
msgstr "Cm Include"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Include the specified configuration file(s).  Multiple pathnames may be "
"specified and each pathname may contain E<.Xr glob 7> wildcards and, for "
"user configurations, shell-like E<.Sq ~> references to user home "
"directories.  Wildcards will be expanded and processed in lexical order.  "
"Files without absolute paths are assumed to be in E<.Pa ~/.ssh> if included "
"in a user configuration file or E<.Pa /etc/ssh> if included from the system "
"configuration file.  E<.Cm Include> directive may appear inside a E<.Cm "
"Match> or E<.Cm Host> block to perform conditional inclusion."
msgstr ""
"Bindet die festgelegten Konfigurationsdatei(en) ein. Es können mehrere "
"Pfadnamen angegeben werden und jeder Pfadname kann E<.Xr glob 7>-Platzhalter "
"enthalten und für Benutzerkonfigurationen auch Shell-artige »~«-Referenzen "
"auf Home-Verzeichnisse von Benutzern. Platzhalter werden expandiert und in "
"lexikalischer Reihenfolge verarbeitet. Dateien ohne absoluten Pfadnamen "
"werden im Verzeichnis E<.Pa ~/.ssh> angenommen, falls sie Teil einer "
"Benutzerkonfigurationsdatei sind, oder in E<.Pa /etc/ssh>, falls sie von "
"einer Systemkonfigurationsdatei eingebunden werden. Die Direktive E<.Cm "
"Include> kann innerhalb eines E<.Cm Match>- oder E<.Cm Host>-Blocks "
"auftauchen, um bedingte Einbindung durchzuführen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm IPQoS"
msgstr "Cm IPQoS"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the IPv4 type-of-service or DSCP class for connections.  Accepted "
"values are E<.Cm af11>, E<.Cm af12>, E<.Cm af13>, E<.Cm af21>, E<.Cm af22>, "
"E<.Cm af23>, E<.Cm af31>, E<.Cm af32>, E<.Cm af33>, E<.Cm af41>, E<.Cm "
"af42>, E<.Cm af43>, E<.Cm cs0>, E<.Cm cs1>, E<.Cm cs2>, E<.Cm cs3>, E<.Cm "
"cs4>, E<.Cm cs5>, E<.Cm cs6>, E<.Cm cs7>, E<.Cm ef>, E<.Cm le>, E<.Cm "
"lowdelay>, E<.Cm throughput>, E<.Cm reliability>, a numeric value, or E<.Cm "
"none> to use the operating system default.  This option may take one or two "
"arguments, separated by whitespace.  If one argument is specified, it is "
"used as the packet class unconditionally.  If two values are specified, the "
"first is automatically selected for interactive sessions and the second for "
"non-interactive sessions.  The default is E<.Cm af21> (Low-Latency Data)  "
"for interactive sessions and E<.Cm cs1> (Lower Effort)  for non-interactive "
"sessions."
msgstr ""
"Legt die IPv4-Dienstetyp- oder DSCP-Klasse für Verbindungen fest. "
"Akzeptierte Werte sind E<.Cm af11>, E<.Cm af12>, E<.Cm af13>, E<.Cm af21>, "
"E<.Cm af22>, E<.Cm af23>, E<.Cm af31>, E<.Cm af32>, E<.Cm af33>, E<.Cm "
"af41>, E<.Cm af42>, E<.Cm af43>, E<.Cm cs0>, E<.Cm cs1>, E<.Cm cs2>, E<.Cm "
"cs3>, E<.Cm cs4>, E<.Cm cs5>, E<.Cm cs6>, E<.Cm cs7>, E<.Cm ef>, E<.Cm le>, "
"E<.Cm lowdelay>, E<.Cm throughput>, E<.Cm reliability>, ein numerischer Wert "
"und E<.Cm none>, um die Vorgabe des Betriebssystems zu verwenden. Diese "
"Option akzeptiert ein oder zwei, durch Leerraum getrennte Argumente. Falls "
"ein Argument festgelegt ist, wird es bedingungslos als Paketklasse verwandt. "
"Falls zwei Argumente festgelegt sind, wird das erste automatisch für "
"interaktive Sitzungen ausgewählt und das zweite für nichtinteraktive "
"Sitzungen. Die Vorgabe ist E<.Cm af21> (Daten mit geringer Verzögerung) für "
"interaktive Sitzungen und E<.Cm cs1> (geringerer Aufwand) für "
"nichtinteraktive Sitzungen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm KbdInteractiveAuthentication"
msgstr "Cm KbdInteractiveAuthentication"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies whether to use keyboard-interactive authentication.  The argument "
"to this keyword must be E<.Cm yes> (the default)  or E<.Cm no>.  E<.Cm "
"ChallengeResponseAuthentication> is a deprecated alias for this."
msgstr ""
"Legt fest, ob interaktive Authentifizierung mit der Tastatur verwandt wird. "
"Das Argument für dieses Schlüsselwort muss E<.Cm yes> (die Vorgabe) oder E<."
"Cm no> sein. E<.Cm ChallengeResponseAuthentication> ist ein veralteter Alias "
"hierfür."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm KbdInteractiveDevices"
msgstr "Cm KbdInteractiveDevices"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the list of methods to use in keyboard-interactive "
"authentication.  Multiple method names must be comma-separated.  The default "
"is to use the server specified list.  The methods available vary depending "
"on what the server supports.  For an OpenSSH server, it may be zero or more "
"of: E<.Cm bsdauth> and E<.Cm pam>."
msgstr ""
"Legt die Liste der Methoden fest, die bei interaktiver Authentifizierung mit "
"der Tastatur verwandt werden. Mehrere Methodennamen müssen durch Kommata "
"getrennt werden. Die Vorgabe ist die Verwendung der vom Server festgelegten "
"Liste. Die verfügbaren Methoden hängen von der Unterstützung durch den "
"Server ab. Für einen OpenSSH-Server kann diese eines oder mehrere aus E<.Cm "
"bsdauth> und E<.Cm pam> sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm KexAlgorithms"
msgstr "Cm KexAlgorithms"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specifies the available KEX (Key Exchange) algorithms.  Multiple algorithms "
"must be comma-separated.  If the specified list begins with a E<.Sq +> "
"character, then the specified algorithms will be appended to the default set "
"instead of replacing them.  If the specified list begins with a E<.Sq -> "
"character, then the specified algorithms (including wildcards) will be "
"removed from the default set instead of replacing them.  If the specified "
"list begins with a E<.Sq ^> character, then the specified algorithms will be "
"placed at the head of the default set.  The default is:"
msgstr ""
"Legt die verfügbaren KEX- (Schlüsselaustausch-) Algorithmen fest. Mehrere "
"Algorithmen müssen durch Kommata getrennt werden. Falls die festgelegte "
"Liste mit einem »+« beginnt, dann werden die angegebenen Algorithmen an die "
"Vorgabemenge angehängt, statt diese zu ersetzen. Falls die angegebene Liste "
"mit einem »-« beginnt, dann werden die angegebenen Algorithmen "
"(einschließlich Platzhalter-Zeichen) aus der Vorgabemenge entfernt, statt "
"sie zu ersetzen. Falls die angegebene Liste mit einem »^« beginnt, dann "
"werden die angegebenen Algorithmen am Anfang der Vorgabemenge abgelegt. Die "
"Vorgabe ist:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"sntrup761x25519-sha512@openssh.com,\n"
"curve25519-sha256,curve25519-sha256@libssh.org,\n"
"ecdh-sha2-nistp256,ecdh-sha2-nistp384,ecdh-sha2-nistp521,\n"
"diffie-hellman-group-exchange-sha256,\n"
"diffie-hellman-group16-sha512,\n"
"diffie-hellman-group18-sha512,\n"
"diffie-hellman-group14-sha256\n"
msgstr ""
"sntrup761x25519-sha512@openssh.com,\n"
"curve25519-sha256,curve25519-sha256@libssh.org,\n"
"ecdh-sha2-nistp256,ecdh-sha2-nistp384,ecdh-sha2-nistp521,\n"
"diffie-hellman-group-exchange-sha256,\n"
"diffie-hellman-group16-sha512,\n"
"diffie-hellman-group18-sha512,\n"
"diffie-hellman-group14-sha256\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The list of available key exchange algorithms may also be obtained using E<."
"Qq ssh -Q kex>."
msgstr ""
"Die Liste der verfügbaren Schlüsselaustauschalgorithmen kann auch mittels E<."
"Qq ssh -Q kex> erhalten werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm KnownHostsCommand"
msgstr "Cm KnownHostsCommand"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies a command to use to obtain a list of host keys, in addition to "
"those listed in E<.Cm UserKnownHostsFile> and E<.Cm GlobalKnownHostsFile>.  "
"This command is executed after the files have been read.  It may write host "
"key lines to standard output in identical format to the usual files "
"(described in the E<.Sx VERIFYING HOST KEYS> section in E<.Xr ssh 1>).  "
"Arguments to E<.Cm KnownHostsCommand> accept the tokens described in the E<."
"Sx TOKENS> section.  The command may be invoked multiple times per "
"connection: once when preparing the preference list of host key algorithms "
"to use, again to obtain the host key for the requested host name and, if E<."
"Cm CheckHostIP> is enabled, one more time to obtain the host key matching "
"the server's address.  If the command exits abnormally or returns a non-zero "
"exit status then the connection is terminated."
msgstr ""
"Legt einen Befehl fest, der zum Erlangen des Rechnerschlüssels verwandt "
"werden soll, zusätzlich zu den in E<.Cm UserKnownHostsFile> und E<.Cm "
"GlobalKnownHostsFile> aufgeführten. Dieser Befehl wird ausgeführt, nachdem "
"diese Dateien gelesen wurden. Er kann Rechnerschlüsselzeilen auf die "
"Standardausgabe schreiben, in einem Format, das identisch zu gewöhnlichen "
"Dateien ist (beschrieben im Abschnitt E<.Sx RECHNERSCHLÜSSEL ÜBERPRÜFEN> in "
"E<.Xr ssh 1>). Argumente für E<.Cm KnownHostsCommand> akzeptieren die in E<."
"Sx MERKMALE> beschriebenen Merkmale. Dieser Befehl kann mehrfach pro "
"Verbindung aufgerufen werden; einmal bei der Vorbereitung der Vorzugsliste "
"der zu verwendenden Rechnerschlüsselalgorithmen, dann wieder, um den "
"Rechnerschlüssel für den angeforderten Rechnernamen zu erlangen und, falls "
"E<.Cm CheckHostIP> aktiviert ist, noch einmal, um den Rechnerschlüssel zu "
"erlangen, der auf die Adresse des Servers passt. Falls der Befehl sich nicht "
"normal beendet oder ein von Null verschiedenen Exit-Status zurückliefert, "
"wird die Verbindung beendet."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm LocalCommand"
msgstr "Cm LocalCommand"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies a command to execute on the local machine after successfully "
"connecting to the server.  The command string extends to the end of the "
"line, and is executed with the user's shell.  Arguments to E<.Cm "
"LocalCommand> accept the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section."
msgstr ""
"Legt einen Befehl fest, der nach erfolgreicher Verbindung zum Server auf der "
"lokalen Maschine ausgeführt werden soll. Die Befehlszeichenkette geht bis "
"zum Zeilenende und wird in der Shell des Benutzers ausgeführt. Die Argumente "
"von E<.Cm LocalCommand> akzeptieren die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> "
"beschriebenen Merkmale."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The command is run synchronously and does not have access to the session of "
"the E<.Xr ssh 1> that spawned it.  It should not be used for interactive "
"commands."
msgstr ""
"Der Befehl wird synchron ausgeführt und muss keinen Zugriff auf die Sitzung "
"von E<.Xr ssh 1> haben, die ihn erzeugte. Er sollte nicht für interaktive "
"Befehle verwandt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This directive is ignored unless E<.Cm PermitLocalCommand> has been enabled."
msgstr ""
"Diese Direktive wird ignoriert, außer E<.Cm PermitLocalCommand> wurde "
"aktiviert."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm LocalForward"
msgstr "Cm LocalForward"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies that a TCP port on the local machine be forwarded over the secure "
"channel to the specified host and port from the remote machine.  The first "
"argument specifies the listener and may be E<.Sm off> E<.Oo Ar "
"bind_address : Oc Ar port> E<.Sm on> or a Unix domain socket path.  The "
"second argument is the destination and may be E<.Ar host : Ns Ar hostport> "
"or a Unix domain socket path if the remote host supports it."
msgstr ""
"Legt fest, dass ein TCP-Port auf der lokalen Maschine über den sicheren "
"Kanal zu dem festgelegten Rechner und Port auf der fernen Maschine "
"weitergeleitet wird. Das erste Argument legt den auf Anfragen Wartenden fest "
"und kann E<.Sm off> E<.Oo Ar Anbindeadresse : Oc Ar Port> E<.Sm on> oder ein "
"Unix-Domain-Socket-Pfad sein. Das zweite Argument ist das Ziel und kann E<."
"Ar Rechner : Ns Ar Rechnerport> oder ein Unix-Domain-Socket-Pfad sein, falls "
"dies der ferne Rechner unterstützt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"IPv6 addresses can be specified by enclosing addresses in square brackets.  "
"Multiple forwardings may be specified, and additional forwardings can be "
"given on the command line.  Only the superuser can forward privileged "
"ports.  By default, the local port is bound in accordance with the E<.Cm "
"GatewayPorts> setting.  However, an explicit E<.Ar bind_address> may be used "
"to bind the connection to a specific address.  The E<.Ar bind_address> of E<."
"Cm localhost> indicates that the listening port be bound for local use only, "
"while an empty address or E<.Sq *> indicates that the port should be "
"available from all interfaces.  Unix domain socket paths may use the tokens "
"described in the E<.Sx TOKENS> section and environment variables as "
"described in the E<.Sx ENVIRONMENT VARIABLES> section."
msgstr ""
"IPv6-Adressen können durch Einschluss in eckige Klammern festgelegt werden. "
"Es können mehrere Weiterleitungen festgelegt werden und zusätzliche "
"Weiterleitungen können auf der Befehlszeile übergeben werden. Nur der "
"Administrator kann privilegierte Ports weiterleiten. Standardmäßig ist der "
"lokale Port gemäß der Einstellung E<.Cm GatewayPorts> angebunden. Allerdings "
"kann eine explizite E<.Ar Anbindeadresse> verwandt werden, um die Verbindung "
"an eine bestimmte Adresse anzubinden. Wird E<.Cm localhost> als E<.Ar "
"Anbindeadresse> verwandt, so zeigt dies an, dass der Port, an dem auf "
"Anfragen gewartet werden soll, nur für die lokale Verwendung angebunden ist, "
"während eine leere Adresse oder »*« anzeigt, dass der Port von allen "
"Schnittstellen aus verfügbar sein soll. Unix-Domain-Sockets können die im "
"Abschnitt E<.Sx MERKMALE> beschriebenen Merkmale und die im Abschnitt E<.Sx "
"UMGEBUNGSVARIABLEN> beschriebenen Umgebungsvariablen verwenden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm LogLevel"
msgstr "Cm LogLevel"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Gives the verbosity level that is used when logging messages from E<.Xr ssh "
"1>.  The possible values are: QUIET, FATAL, ERROR, INFO, VERBOSE, DEBUG, "
"DEBUG1, DEBUG2, and DEBUG3.  The default is INFO.  DEBUG and DEBUG1 are "
"equivalent.  DEBUG2 and DEBUG3 each specify higher levels of verbose output."
msgstr ""
"Gibt die Ausführlichkeitsstufe an, die beim Protokollieren von Nachrichten "
"von E<.Xr ssh 1> verwandt werden soll. Die möglichen Werte sind: QUIET, "
"FATAL, ERROR, INFO, VERBOSE, DEBUG, DEBUG1, DEBUG2 und DEBUG3. Die Vorgabe "
"ist INFO. DEBUG und DEBUG1 sind äquivalent. DEBUG2 und DEBUG3 geben jeweils "
"eine höhere Stufe der Ausführlichkeit der Ausgabe an."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm LogVerbose"
msgstr "Cm LogVerbose"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specify one or more overrides to LogLevel.  An override consists of a "
"pattern lists that matches the source file, function and line number to "
"force detailed logging for.  For example, an override pattern of:"
msgstr ""
"Legt eine oder mehrere Außerkraftsetzungen für LogLevel fest. Eine "
"Außerkraftsetzung besteht aus einer Musterliste, die auf die Quelldatei, "
"Funktion und Zeilennummer passt, für die detaillierte Protokollierung "
"erzwungen werden soll. Beispielsweise würde ein Außerkraftsetzungsmuster"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "kex.c:*:1000,*:kex_exchange_identification():*,packet.c:*\n"
msgstr "kex.c:*:1000,*:kex_exchange_identification():*,packet.c:*\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"would enable detailed logging for line 1000 of E<.Pa kex.c>, everything in "
"the E<.Fn kex_exchange_identification> function, and all code in the E<.Pa "
"packet.c> file.  This option is intended for debugging and no overrides are "
"enabled by default."
msgstr ""
"detaillierte Protokollierung für Zeile 1000 von E<.Pa kex.c>, alles in der "
"Funktion E<.Fn kex_exchange_identification> und allen Code in der Datei E<."
"Pa packet.c> aktivieren. Diese Option ist zur Fehlersuche gedacht und "
"standardmäßig sind keine Außerkraftsetzungen aktiviert."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm MACs"
msgstr "Cm MACs"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specifies the MAC (message authentication code) algorithms in order of "
"preference.  The MAC algorithm is used for data integrity protection.  "
"Multiple algorithms must be comma-separated.  If the specified list begins "
"with a E<.Sq +> character, then the specified algorithms will be appended to "
"the default set instead of replacing them.  If the specified list begins "
"with a E<.Sq -> character, then the specified algorithms (including "
"wildcards) will be removed from the default set instead of replacing them.  "
"If the specified list begins with a E<.Sq ^> character, then the specified "
"algorithms will be placed at the head of the default set."
msgstr ""
"Legt die MAC- (Nachrichtenauthentifizierungscode-)Algorithmen fest, in der "
"Reihenfolge der Präferenz. Der MAC-Algorithmus wird für den "
"Datenintegritätsschutz verwandt. Mehrere Algorithmen müssen durch Kommata "
"getrennt werden. Beginnt die festgelegte Liste mit einem »+«, dann werden "
"die festgelegten Algorithmen an die Vorgabemenge angehängt, statt diese zu "
"ersetzen. Beginnt die festgelegte Liste mit einem »-«, dann werden die "
"festgelegten Algorithmen (einschließlich Platzhalter-Zeichen) aus der "
"Vorgabemenge entfernt, statt diese zu ersetzen. Beginnt die festgelegte "
"Liste mit einem »^«, dann werden die festgelegten Algorithmen an den Anfang "
"der Vorgabemenge gelegt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The algorithms that contain E<.Qq -etm> calculate the MAC after encryption "
"(encrypt-then-mac).  These are considered safer and their use recommended."
msgstr ""
"Die Algorithmen, die E<.Qq -etm> enthalten, berechnen die MAC nach der "
"Verschlüsselung ((encrypt-then-mac). Diese werden als sicherer betrachtet "
"und ihr Einsatz wird empfohlen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"umac-64-etm@openssh.com,umac-128-etm@openssh.com,\n"
"hmac-sha2-256-etm@openssh.com,hmac-sha2-512-etm@openssh.com,\n"
"hmac-sha1-etm@openssh.com,\n"
"umac-64@openssh.com,umac-128@openssh.com,\n"
"hmac-sha2-256,hmac-sha2-512,hmac-sha1\n"
msgstr ""
"umac-64-etm@openssh.com,umac-128-etm@openssh.com,\n"
"hmac-sha2-256-etm@openssh.com,hmac-sha2-512-etm@openssh.com,\n"
"hmac-sha1-etm@openssh.com,\n"
"umac-64@openssh.com,umac-128@openssh.com,\n"
"hmac-sha2-256,hmac-sha2-512,hmac-sha1\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The list of available MAC algorithms may also be obtained using E<.Qq ssh -Q "
"mac>."
msgstr ""
"Die Liste der verfügbaren MAC-Algorithmen kann auch mittels E<.Qq ssh -Q "
"mac> erhalten werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm NoHostAuthenticationForLocalhost"
msgstr "Cm NoHostAuthenticationForLocalhost"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Disable host authentication for localhost (loopback addresses).  The "
"argument to this keyword must be E<.Cm yes> or E<.Cm no> (the default)."
msgstr ""
"Deaktiviert Rechner-basierte Authentifizierung für Localhost (Loopback-"
"Adresse). Das Argument für dieses Schlüsselwort muss E<.Cm yes> oder E<.Cm "
"no> (die Vorgabe) sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm NumberOfPasswordPrompts"
msgstr "Cm NumberOfPasswordPrompts"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the number of password prompts before giving up.  The argument to "
"this keyword must be an integer.  The default is 3."
msgstr ""
"Legt die Anzahl der Passworteingabeaufforderungen fest, bevor aufgegeben "
"wird. Das Argument für dieses Schlüsselwort muss eine Ganzzahl sein. Die "
"Vorgabe ist 3."

#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Cm ObscureKeystrokeTiming"
msgstr "Cm ObscureKeystrokeTiming"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specifies whether E<.Xr ssh 1> should try to obscure inter-keystroke timings "
"from passive observers of network traffic.  If enabled, then for interactive "
"sessions, E<.Xr ssh 1> will send keystrokes at fixed intervals of a few tens "
"of milliseconds and will send fake keystroke packets for some time after "
"typing ceases.  The argument to this keyword must be E<.Cm yes>, E<.Cm no> "
"or an interval specifier of the form E<.Cm interval:milliseconds> (e.g.\\& "
"E<.Cm interval:80> for 80 milliseconds).  The default is to obscure "
"keystrokes using a 20ms packet interval.  Note that smaller intervals will "
"result in higher fake keystroke packet rates."
msgstr ""
"Legt fest, ob E<.Xr ssh 1> versuchen soll, den zeitlichen Ablauf von "
"Tastaturanschlägen gegenüber passiven Beobachtern des Netzwerkverkehrs zu "
"verschleiern. Falls aktiviert, dann wird E<.Xr ssh 1> bei interaktiven "
"Sitzungen die Tastaturanschläge in festen Zeitintervallen von wenigen zehn "
"Mikrosekunden senden und fingierte Tastaturanschlagspakete einige Zeit "
"nachdem das Tippen aufhört. Das Argument für dieses Schlüsselwort muss E<.Cm "
"yes>, E<.Cm no> oder ein Intervallkennzeichner der Form E<.Cm interval:"
"Millisekunden> (z.B.\\& E<.Cm interval:80> für 80 Millisekunden) sein. "
"Standardmäßig werden Tastaturanschläge mittels eines 20 ms Paketintervalls "
"verschleiert. Beachten Sie, dass kleinere Intervalle zu höheren Paketraten "
"fingierter Tastaturanschläge führen werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm PasswordAuthentication"
msgstr "Cm PasswordAuthentication"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies whether to use password authentication.  The argument to this "
"keyword must be E<.Cm yes> (the default)  or E<.Cm no>."
msgstr ""
"Legt fest, ob Passwort-Authentifizierung verwandt werden soll. Das Argument "
"für dieses Schlüsselwort muss E<.Cm yes> (die Vorgabe) oder E<.Cm no> sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm PermitLocalCommand"
msgstr "Cm PermitLocalCommand"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Allow local command execution via the E<.Ic LocalCommand> option or using "
"the E<.Ic !\\& Ns Ar command> escape sequence in E<.Xr ssh 1>.  The argument "
"must be E<.Cm yes> or E<.Cm no> (the default)."
msgstr ""
"Erlaubt die Ausführung lokaler Befehle mittels der Option E<.Ic "
"LocalCommand> oder mittels der Maskiersequenz E<.Ic !\\& Ns Ar Befehl> in E<."
"Xr ssh 1>. Das Argument muss E<.Cm yes> oder E<.Cm no> (die Vorgabe) sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm PermitRemoteOpen"
msgstr "Cm PermitRemoteOpen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the destinations to which remote TCP port forwarding is permitted "
"when E<.Cm RemoteForward> is used as a SOCKS proxy.  The forwarding "
"specification must be one of the following forms:"
msgstr ""
"Legt das Ziel fest, zu dem TCP-Port-Weiterleitung erlaubt ist, wenn E<.Cm "
"RemoteForward> als SOCKS-Proxy verwandt wird. Die Weiterleitungsfestlegung "
"muss eine der folgenden Formen annehmen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Cm PermitRemoteOpen> E<.Sm off> E<.Ar host : port> E<.Sm on>"
msgstr "E<.Cm PermitRemoteOpen> E<.Sm off> E<.Ar Rechner : Port> E<.Sm on>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Cm PermitRemoteOpen> E<.Sm off> E<.Ar IPv4_addr : port> E<.Sm on>"
msgstr ""
"E<.Cm PermitRemoteOpen> E<.Sm off> E<.Ar IPv4-Adresse : Port> E<.Sm on>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Cm PermitRemoteOpen> E<.Sm off> E<.Ar \\&[ IPv6_addr \\&] : port> E<.Sm "
"on>"
msgstr ""
"E<.Cm PermitRemoteOpen> E<.Sm off> E<.Ar \\&[ IPv6-Adresse \\&] : Port> E<."
"Sm on>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Multiple forwards may be specified by separating them with whitespace.  An "
"argument of E<.Cm any> can be used to remove all restrictions and permit any "
"forwarding requests.  An argument of E<.Cm none> can be used to prohibit all "
"forwarding requests.  The wildcard E<.Sq *> can be used for host or port to "
"allow all hosts or ports respectively.  Otherwise, no pattern matching or "
"address lookups are performed on supplied names."
msgstr ""
"Mehrere Weiterleitungen können angegeben werden, indem sie durch Leerraum "
"getrennt werden. Ein Argument E<.Cm any> kann verwandt werden, um alle "
"Beschränkungen zu entfernen und alle Weiterleitungsanfragen zu erlauben. Ein "
"Argument E<.Cm none> kann verwandt werden, um alle Weiterleitungsanfragen zu "
"verbieten. Der Platzhalter »*« kann für Rechner oder Port verwandt werden, "
"um alle Rechner bzw. Ports zu erlauben. Darüber hinaus erfolgt kein "
"Musterabgleich oder Adressabfragen bei bereitgestellten Namen. Standardmäßig "
"sind alle Port-Weiterleitungsanfragen erlaubt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm PKCS11Provider"
msgstr "Cm PKCS11Provider"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies which PKCS#11 provider to use or E<.Cm none> to indicate that no "
"provider should be used (the default).  The argument to this keyword is a "
"path to the PKCS#11 shared library E<.Xr ssh 1> should use to communicate "
"with a PKCS#11 token providing keys for user authentication."
msgstr ""
"Legt fest, welcher PKCS#11-Anbieter verwandt werden soll oder E<.Cm none> "
"(die Vorgabe), dass kein Anbieter verwandt werden soll. Das Argument für "
"dieses Schlüsselwort ist ein Pfad zu einer dynamischen PKCS#11-Bibliothek, "
"die E<.Xr ssh 1> zur Kommunikation mit einem PKCS#11-Token verwenden soll, "
"der Schlüssel für die Benutzerauthentifizierung bereitstellt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm Port"
msgstr "Cm Port"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the port number to connect on the remote host.  The default is 22."
msgstr ""
"Legt die Nummer des Ports fest, mit dem auf dem fernen Rechner verbunden "
"werden soll. Die Vorgabe ist 22."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm PreferredAuthentications"
msgstr "Cm PreferredAuthentications"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the order in which the client should try authentication methods.  "
"This allows a client to prefer one method (e.g.\\& E<.Cm keyboard-"
"interactive>)  over another method (e.g.\\& E<.Cm password>).  The default "
"is:"
msgstr ""
"Legt die Reihenfolge fest, in der die Clients Authentifizierungsmethoden "
"ausprobieren sollen. Dies erlaubt es Clients, eine bestimmte Methode (z.B."
"\\& E<.Cm keyboard-interactive>) gegenüber anderen Methoden (z.B.\\& E<.Cm "
"password>) zu bevorzugen. Die Vorgabe lautet:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"gssapi-with-mic,hostbased,publickey,\n"
"keyboard-interactive,password\n"
msgstr ""
"gssapi-with-mic,hostbased,publickey,\n"
"keyboard-interactive,password\n"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ProxyCommand"
msgstr "Cm ProxyCommand"

# Besser Übersetzung für „lingering“?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the command to use to connect to the server.  The command string "
"extends to the end of the line, and is executed using the user's shell E<.Ql "
"exec> directive to avoid a lingering shell process."
msgstr ""
"Legt den für Verbindungen zum Server zu verwendenden Befehl fest. Die "
"Befehlszeichenkette geht bis zum Zeilenende und wird mittels der E<.Ql exec>-"
"Direktive der Shell des Benutzers ausgeführt, um einen schleppenden Shell-"
"Prozess zu vermeiden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Arguments to E<.Cm ProxyCommand> accept the tokens described in the E<.Sx "
"TOKENS> section.  The command can be basically anything, and should read "
"from its standard input and write to its standard output.  It should "
"eventually connect an E<.Xr sshd 8> server running on some machine, or "
"execute E<.Ic sshd -i> somewhere.  Host key management will be done using "
"the E<.Cm Hostname> of the host being connected (defaulting to the name "
"typed by the user).  Setting the command to E<.Cm none> disables this option "
"entirely.  Note that E<.Cm CheckHostIP> is not available for connects with a "
"proxy command."
msgstr ""
"Argumente für E<.Cm ProxyCommand> akzeptieren die im Abschnitt E<.Sx "
"MERKMALE> beschriebenen Merkmale. Der Befehl kann im Prinzip alles sein, und "
"sollte von seiner Standardeingabe einlesen und zur Standardausgabe "
"schreiben. Er sollte sich schließlich mit einem E<.Xr sshd 8>-Server "
"verbinden, der auf irgendeiner Maschine läuft, oder E<.Ic sshd -i> irgendwo "
"ausführen. Die Schlüsselverwaltung erfolgt mittels des E<.Cm Hostname> des "
"Rechners, zu dem verbunden wird (standardmäßig der Name, den der Benutzer "
"eingegeben hat). Durch Setzen des Befehl auf E<.Cm none> wird diese Option "
"komplett deaktiviert. Beachten Sie, dass E<.Cm CheckHostIP> für Verbindungen "
"mit einem Proxy-Befehl nicht verfügbar ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This directive is useful in conjunction with E<.Xr nc 1> and its proxy "
"support.  For example, the following directive would connect via an HTTP "
"proxy at 192.0.2.0:"
msgstr ""
"Diese Direktive ist im Zusammenspiel mit E<.Xr nc 1> und seiner Proxy-"
"Unterstützung nützlich. Die folgende Direktive würde sich beispielsweise "
"mittels eines HTTP-Proxys zu 192.0.2.0 verbinden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ProxyCommand /usr/bin/nc -X connect -x 192.0.2.0:8080 %h %p\n"
msgstr "ProxyCommand /usr/bin/nc -X connect -x 192.0.2.0:8080 %h %p\n"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ProxyJump"
msgstr "Cm ProxyJump"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies one or more jump proxies as either E<.Xo> E<.Sm off> E<.Op Ar user "
"No @> E<.Ar host> E<.Op : Ns Ar port> E<.Sm on> or an ssh URI E<.Xc>.  "
"Multiple proxies may be separated by comma characters and will be visited "
"sequentially.  Setting this option will cause E<.Xr ssh 1> to connect to the "
"target host by first making a E<.Xr ssh 1> connection to the specified E<.Cm "
"ProxyJump> host and then establishing a TCP forwarding to the ultimate "
"target from there.  Setting the host to E<.Cm none> disables this option "
"entirely."
msgstr ""
"Legt einen oder mehrere Sprung-Proxys als entweder E<.Xo> E<.Sm off> E<.Op "
"Ar Benutzer No @> E<.Ar Rechner> E<.Op : Ns Ar Port> E<.Sm on> oder als eine "
"SSH-URI E<.Xc> fest. Mehrere Proxys können durch Kommata getrennt werden. "
"Diese werden der Reihe nach besucht. Durch Setzen dieser Option wird sich E<."
"Xr ssh 1> mit dem Zielrechner verbinden, indem es zuerst eine E<.Xr ssh 1>-"
"Verbindung zu dem festgelegten E<.Cm ProxyJump>-Rechner aufbaut und dann "
"eine TCP-Weiterleitung zu dem endgültigen Ziel von dort aus aufbaut. Durch "
"Setzen des Rechners auf E<.Cm none> wird diese Option komplett deaktiviert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note that this option will compete with the E<.Cm ProxyCommand> option - "
"whichever is specified first will prevent later instances of the other from "
"taking effect."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Option im Wettstreit mit der Option E<.Cm "
"ProxyCommand> steht - die zuerst angegebene wird die nachfolgende nicht "
"wirksam werden lassen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note also that the configuration for the destination host (either supplied "
"via the command-line or the configuration file) is not generally applied to "
"jump hosts.  E<.Pa ~/.ssh/config> should be used if specific configuration "
"is required for jump hosts."
msgstr ""
"Beachten Sie auch, dass die Konfiguration für den Zielrechner (entweder auf "
"der Befehlszeile übergeben oder aus der Konfigurationsdatei) im Allgemeinen "
"für Sprung-Rechner nicht angewandt wird. Verwenden Sie E<.Pa ~/.ssh/config>, "
"falls für den Sprungrechner spezielle Konfiguration notwendig ist."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ProxyUseFdpass"
msgstr "Cm ProxyUseFdpass"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies that E<.Cm ProxyCommand> will pass a connected file descriptor "
"back to E<.Xr ssh 1> instead of continuing to execute and pass data.  The "
"default is E<.Cm no>."
msgstr ""
"Legt fest, dass E<.Cm ProxyCommand> einen verbundenen Dateideskriptor an E<."
"Xr ssh 1> zurückgeben wird, statt weiter auszuführen und Daten zu übergeben. "
"Die Vorgabe ist E<.Cm no>."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm PubkeyAcceptedAlgorithms"
msgstr "Cm PubkeyAcceptedAlgorithms"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specifies the signature algorithms that will be used for public key "
"authentication as a comma-separated list of patterns.  If the specified list "
"begins with a E<.Sq +> character, then the algorithms after it will be "
"appended to the default instead of replacing it.  If the specified list "
"begins with a E<.Sq -> character, then the specified algorithms (including "
"wildcards) will be removed from the default set instead of replacing them.  "
"If the specified list begins with a E<.Sq ^> character, then the specified "
"algorithms will be placed at the head of the default set.  The default for "
"this option is:"
msgstr ""
"Legt die Signaturalgorithmen als Kommata-getrennte Liste von Mustern fest, "
"die für asymmetrische Authentifizierung verwandt werden sollen. Falls die "
"festgelegte Liste mit einem »+« beginnt, dann werden die danach festgelegten "
"Algorithmen an die Vorgabemenge angehängt, statt diese zu ersetzen. Falls "
"die festgelegte Liste mit einem »-« beginnt, dann werden die festgelegten "
"Algorithmen (einschließlich Platzhalter-Zeichen) aus der Vorgabemenge "
"entfernt, statt sie zu ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem »^« "
"beginnt, dann werden die festgelegten Algorithmen am Anfang der Vorgabemenge "
"abgelegt. Die Vorgabe für diese Option lautet:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The list of available signature algorithms may also be obtained using E<.Qq "
"ssh -Q PubkeyAcceptedAlgorithms>."
msgstr ""
"Die Liste der verfügbaren Signaturalgorithmen kann auch mittels E<.Qq ssh -Q "
"PubkeyAcceptedAlgorithms> erhalten werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm PubkeyAuthentication"
msgstr "Cm PubkeyAuthentication"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies whether to try public key authentication.  The argument to this "
"keyword must be E<.Cm yes> (the default), E<.Cm no>, E<.Cm unbound> or E<.Cm "
"host-bound>.  The final two options enable public key authentication while "
"respectively disabling or enabling the OpenSSH host-bound authentication "
"protocol extension required for restricted E<.Xr ssh-agent 1> forwarding."
msgstr ""
"Legt fest, ob asymmetrische Authentifizierung versucht werden soll. Das "
"Argument dieses Schlüsselwortes muss E<.Cm yes> (die Vorgabe), E<.Cm no>, E<."
"Cm unbound> oder E<.Cm host-bound> sein. Die letzteren zwei Optionen "
"aktivieren asymmetrische Authentifizierung bei gleichzeitiger Deaktivierung "
"bzw. Aktivierung der rechnergebundenen "
"Authentifizierungsprotokollerweiterung von OpenSSH, die zur Beschränkung der "
"E<.Xr ssh-agent 1>-Weiterleitung benötigt wird."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm RekeyLimit"
msgstr "Cm RekeyLimit"

# FIXME TIME FORMATS → E<.Sx TIME FORMATS>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the maximum amount of data that may be transmitted or received "
"before the session key is renegotiated, optionally followed by a maximum "
"amount of time that may pass before the session key is renegotiated.  The "
"first argument is specified in bytes and may have a suffix of E<.Sq K>, E<."
"Sq M>, or E<.Sq G> to indicate Kilobytes, Megabytes, or Gigabytes, "
"respectively.  The default is between E<.Sq 1G> and E<.Sq 4G>, depending on "
"the cipher.  The optional second value is specified in seconds and may use "
"any of the units documented in the TIME FORMATS section of E<.Xr sshd_config "
"5>.  The default value for E<.Cm RekeyLimit> is E<.Cm default none>, which "
"means that rekeying is performed after the cipher's default amount of data "
"has been sent or received and no time based rekeying is done."
msgstr ""
"Legt die maximale Menge an Daten fest, die übetragen oder empfangen werden "
"dürfen, bevor der Sitzungsschlüssel neu ausgehandelt wird. Optional kann "
"eine maximale Zeitdauer anhängt werden, die vergehen darf, bevor der "
"Sitzungsschlüssel neu ausgehandelt wird. Das erste Argument wird in Bytes "
"angegeben und darf die Endungen »K« (für Kilobyte), »M« (für Megabyte) oder "
"»G« (für Gigabyte) tragen. Die Vorgabe liegt zwischen »1G« und »4G«, "
"abhängig von der Chiffre. Der optionale zweite Wert wird in Sekunden "
"festgelegt und kann jede der im Abschnitt TIME FORMATS von E<.Xr sshd_config "
"5> angegebenen Einheiten verwenden. Der Vorgabewert für E<.Cm RekeyLimit> "
"ist E<.Cm default none>. Dies bedeutet, dass Schlüsselneuaushandlung "
"durchgeführt wird, wenn die Vorgabemenge der Chiffre von Daten gesandt oder "
"empfangen wurde und keine zeitbasierte Schlüsselneuaushandlung erfolgt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm RemoteCommand"
msgstr "Cm RemoteCommand"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies a command to execute on the remote machine after successfully "
"connecting to the server.  The command string extends to the end of the "
"line, and is executed with the user's shell.  Arguments to E<.Cm "
"RemoteCommand> accept the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section."
msgstr ""
"Legt einen Befehl fest, der nach erfolgreicher Anmeldung am Server auf der "
"fernen Maschine ausgeführt werden soll. Die Befehlszeichenkette geht bis zum "
"Zeilenende und wird mit der Shell des Benutzers ausgeführt. Argumente für E<."
"Cm RemoteCommand> akzeptieren die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> beschriebenen "
"Merkmale."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm RemoteForward"
msgstr "Cm RemoteForward"

# WONTFIX 2nd sentence strange: The remote port forward  … forward specific host … on local machine?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies that a TCP port on the remote machine be forwarded over the secure "
"channel.  The remote port may either be forwarded to a specified host and "
"port from the local machine, or may act as a SOCKS 4/5 proxy that allows a "
"remote client to connect to arbitrary destinations from the local machine.  "
"The first argument is the listening specification and may be E<.Sm off> E<."
"Oo Ar bind_address : Oc Ar port> E<.Sm on> or, if the remote host supports "
"it, a Unix domain socket path.  If forwarding to a specific destination then "
"the second argument must be E<.Ar host : Ns Ar hostport> or a Unix domain "
"socket path, otherwise if no destination argument is specified then the "
"remote forwarding will be established as a SOCKS proxy.  When acting as a "
"SOCKS proxy, the destination of the connection can be restricted by E<.Cm "
"PermitRemoteOpen>."
msgstr ""
"Legt fest, dass ein TCP-Port auf der fernen Maschine über den sicheren Kanal "
"weitergeleitet wird. Der ferne Port kann entweder zu einem festgelegten "
"Rechner und Port von der lokalen Maschine weitergeleitet werden oder er kann "
"als SOCKS-4/5-Proxy agieren, der es einem fernen Client erlaubt, sich zu "
"beliebigen Zielen von der lokalen Maschine zu verbinden. Das erste Argument "
"ist die Festlegung für das Warten auf Anfragen. Dieses kann entweder E<.Sm "
"off> E<.Oo Ar Anbindeadresse : Oc Ar Port> E<.Sm on> oder ein Unix-Domain-"
"Socketpfad sein, falls der ferne Rechner dies unterstützt. Falls zu einem "
"bestimmten Ziel weitergeleitet wird, dann muss das zweite Argument E<.Ar "
"Rechner : Ns Ar Rechnerport> oder ein Unix-Domain-Socketpfad sein. "
"Andernfalls wird das ferne Weiterleiten als ein SOCKS-Proxy realisiert, "
"falls kein Zielargument festgelegt ist. Wird als SOCKS-Proxy agiert, dann "
"kann das Ziel der Verbindung mittels E<.Cm PermitRemoteOpen> eingeschränkt "
"werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"IPv6 addresses can be specified by enclosing addresses in square brackets.  "
"Multiple forwardings may be specified, and additional forwardings can be "
"given on the command line.  Privileged ports can be forwarded only when "
"logging in as root on the remote machine.  Unix domain socket paths may use "
"the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section and environment variables "
"as described in the E<.Sx ENVIRONMENT VARIABLES> section."
msgstr ""
"Durch Einschluss der Adresse in eckigen Klammern werden IPv6-Adressen "
"festgelegt. Mehrere Weiterleitungen können festgelegt werden und zusätzliche "
"Weiterleitungen können auf der Befehlszeile übergeben werden. Privilegierte "
"Ports können nur nach Anmeldung als root auf der fernen Maschine "
"weitergeleitet werden. Unix-Domain-Socketpfade können die im Abschnitt E<.Sx "
"MERKMALE> beschriebenen Merkmale und die im Abschnitt E<.Sx "
"UMGEBUNGSVARIABLEN> beschriebenen Umgebungsvariablen verwenden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the E<.Ar port> argument is 0, the listen port will be dynamically "
"allocated on the server and reported to the client at run time."
msgstr ""
"Falls das Argument E<.Ar Port> 0 ist, dann wird der Port, an dem auf "
"Anfragen gewartet wird, dynamisch vom Server zugewiesen und dem Client zur "
"Laufzeit übermittelt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the E<.Ar bind_address> is not specified, the default is to only bind to "
"loopback addresses.  If the E<.Ar bind_address> is E<.Ql *> or an empty "
"string, then the forwarding is requested to listen on all interfaces.  "
"Specifying a remote E<.Ar bind_address> will only succeed if the server's E<."
"Cm GatewayPorts> option is enabled (see E<.Xr sshd_config 5>)."
msgstr ""
"Falls die E<.Ar Anbindeadresse> nicht festgelegt ist, dann wird "
"standardmäßig nur an die Loopback-Adresse angebunden. Falls die E<.Ar "
"Anbindeadresse> E<.Ql *> oder die leere Zeichenkette ist, dann wird die "
"Weiterleitung gebeten, auf allen Schnittstellen auf Anfragen zu warten. Die "
"Festlegung einer fernen E<.Ar Anbindeadresse> wird nur erfolgreich sein, "
"falls die Option E<.Cm GatewayPorts> des Servers aktiviert ist (siehe E<.Xr "
"sshd_config 5>)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm RequestTTY"
msgstr "Cm RequestTTY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies whether to request a pseudo-tty for the session.  The argument may "
"be one of: E<.Cm no> (never request a TTY), E<.Cm yes> (always request a TTY "
"when standard input is a TTY), E<.Cm force> (always request a TTY) or E<.Cm "
"auto> (request a TTY when opening a login session).  This option mirrors the "
"E<.Fl t> and E<.Fl T> flags for E<.Xr ssh 1>."
msgstr ""
"Legt fest, ob ein Pseudo-TTY für die Sitzung erbeten werden soll. Das "
"Argument kann entweder E<.Cm no> (niemals ein TTY erbeten), E<.Cm yes> "
"(immer ein TTY erbeten, wenn die Standardeingabe ein TTY ist), E<.Cm force> "
"(immer ein TTY erbeten) oder E<.Cm auto> (ein TTY erbeten, wenn eine "
"Anmeldesitzung eröffnet wird) sein. Diese Option spiegelt die Schalter E<.Fl "
"t> und E<.Fl T> von E<.Xr ssh 1>."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm RequiredRSASize"
msgstr "Cm RequiredRSASize"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the minimum RSA key size (in bits) that E<.Xr ssh 1> will accept.  "
"User authentication keys smaller than this limit will be ignored.  Servers "
"that present host keys smaller than this limit will cause the connection to "
"be terminated.  The default is E<.Cm 1024> bits.  Note that this limit may "
"only be raised from the default."
msgstr ""
"Legt die minimale RSA-Schlüsselgröße (in Bit) fest, die E<.Xr ssh 1> "
"akzeptieren wird. Benutzer-Authentifizierungsschlüssel, die kleiner als "
"diese Begrenzung sind, werden ignoriert. Server, die rechnerbasierte "
"Schlüssel präsentieren, die kleiner als diese Begrenzung sind, führen dazu, "
"dass die Verbindung beendet wird. Die Vorgabe ist E<.Cm 1024> bit. Beachten "
"Sie, dass diese Beschränkung von der Vorgabe her nur angehoben werden kann."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm RevokedHostKeys"
msgstr "Cm RevokedHostKeys"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specifies revoked host public keys.  Keys listed in this file will be "
"refused for host authentication.  Note that if this file does not exist or "
"is not readable, then host authentication will be refused for all hosts.  "
"Keys may be specified as a text file, listing one public key per line, or as "
"an OpenSSH Key Revocation List (KRL) as generated by E<.Xr ssh-keygen 1>.  "
"For more information on KRLs, see the KEY REVOCATION LISTS section in E<.Xr "
"ssh-keygen 1>.  Arguments to E<.Cm RevokedHostKeys> may use the tilde syntax "
"to refer to a user's home directory, the tokens described in the E<.Sx "
"TOKENS> section and environment variables as described in the E<.Sx "
"ENVIRONMENT VARIABLES> section."
msgstr ""
"Legt gesperrte öffentliche Rechnerschlüssel fest. Bei denen in dieser Datei "
"aufgeführten Schlüsseln wird Rechner-Authentifizierung abgelehnt. Beachten "
"Sie, dass Rechner-Authentifizierung für alle Rechner abgelehnt wird, falls "
"diese Datei nicht existiert oder nicht lesbar ist. Schlüssel müssen als "
"Textdatei festgelegt werden, wobei ein öffentlicher Schlüssel pro Zeile "
"aufgeführt wird, oder als eine OpenSSH-Schlüsselsperrliste (KRL), wie sie "
"von E<.Xr ssh-keygen 1> erstellt wird. Für weitere Informationen über KRLs "
"lesen Sie den Abschnitt SCHLÜSSELSPERRLISTEN in E<.Xr ssh-keygen 1>. "
"Argumente für E<.Cm RevokedHostKeys> können die Tilde-Syntax verwenden, um "
"sich auf das Home-Verzeichnis eines Benutzer, den im Abschnitt E<.Sx "
"MERKMALE> beschriebenen Merkmalen und den in Abschnitt E<.Sx "
"UMGEBUNGSVARIABLEN> beschriebenen Umgebungsvariablen zu beziehen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm SecurityKeyProvider"
msgstr "Cm SecurityKeyProvider"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies a path to a library that will be used when loading any FIDO "
"authenticator-hosted keys, overriding the default of using the built-in USB "
"HID support."
msgstr ""
"Gibt einen Pfad zu einer Bibliothek an, die beim Laden jedes FIDO-"
"Authentifikator-basierten Schlüssels verwandt wird. Dies setzt die "
"standardmäßige, eingebaute USB-HID-Unterstützung außer Kraft."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the specified value begins with a E<.Sq $> character, then it will be "
"treated as an environment variable containing the path to the library."
msgstr ""
"Falls der festgelegte Wert mit einem »$« beginnt, dann wird er als "
"Umgebungsvariable behandelt, die den Pfad zu der Bibliothek enthält."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm SendEnv"
msgstr "Cm SendEnv"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies what variables from the local E<.Xr environ 7> should be sent to "
"the server.  The server must also support it, and the server must be "
"configured to accept these environment variables.  Note that the E<.Ev TERM> "
"environment variable is always sent whenever a pseudo-terminal is requested "
"as it is required by the protocol.  Refer to E<.Cm AcceptEnv> in E<.Xr "
"sshd_config 5> for how to configure the server.  Variables are specified by "
"name, which may contain wildcard characters.  Multiple environment variables "
"may be separated by whitespace or spread across multiple E<.Cm SendEnv> "
"directives."
msgstr ""
"Legt fest, welche Variablen von der lokalen E<.Xr environ 7> zum Server "
"gesendet werden sollen. Der Server muss dies unterstützen und zu deren "
"Empfang konfiguriert sein. Beachten Sie, dass die Umgebungsvariable E<.Ev "
"TERM> immer gesandt wird, wenn ein Pseudo-Terminal erbeten wird, da sie vom "
"Protokoll benötigt wird. Zur Konfiguration des Servers lesen Sie E<.Cm "
"AcceptEnv> in E<.Xr sshd_config 5>. Variablen werden durch den Namen "
"festgelegt und können Platzhalterzeichen enthalten. Mehrere "
"Umgebungsvariablen können durch Leerraum getrennt oder über mehrere E<.Cm "
"SendEnv>-Direktiven verteilt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"It is possible to clear previously set E<.Cm SendEnv> variable names by "
"prefixing patterns with E<.Pa ->.  The default is not to send any "
"environment variables."
msgstr ""
"Vorher gesetzte E<.Cm SendEnv>-Variablen können zurückgesetzt werden, indem "
"ihnen E<.Pa -> vorangestellt wird. Standardmäßig werden keine "
"Umgebungsvariablen gesandt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ServerAliveCountMax"
msgstr "Cm ServerAliveCountMax"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Sets the number of server alive messages (see below) which may be sent "
"without E<.Xr ssh 1> receiving any messages back from the server.  If this "
"threshold is reached while server alive messages are being sent, ssh will "
"disconnect from the server, terminating the session.  It is important to "
"note that the use of server alive messages is very different from E<.Cm "
"TCPKeepAlive> (below).  The server alive messages are sent through the "
"encrypted channel and therefore will not be spoofable.  The TCP keepalive "
"option enabled by E<.Cm TCPKeepAlive> is spoofable.  The server alive "
"mechanism is valuable when the client or server depend on knowing when a "
"connection has become unresponsive."
msgstr ""
"Setzt die Anzahl der (nachfolgend beschriebenen) Lebensmeldungen, die "
"gesendet werden können, ohne dass E<.Xr ssh 1> eine Nachricht vom Server "
"zurück erhält. Falls diese Schwelle erreicht wird, während die "
"Lebensmeldungen des Servers gesandt werden, wird Ssh die Verbindung zum "
"Server trennen und die Sitzung beenden. Es ist wichtig anzumerken, dass der "
"Einsatz der Lebensmeldungen sich sehr von E<.Cm TCPKeepAlive> (siehe unten) "
"unterscheidet. Die Server-Lebensmeldungen werden durch den verschlüsselten "
"Kanal übersandt und können daher nicht gefälscht werden. Die mittels E<.Cm "
"TCPKeepAlive> aktivierte TCP-Keepalive-Option kann gefälscht werden. Der "
"Server-Lebensmechanismus ist wertvoll, wenn der Client oder Server davon "
"abhängen, zu wissen, wann die Verbindung aufhörte, zu reagieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The default value is 3.  If, for example, E<.Cm ServerAliveInterval> (see "
"below) is set to 15 and E<.Cm ServerAliveCountMax> is left at the default, "
"if the server becomes unresponsive, ssh will disconnect after approximately "
"45 seconds."
msgstr ""
"Der Vorgabewert ist 3. Falls beispielsweise E<.Cm ServerAliveInterval> "
"(siehe unten) auf 15 gesetzt ist und E<.Cm ServerAliveCountMax> auf der "
"Vorgabe verbleibt, dann wird Ssh nach ca. 45 Sekunden die Verbindung "
"trennen, falls der Server nicht mehr reagiert."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm ServerAliveInterval"
msgstr "Cm ServerAliveInterval"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Sets a timeout interval in seconds after which if no data has been received "
"from the server, E<.Xr ssh 1> will send a message through the encrypted "
"channel to request a response from the server.  The default is 0, indicating "
"that these messages will not be sent to the server."
msgstr ""
"Setzt ein Zeitüberschreitungsintervall in Sekunden, nach der E<.Xr ssh 1> "
"eine Nachricht durch den verschlüsselten Kanal senden und um eine Reaktion "
"vom Server bitten wird, falls keine Daten vom Server empfangen wurden. Die "
"Vorgabe ist 0, was anzeigt, dass diese Nachrichten nicht an den Server "
"gesandt werden."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm SessionType"
msgstr "Cm SessionType"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"May be used to either request invocation of a subsystem on the remote "
"system, or to prevent the execution of a remote command at all.  The latter "
"is useful for just forwarding ports.  The argument to this keyword must be "
"E<.Cm none> (same as the E<.Fl N> option), E<.Cm subsystem> (same as the E<."
"Fl s> option) or E<.Cm default> (shell or command execution)."
msgstr ""
"Kann zur Erbitten eines Subsystems auf dem fernen Rechner oder zur "
"kompletten Verhinderung eines fernen Befehlsaufrufs verwandt werden. "
"Letzteres ist nützlich, um nur Ports weiterzuleiten. Das Argument für dieses "
"Schlüsselwort muss E<.Cm none> (wie bei der Option E<.Fl N>), E<.Cm "
"subsystem> (wie bei der Option E<.Fl s>) oder E<.Cm default> (Shell oder "
"Befehlsausführung) sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm SetEnv"
msgstr "Cm SetEnv"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Directly specify one or more environment variables and their contents to be "
"sent to the server.  Similarly to E<.Cm SendEnv>, with the exception of the "
"E<.Ev TERM> variable, the server must be prepared to accept the environment "
"variable."
msgstr ""
"Legt das Senden von einer oder mehrerer Umgebungsvariablen und ihren Inhalt "
"an den Server direkt fest. Ähnlich zu E<.Cm SendEnv>, mit Ausnahme der "
"Variable E<.Ev TERM>, muss der Server bereit sein, Umgebungsvariablen zu "
"akzeptieren."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm StdinNull"
msgstr "Cm StdinNull"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Redirects stdin from E<.Pa /dev/null> (actually, prevents reading from "
"stdin).  Either this or the equivalent E<.Fl n> option must be used when E<."
"Nm ssh> is run in the background.  The argument to this keyword must be E<."
"Cm yes> (same as the E<.Fl n> option) or E<.Cm no> (the default)."
msgstr ""
"Leitet Stdin von E<.Pa /dev/null> um (verhindert tatsächlich das Lesen von "
"Stdin). Entweder dies oder die äquivalente Option E<.Fl n> muss verwandt "
"werden, wenn E<.Nm ssh> im Hintergrund ausgeführt wird. Das Argument für "
"dieses Schlüsselwort muss E<.Cm yes> (wie bei der Option E<.Fl n>) oder E<."
"Cm no> (die Vorgabe) sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm StreamLocalBindMask"
msgstr "Cm StreamLocalBindMask"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Sets the octal file creation mode mask E<.Pq umask> used when creating a "
"Unix-domain socket file for local or remote port forwarding.  This option is "
"only used for port forwarding to a Unix-domain socket file."
msgstr ""
"Setzt die oktale Dateierstellungsmaske E<.Pq umask>, die bei der Erstellung "
"einer Unix-Domain-Socket-Datei für lokale oder ferne Port-Weiterleitung "
"verwandt werden soll. Diese Option wird nur für Port-Weiterleitungen zu "
"einer Unix-Domain-Socket-Datei verwandt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The default value is 0177, which creates a Unix-domain socket file that is "
"readable and writable only by the owner.  Note that not all operating "
"systems honor the file mode on Unix-domain socket files."
msgstr ""
"Der Vorgabewert ist 0177. Dadurch wird eine Unix-Domain-Socket-Datei "
"erstellt, die nur der Eigentümer lesen und schreiben kann. Beachten Sie, "
"dass nicht alle Betriebssysteme den Dateimodus bei Unix-Domain-Socket-"
"Dateien berücksichtigen."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm StreamLocalBindUnlink"
msgstr "Cm StreamLocalBindUnlink"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies whether to remove an existing Unix-domain socket file for local or "
"remote port forwarding before creating a new one.  If the socket file "
"already exists and E<.Cm StreamLocalBindUnlink> is not enabled, E<.Nm ssh> "
"will be unable to forward the port to the Unix-domain socket file.  This "
"option is only used for port forwarding to a Unix-domain socket file."
msgstr ""
"Legt fest, ob eine bestehende Unix-Domain-Socket-Datei für lokale oder ferne "
"Port-Weiterleitung entfernt werden soll, bevor eine neue erstellt wird. "
"Falls die Socket-Datei bereits existiert und E<.Cm StreamLocalBindUnlink> "
"nicht aktiviert ist, wird E<.Nm ssh> nicht in der Lage sein, den Port zu der "
"Unix-Domain-Socket-Datei weiterzuleiten. Diese Option wird nur für Port-"
"Weiterleitungen zu einer Unix-Domain-Socket-Datei verwandt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The argument must be E<.Cm yes> or E<.Cm no> (the default)."
msgstr "Das Argument muss E<.Cm yes> oder E<.Cm no> (die Vorgabe) sein."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm StrictHostKeyChecking"
msgstr "Cm StrictHostKeyChecking"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If this flag is set to E<.Cm yes>, E<.Xr ssh 1> will never automatically add "
"host keys to the E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> file, and refuses to connect to "
"hosts whose host key has changed.  This provides maximum protection against "
"man-in-the-middle (MITM) attacks, though it can be annoying when the E<.Pa /"
"etc/ssh/ssh_known_hosts> file is poorly maintained or when connections to "
"new hosts are frequently made.  This option forces the user to manually add "
"all new hosts."
msgstr ""
"Falls dieser Schalter auf E<.Cm yes> gesetzt ist, wird E<.Xr ssh 1> niemals "
"automatisch Rechnerschlüssel zu der Datei E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> "
"hinzufügen und es ablehnen, sich zu Rechnern zu verbinden, deren Rechner-"
"Schlüssel sich geändert hat. Dies bietet einen maximalen Schutz gegen Man-in-"
"the-middle- (MITM-)Angriffe. Es kann aber auch nervend sein, wenn die Datei "
"E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts> schlecht gepflegt wird oder wenn häufig "
"Verbindungen zu neuen Rechnern erfolgen. Diese Option zwingt den Benutzer, "
"alle neuen Rechner manuell hinzuzufügen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If this flag is set to E<.Cm accept-new> then ssh will automatically add new "
"host keys to the user's E<.Pa known_hosts> file, but will not permit "
"connections to hosts with changed host keys.  If this flag is set to E<.Cm "
"no> or E<.Cm off>, ssh will automatically add new host keys to the user "
"known hosts files and allow connections to hosts with changed hostkeys to "
"proceed, subject to some restrictions.  If this flag is set to E<.Cm ask> "
"(the default), new host keys will be added to the user known host files only "
"after the user has confirmed that is what they really want to do, and ssh "
"will refuse to connect to hosts whose host key has changed.  The host keys "
"of known hosts will be verified automatically in all cases."
msgstr ""
"Falls dieser Schalter auf E<.Cm accept-new> gesetzt ist, dann wird Ssh neue "
"Rechnerschlüssel automatische zu den Dateien E<.Pa known_hosts> der Benutzer "
"hinzufügen, wird aber keine Verbindungen zu Rechnern mit geänderten "
"Rechnerschlüsseln erlauben. Falls dieser Schalter auf E<.Cm no> oder E<.Cm "
"off> gesetzt ist, wird Ssh automatisch neue Rechnerschlüssel zu den Dateien "
"der bekannten Rechner der Benutzer hinzufügen und mit dem Aufbau von "
"Verbindungen zu Rechnern, deren Rechnerschlüssel sich geändert hat, "
"fortfahren, allerdings unter ein paar Einschränkungen. Falls dieser Schalter "
"auf E<.Cm ask> (die Vorgabe) gesetzt ist, werden neue Rechnerschlüssel zu "
"den Dateien der bekannten Rechner der Benutzer erst hinzugefügt, wenn der "
"Benutzer bestätigt hat, dass er dies wirklich möchte. Auch wird Ssh "
"Verbindungen zu Rechnern verweigern, deren Rechnerschlüssel sich geändert "
"hat. Die Rechnerschlüssel aller bekannten Rechner werden automatisch in "
"allen Fällen überprüft."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm SyslogFacility"
msgstr "Cm SyslogFacility"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Gives the facility code that is used when logging messages from E<.Xr ssh "
"1>.  The possible values are: DAEMON, USER, AUTH, LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, "
"LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7.  The default is USER."
msgstr ""
"Gibt den Code der Einrichtung an, die beim Protokollieren von Nachrichten "
"durch E<.Xr ssh 1> verwandt wird. Die möglichen Werte sind: DAEMON, USER, "
"AUTH, LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7. Die "
"Vorgabe ist USER."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm TCPKeepAlive"
msgstr "Cm TCPKeepAlive"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies whether the system should send TCP keepalive messages to the other "
"side.  If they are sent, death of the connection or crash of one of the "
"machines will be properly noticed.  However, this means that connections "
"will die if the route is down temporarily, and some people find it annoying."
msgstr ""
"Legt fest, ob das System TCP-Keepalive-Meldungen zu der anderen Seite senden "
"soll. Falls diese gesandt werden, wird der Tod der Verbindung oder der "
"Absturz einer der beiden Maschinen korrekt bemerkt. Allerdings bedeutet "
"dies, dass die Verbindung abstürzt, falls die Route temporär nicht existiert "
"und einige Leute finden das nervend."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The default is E<.Cm yes> (to send TCP keepalive messages), and the client "
"will notice if the network goes down or the remote host dies.  This is "
"important in scripts, and many users want it too."
msgstr ""
"Die Vorgabe ist E<.Cm yes> (TCP-Keepalive-Meldungen senden) und der Client "
"wird es bemerken, wenn das Netzwerk ausfällt oder der ferne Rechner stirbt. "
"Dies ist für Skripte wichtig, und viele Benutzer möchten es ebenfalls."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"To disable TCP keepalive messages, the value should be set to E<.Cm no>.  "
"See also E<.Cm ServerAliveInterval> for protocol-level keepalives."
msgstr ""
"Um TCP-Keepalive-Meldungen zu deaktivieren, sollte der Wert auf E<.Cm no> "
"gesetzt werden. Siehe auch E<.Cm ServerAliveInterval> für Keepalives auf "
"Protokoll-Ebene."

#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Cm Tag"
msgstr "Cm Tag"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify a configuration tag name that may be later used by a E<.Cm Match> "
"directive to select a block of configuration."
msgstr ""
"Gibt ein Konfigurationsmerkmalnamen an, der später über eine Direktive E<.Cm "
"Match> zur Auswahl eines Konfigurationsblocks verwandt werden kann."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm Tunnel"
msgstr "Cm Tunnel"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Request E<.Xr tun 4> device forwarding between the client and the server.  "
"The argument must be E<.Cm yes>, E<.Cm point-to-point> (layer 3), E<.Cm "
"ethernet> (layer 2), or E<.Cm no> (the default).  Specifying E<.Cm yes> "
"requests the default tunnel mode, which is E<.Cm point-to-point>."
msgstr ""
"Fordert die E<.Xr tun 4>-Geräteweiterleitung zwischen dem Client und dem "
"Server an. Das Argument muss E<.Cm yes>, E<.Cm point-to-point> (Layer 3), E<."
"Cm ethernet> (Layer 2) oder E<.Cm no> (die Vorgabe) sein. Festlegung von E<."
"Cm yes> fordert den Standard-Tunnelmodus (E<.Cm point-to-point>) an."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm TunnelDevice"
msgstr "Cm TunnelDevice"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the E<.Xr tun 4> devices to open on the client E<.Pq Ar local_tun> "
"and the server E<.Pq Ar remote_tun>."
msgstr ""
"Legt die auf dem Client E<.Pq Ar lokaler_Tun> und dem Server E<.Pq Ar "
"ferner_Tun> zu öffnenden E<.Xr tun 4>-Geräte fest."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The argument must be E<.Sm off> E<.Ar local_tun Op : Ar remote_tun>.  E<.Sm "
"on> The devices may be specified by numerical ID or the keyword E<.Cm any>, "
"which uses the next available tunnel device.  If E<.Ar remote_tun> is not "
"specified, it defaults to E<.Cm any>.  The default is E<.Cm any:any>."
msgstr ""
"Das Argument muss E<.Sm off> E<.Ar lokaler_Tun Op : Ar ferner_Tun> E<.Sm on> "
"sein. Die Geräte können über die numerische Kennung oder das Schlüsselwort "
"E<.Cm any>, das das nächste verfügbare Tunnel-Gerät verwendet, festgelegt "
"sein. Falls E<.Ar ferner_Tun> nicht festgelegt ist, ist die Vorgabe E<.Cm "
"any>. Die Vorgabe ist E<.Cm any:any>."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm UpdateHostKeys"
msgstr "Cm UpdateHostKeys"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies whether E<.Xr ssh 1> should accept notifications of additional "
"hostkeys from the server sent after authentication has completed and add "
"them to E<.Cm UserKnownHostsFile>.  The argument must be E<.Cm yes>, E<.Cm "
"no> or E<.Cm ask>.  This option allows learning alternate hostkeys for a "
"server and supports graceful key rotation by allowing a server to send "
"replacement public keys before old ones are removed."
msgstr ""
"Legt fest, ob E<.Xr ssh 1> Benachrichtigungen vom Server über zusätzliche "
"Rechnerschlüssel akzeptieren soll, die gesandt werden, nachdem die "
"Authentifizierung abgeschlossen wurde, und diese dann zu E<.Cm "
"UserKnownHostsFile> hinzufügen soll. Das Argument muss E<.Cm yes>, E<.Cm no> "
"oder E<.Cm ask> sein. Diese Option erlaubt das Kennenlernen alternativer "
"Rechnerschlüssel für einen Server und unterstützt taktvolle "
"Schlüsselrotation, indem dem Server ermöglicht wird, den Ersatz für den "
"öffentlichen Schlüssel zu senden, bevor die alten entfernt werden. "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Additional hostkeys are only accepted if the key used to authenticate the "
"host was already trusted or explicitly accepted by the user, the host was "
"authenticated via E<.Cm UserKnownHostsFile> (i.e. not E<.Cm "
"GlobalKnownHostsFile>)  and the host was authenticated using a plain key and "
"not a certificate."
msgstr ""
"Zusätzliche Rechnerschlüssel werden nur akzeptiert, falls dem zur "
"Authentifizierung des Rechners verwandten Schlüssel bereits vertraut oder "
"dieser vom Benutzer explizit akzeptiert wurde, der Rechner mittels E<.Cm "
"UserKnownHostsFile> (d.h. nicht E<.Cm GlobalKnownHostsFile>) authentifiziert "
"wurde und der Rechner mittels einfachem Schlüssel und nicht einem Zertifikat "
"authentifiziert wurde."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Cm UpdateHostKeys> is enabled by default if the user has not overridden "
"the default E<.Cm UserKnownHostsFile> setting and has not enabled E<.Cm "
"VerifyHostKeyDNS>, otherwise E<.Cm UpdateHostKeys> will be set to E<.Cm no>."
msgstr ""
"E<.Cm UpdateHostKeys> ist standardmäßig aktiviert, falls der Benutzer nicht "
"die Vorgabeeinstellung E<.Cm UserKnownHostsFile> außer Kraft gesetzt und "
"nicht E<.Cm VerifyHostKeyDNS> aktiviert hat. Andernfalls wird E<.Cm "
"UpdateHostKeys> auf E<.Cm no> gesetzt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If E<.Cm UpdateHostKeys> is set to E<.Cm ask>, then the user is asked to "
"confirm the modifications to the known_hosts file.  Confirmation is "
"currently incompatible with E<.Cm ControlPersist>, and will be disabled if "
"it is enabled."
msgstr ""
"Falls E<.Cm UpdateHostKeys> auf E<.Cm ask> gesetzt ist, wird der Benutzer um "
"Bestätigungen bei Veränderungen an der Datei »known_hosts« gebeten. "
"Bestätigungen sind derzeit mit E<.Cm ControlPersist> inkompatibel und werden "
"deaktiviert, falls das aktiviert ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Presently, only E<.Xr sshd 8> from OpenSSH 6.8 and greater support the E<.Qq "
"hostkeys@openssh.com> protocol extension used to inform the client of all "
"the server's hostkeys."
msgstr ""
"Derzeit unterstützen nur E<.Xr sshd 8> von OpenSSH 6.8 und neuere die E<.Qq "
"hostkeys@openssh.com>-Protokollerweiterung für die Information der Clients "
"über alle Rechnerschlüssel des Servers."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm User"
msgstr "Cm User"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the user to log in as.  This can be useful when a different user "
"name is used on different machines.  This saves the trouble of having to "
"remember to give the user name on the command line."
msgstr ""
"Legt den Benutzernamen fest, der bei der Anmeldung verwandet werden soll. "
"Dies kann nützlich sein, wenn sich der Benutzername auf verschiedenen "
"Maschinen unterscheidet. Dies erspart den Aufwand, daran zu denken, den "
"Benutzernamen auf der Befehlszeile anzugeben."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm UserKnownHostsFile"
msgstr "Cm UserKnownHostsFile"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies one or more files to use for the user host key database, separated "
"by whitespace.  Each filename may use tilde notation to refer to the user's "
"home directory, the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section and "
"environment variables as described in the E<.Sx ENVIRONMENT VARIABLES> "
"section.  A value of E<.Cm none> causes E<.Xr ssh 1> to ignore any user-"
"specific known hosts files.  The default is E<.Pa ~/.ssh/known_hosts>, E<.Pa "
"~/.ssh/known_hosts2>."
msgstr ""
"Legt eine oder mehrere, durch Leerraum getrennte, Dateien fest, die für die "
"Rechnerschlüsseldatenbank des Benutzer verwandt werden sollen. Jeder "
"Dateiname kann die Tilde-Notation, um sich auf das Home-Verzeichnis des "
"Benutzers zu beziehen, die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> beschriebenen "
"Merkmale und die im Abschnitt E<.Sx UMGEBUNGSVARIABLEN> beschriebenen "
"Umgebungsvariablen verwenden. Der Wert E<.Cm none> führt dazu, dass E<.Xr "
"ssh 1> alle benutzerspezifischen Dateien bekannter Rechner ignoriert. Die "
"Vorgabe ist E<.Pa ~/.ssh/known_hosts>, E<.Pa ~/.ssh/known_hosts2>."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm VerifyHostKeyDNS"
msgstr "Cm VerifyHostKeyDNS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies whether to verify the remote key using DNS and SSHFP resource "
"records.  If this option is set to E<.Cm yes>, the client will implicitly "
"trust keys that match a secure fingerprint from DNS.  Insecure fingerprints "
"will be handled as if this option was set to E<.Cm ask>.  If this option is "
"set to E<.Cm ask>, information on fingerprint match will be displayed, but "
"the user will still need to confirm new host keys according to the E<.Cm "
"StrictHostKeyChecking> option.  The default is E<.Cm no>."
msgstr ""
"Legt fest, ob der ferne Schlüssel mittels DNS- und SSHFP-Ressourcen-"
"Datensätzen verifiziert werden soll. Falls diese Option auf E<.Cm yes> "
"gesetzt ist, wird der Client implizit Schlüsseln vertrauen, die auf einen "
"sicheren Fingerabdruck aus dem DNS passen. Unsichere Fingerabdrücke werden "
"so gehandhabt, als ob die Option auf E<.Cm ask> gesetzt worden wäre. Falls "
"diese Option auf E<.Cm ask> gesetzt ist, werden Informationen über "
"Fingerabruck-Übereinstimmungen angezeigt, aber der Benutzer muss dennoch den "
"neuen Rechnerschlüssel gemäß der Option E<.Cm StrictHostKeyChecking> "
"bestätigen. Die Vorgabe ist E<.Cm no>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "See also E<.Sx VERIFYING HOST KEYS> in E<.Xr ssh 1>."
msgstr "Siehe auch E<.Sx RECHNERSCHLÜSSEL ÜBERPRÜFEN> in E<.Xr ssh 1>."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm VisualHostKey"
msgstr "Cm VisualHostKey"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If this flag is set to E<.Cm yes>, an ASCII art representation of the remote "
"host key fingerprint is printed in addition to the fingerprint string at "
"login and for unknown host keys.  If this flag is set to E<.Cm no> (the "
"default), no fingerprint strings are printed at login and only the "
"fingerprint string will be printed for unknown host keys."
msgstr ""
"Falls dieser Schalter auf E<.Cm yes> gesetzt ist, wird eine ASCII-"
"Darstellung des Fingerabdrucks des fernen Rechners zusätzlich zur "
"Zeichenkette mit dem Fingerabdruck selbst bei der Anmeldung und bei "
"unbekannten Rechnerschlüsseln angezeigt. Falls dieser Schalter auf E<.Cm no> "
"(die Vorgabe) gesetzt ist, werden keine Fingerabdruck-Zeichenketten beim "
"Anmelden angezeigt und die Fingerabdruck-Zeichenkette wird nur für "
"unbekannte Rechnerschlüssel dargestellt."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm XAuthLocation"
msgstr "Cm XAuthLocation"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the full pathname of the E<.Xr xauth 1> program.  The default is "
"E<.Pa /usr/bin/xauth>."
msgstr ""
"Legt den vollständigen Pfadnamen des Programms E<.Xr xauth 1> fest. Die "
"Vorgabe ist E<.Pa /usr/bin/xauth>."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PATTERNS"
msgstr "MUSTER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A E<.Em pattern> consists of zero or more non-whitespace characters, E<.Sq "
"*> (a wildcard that matches zero or more characters), or E<.Sq ?\\&> (a "
"wildcard that matches exactly one character).  For example, to specify a set "
"of declarations for any host in the E<.Qq .co.uk> set of domains, the "
"following pattern could be used:"
msgstr ""
"Ein E<.Em Muster> besteht aus keinem oder mehreren, von Leerraum "
"verschiedenen Zeichen, »*« (einem Platzhalter, der auf keines odere mehrere "
"Zeichen passt) und »?\\&« (einem Platzhalter, der auf genau ein Zeichen "
"passt). Um beispielsweise eine Gruppe von Deklarationen für alle Rechner in "
"der Menge der E<.Qq .co.uk>-Domains festzulegen, könnte folgendes Muster "
"verwandt werden:"

#. type: Dl
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Host *.co.uk"
msgstr "Host *.co.uk"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The following pattern would match any host in the 192.168.0.[0-9] network "
"range:"
msgstr ""
"Das folgende Muster würde auf jeden Rechner in dem Netzwerkbereich 192.168.0."
"[0-9] passen:"

#. type: Dl
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Host 192.168.0.?"
msgstr "Host 192.168.0.?"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A E<.Em pattern-list> is a comma-separated list of patterns.  Patterns "
"within pattern-lists may be negated by preceding them with an exclamation "
"mark E<.Pq Sq !\\&>.  For example, to allow a key to be used from anywhere "
"within an organization except from the E<.Qq dialup> pool, the following "
"entry (in authorized_keys) could be used:"
msgstr ""
"Eine E<.Em Musterliste> ist eine durch Kommata getrennte Liste von Mustern. "
"Muster innerhalb von Musterlisten können negiert werden, indem ihnen ein "
"Anführungszeichen E<.Pq Sq !\\&> vorangestellt wird. Um beispielsweise einem "
"Schlüssel zu erlauben, von überall innerhalb der Organisation, außer aus dem "
"E<.Qq dialup>-Bereich verwandt zu werden, könnte folgender Eintrag (in "
"»authorized_keys«) verwandt werden:"

#. type: Dl
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "from=\\(dq!*.dialup.example.com,*.example.com\\(dq"
msgstr "from=\\(dq!*.dialup.example.com,*.example.com\\(dq"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note that a negated match will never produce a positive result by itself.  "
"For example, attempting to match E<.Qq host3> against the following pattern-"
"list will fail:"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass ein negierter Treffer niemals selbst positive Ergebnisse "
"erzeugen wird. Wird beispielsweise versucht, E<.Qq host3> mit der folgenden "
"Musterliste zu vergleichen, so wird dies fehlschlagen:"

#. type: Dl
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "from=\\(dq!host1,!host2\\(dq"
msgstr "from=\\(dq!host1,!host2\\(dq"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The solution here is to include a term that will yield a positive match, "
"such as a wildcard:"
msgstr ""
"Die Lösung besteht darin, einen Ausdruck aufzunehmen, der zu einem positiven "
"Vergleich führt, wie z.B. mit einem Platzhalter:"

#. type: Dl
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "from=\\(dq!host1,!host2,*\\(dq"
msgstr "from=\\(dq!host1,!host2,*\\(dq"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TOKENS"
msgstr "MERKMALE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Arguments to some keywords can make use of tokens, which are expanded at "
"runtime:"
msgstr ""
"Argumente für manche Schlüsselwörter können Merkmale verwenden, die zur "
"Laufzeit expandiert werden:"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%%"
msgstr "%%"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "A literal E<.Sq %>."
msgstr "Ein wörtliches »%«."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&%C"
msgstr "\\&%C"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Hash of %l%h%p%r%j."
msgstr "Hash von %l%h%p%r%j."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Local user's home directory."
msgstr "Das lokale Home-Verzeichnis des Benutzers."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%f"
msgstr "%f"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The fingerprint of the server's host key."
msgstr "Der Fingerabdruck des Rechnerschlüssels des Servers."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%H"
msgstr "%H"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The E<.Pa known_hosts> hostname or address that is being searched for."
msgstr ""
"Der E<.Pa known_hosts> Rechnername oder Adresse, nach der gesucht wird."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%h"
msgstr "%h"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The remote hostname."
msgstr "Der ferne Rechnername."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\%%I"
msgstr "\\%%I"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A string describing the reason for a E<.Cm KnownHostsCommand> execution: "
"either E<.Cm ADDRESS> when looking up a host by address (only when E<.Cm "
"CheckHostIP> is enabled), E<.Cm HOSTNAME> when searching by hostname, or E<."
"Cm ORDER> when preparing the host key algorithm preference list to use for "
"the destination host."
msgstr ""
"Eine Zeichenkette, die den Grund für eine E<.Cm KnownHostsCommand>-"
"Ausführung beschreibt: entweder E<.Cm ADDRESS>, bei der Suche nach einem "
"Rechner über die Adresse (nur wenn E<.Cm CheckHostIP> aktiviert ist), E<.Cm "
"HOSTNAME>, bei der Suche über Rechnernamen oder E<.Cm ORDER>, bei der "
"Vorbereitung der Liste der bevorzugten Rechnerschlüssel-Algorithmen, die für "
"den Zielrechner verwandt werden soll."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%i"
msgstr "%i"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The local user ID."
msgstr "Die lokale Benutzerkennung."

#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "%j"
msgstr "%j"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The contents of the ProxyJump option, or the empty string if this option is "
"unset."
msgstr ""
"Der Inhalt der Option ProxyJump oder die leere Zeichenkette, falls diese "
"Option nicht gesetzt ist."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%K"
msgstr "%K"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The base64 encoded host key."
msgstr "Der Base64-kodierte Rechnerschlüssel."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%k"
msgstr "%k"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The host key alias if specified, otherwise the original remote hostname "
"given on the command line."
msgstr ""
"Der Rechnerschlüssel-Alias, falls festgelegt, andernfalls der ursprünglich "
"auf der Befehlszeile übergebene ferne Rechnername."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%L"
msgstr "%L"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The local hostname."
msgstr "Der lokale Rechnername."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%l"
msgstr "%l"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The local hostname, including the domain name."
msgstr "Der lokale Rechnername, einschließlich des Domain-Namens."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%n"
msgstr "%n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The original remote hostname, as given on the command line."
msgstr ""
"Der ursprüngliche ferne Rechnername, wie auf der Befehlszeile übergeben."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%p"
msgstr "%p"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The remote port."
msgstr "Der ferne Port."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%r"
msgstr "%r"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The remote username."
msgstr "Der ferne Benutzername."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&%T"
msgstr "\\&%T"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The local E<.Xr tun 4> or E<.Xr tap 4> network interface assigned if tunnel "
"forwarding was requested, or E<.Qq NONE> otherwise."
msgstr ""
"Die zugewiesene lokale E<.Xr tun 4>- oder E<.Xr tap 4>-"
"Netzwerkschnittstelle, falls Tunnel-Weiterleitung erbeten wurde. Andernfalls "
"E<.Qq NONE>."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%t"
msgstr "%t"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The type of the server host key, e.g.  E<.Cm ssh-ed25519>."
msgstr "Die Art des Server-Rechner-Schlüssels, z.B. E<.Cm ssh-ed25519>."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%u"
msgstr "%u"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The local username."
msgstr "Der lokale Benutzername."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"E<.Cm CertificateFile>, E<.Cm ControlPath>, E<.Cm IdentityAgent>, E<.Cm "
"IdentityFile>, E<.Cm KnownHostsCommand>, E<.Cm LocalForward>, E<.Cm Match "
"exec>, E<.Cm RemoteCommand>, E<.Cm RemoteForward>, E<.Cm RevokedHostKeys>, "
"and E<.Cm UserKnownHostsFile> accept the tokens %%, %C, %d, %h, %i, %j, %k, "
"%L, %l, %n, %p, %r, and %u."
msgstr ""
"E<.Cm CertificateFile>, E<.Cm ControlPath>, E<.Cm IdentityAgent>, E<.Cm "
"IdentityFile>, E<.Cm KnownHostsCommand>, E<.Cm LocalForward>, E<.Cm Match "
"exec>, E<.Cm RemoteCommand>, E<.Cm RemoteForward>, E<.Cm RevokedHostKeys> "
"und E<.Cm UserKnownHostsFile> akzeptieren die Merkmale %%, %C, %d, %h, %i, "
"%j, %k, %L, %l, %n, %p, %r und %u."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Cm KnownHostsCommand> additionally accepts the tokens %f, %H, %I, %K and "
"%t."
msgstr ""
"E<.Cm KnownHostsCommand> akzeptiert zusätzlich die Merkmale %f, %H, %I, %K "
"und %t."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Cm Hostname> accepts the tokens %% and %h."
msgstr "E<.Cm Hostname> akzeptiert die Merkmale %% und %h."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Cm LocalCommand> accepts all tokens."
msgstr "E<.Cm LocalCommand> akzeptiert alle Merkmale."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Cm ProxyCommand> and E<.Cm ProxyJump> accept the tokens %%, %h, %n, %p, "
"and %r."
msgstr ""
"E<.Cm ProxyCommand> und E<.Cm ProxyJump> akzeptieren die Merkmale %%, %h, "
"%n, %p und %r."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Note that some of these directives build commands for execution via the "
"shell.  Because E<.Xr ssh 1> performs no filtering or escaping of characters "
"that have special meaning in shell commands (e.g. quotes), it is the user's "
"responsibility to ensure that the arguments passed to E<.Xr ssh 1> do not "
"contain such characters and that tokens are appropriately quoted when used."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass einige dieser Direktiven Befehle zur Ausführung mittels "
"der Shell zusammenbauen. Da E<.Xr ssh 1> kein Filtern oder Maskieren der "
"Zeichen, die eine besondere Bedeutung für Shell-Befehle haben (z.B. "
"Anführungszeichen), durchführt, unterliegt es der Verantwortung des Benutzer "
"sicherzustellen, dass die an E<.Xr ssh 1> übergebenen Argumente solche "
"Zeichen nicht enthalten und das Merkmale entsprechend beim Einsatz maskiert "
"sind."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Arguments to some keywords can be expanded at runtime from environment "
"variables on the client by enclosing them in E<.Ic ${}>, for example E<.Ic "
"${HOME}/.ssh> would refer to the user's .ssh directory.  If a specified "
"environment variable does not exist then an error will be returned and the "
"setting for that keyword will be ignored."
msgstr ""
"Argumente für einige Schlüsselwörter können zur Laufzeit aus "
"Umgebungsvariablen auf dem Client expandiert werden, indem sie in E<.Ic ${}> "
"eingeschlossen werden. Beispielsweise würde sich E<.Ic ${HOME}/.ssh> auf "
"das .ssh-Verzeichnis des Benutzers beziehen. Falls eine festgelegte "
"Umgebungsvariable nicht existiert, wird ein Fehler zurückgeliefert und die "
"Einstellung für dieses Schlüsselwort wird ignoriert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The keywords E<.Cm CertificateFile>, E<.Cm ControlPath>, E<.Cm "
"IdentityAgent>, E<.Cm IdentityFile>, E<.Cm KnownHostsCommand>, and E<.Cm "
"UserKnownHostsFile> support environment variables.  The keywords E<.Cm "
"LocalForward> and E<.Cm RemoteForward> support environment variables only "
"for Unix domain socket paths."
msgstr ""
"Die Schlüsselwörter E<.Cm CertificateFile>, E<.Cm ControlPath>, E<.Cm "
"IdentityAgent>, E<.Cm IdentityFile>, E<.Cm KnownHostsCommand> und E<.Cm "
"UserKnownHostsFile> unterstützen Umgebungsvariablen. Die Schlüselwörter E<."
"Cm LocalForward> und E<.Cm RemoteForward> unterstützen Umgebungsvariablen "
"nur für Unix-Domain-Socket-Pfade."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/config"
msgstr "Pa ~/.ssh/config"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This is the per-user configuration file.  The format of this file is "
"described above.  This file is used by the SSH client.  Because of the "
"potential for abuse, this file must have strict permissions: read/write for "
"the user, and not writable by others."
msgstr ""
"Dies ist die benutzerbezogene Konfigurationsdatei. Das Format dieser Datei "
"ist weiter oben beschrieben. Diese Datei wird vom SSH-Client verwandt. "
"Aufgrund der Gefahr des Missbrauchs muss diese Datei strengen Berechtigungen "
"unterliegen: Lesen/Schreiben für den Benutzer und nicht schreibbar für "
"andere."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/ssh_config"
msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_config"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Systemwide configuration file.  This file provides defaults for those values "
"that are not specified in the user's configuration file, and for those users "
"who do not have a configuration file.  This file must be world-readable."
msgstr ""
"Systemweite Konfigurationsdatei. Diese Datei stellt Vorgaben für die Werte "
"bereit, die in der Konfigurationsdatei des Benutzers nicht festgelegt sind, "
"und für die Benutzer, die keine Konfigurationsdatei haben. Die Datei muss "
"für alle lesbar sein."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "E<.Xr ssh 1>"
msgstr "E<.Xr ssh 1>"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.An -nosplit> OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 "
"release by E<.An Tatu Ylonen>.  E<.An Aaron Campbell , Bob Beck , Markus "
"Friedl>, E<.An Niels Provos , Theo de Raadt> and E<.An Dug Song> removed "
"many bugs, re-added newer features and created OpenSSH.  E<.An Markus "
"Friedl> contributed the support for SSH protocol versions 1.5 and 2.0."
msgstr ""
"E<.An -nosplit> OpenSSH ist eine Ableitung der ursprünglichen und freien "
"SSH-1.2.12-Veröffentlichung durch E<.An Tatu Ylonen>. E<.An Aaron Campbell, "
"Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de Raadt> und E<.An Dug Song> "
"entfernten viele Fehler, fügten neue Funktionalitäten wieder hinzu und "
"erstellten OpenSSH. E<.An Markus Friedl> steuerte die Unterstützung für SSH-"
"Protokollversion 1.5 und 2.0 bei."

#. type: Dd
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: January 13 2023 $"
msgstr "$Mdocdate: 13. Januar 2023 $"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For each parameter, the first obtained value will be used.  The "
"configuration files contain sections separated by E<.Cm Host> "
"specifications, and that section is only applied for hosts that match one of "
"the patterns given in the specification.  The matched host name is usually "
"the one given on the command line (see the E<.Cm CanonicalizeHostname> "
"option for exceptions)."
msgstr ""
"Für jeden Parameter wird der erste erhaltene Wert verwandt. Die "
"Konfigurationsdateien enthalten durch E<.Cm Host>-Spezifikationen getrennte "
"Abschnitte und dieser Abschnitt wird nur für Rechner angewandt, die auf ein "
"in der Spezifikation angegebenes Muster passen. Der passende Rechnername "
"wird normalerweise auf der Befehlszeile übergeben (siehe beispielsweise die "
"Option E<.Cm CanonicalizeHostname> für Ausnahmen)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Note that the Debian E<.Ic openssh-client> package sets several options as "
"standard in E<.Pa /etc/ssh/ssh_config> which are not the default in E<.Xr "
"ssh 1>:"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das Debian-Paket E<.Ic openssh-client> mehrere Optionen "
"als Vorgabe in E<.Pa /etc/ssh/ssh_config> setzt, die in E<.Xr ssh 1> nicht "
"die Vorgabe sind:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Cm Include /etc/ssh/ssh_config.d/*.conf>"
msgstr "E<.Cm Include /etc/ssh/ssh_config.d/*.conf>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Cm SendEnv No LANG LC_*>"
msgstr "E<.Cm SendEnv No LANG LC_*>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Cm HashKnownHosts No yes>"
msgstr "E<.Cm HashKnownHosts No yes>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Cm GSSAPIAuthentication No yes>"
msgstr "E<.Cm GSSAPIAuthentication No yes>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Pa /etc/ssh/ssh_config.d/*.conf> files are included at the start of the "
"system-wide configuration file, so options set there will override those in "
"E<.Pa /etc/ssh/ssh_config.>"
msgstr ""
"Die Dateien E<.Pa /etc/ssh/ssh_config.d/*.conf> werden am Anfang der "
"systemweiten Konfigurationsdatei eingebunden, so dass dort gesetzte Optionen "
"die in E<.Pa /etc/ssh/ssh_config> gesetzten außer Kraft setzen werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"Restricts the following declarations (up to the next E<.Cm Host> or E<.Cm "
"Match> keyword) to be used only when the conditions following the E<.Cm "
"Match> keyword are satisfied.  Match conditions are specified using one or "
"more criteria or the single token E<.Cm all> which always matches.  The "
"available criteria keywords are: E<.Cm canonical>, E<.Cm final>, E<.Cm "
"exec>, E<.Cm host>, E<.Cm originalhost>, E<.Cm user>, and E<.Cm localuser>.  "
"The E<.Cm all> criteria must appear alone or immediately after E<.Cm "
"canonical> or E<.Cm final>.  Other criteria may be combined arbitrarily.  "
"All criteria but E<.Cm all>, E<.Cm canonical>, and E<.Cm final> require an "
"argument.  Criteria may be negated by prepending an exclamation mark E<.Pq "
"Sq !\\&>."
msgstr ""
"Beschränkt die folgenden Deklarationen (bis zum nächsten Schlüsselwort E<.Cm "
"Host> oder E<.Cm Match>) auf die Fälle, bei denen die Bedingungen, die nach "
"dem Schlüsselwort E<.Cm Match> angegeben sind, erfüllt sind. "
"Trefferbedingungen werden mittels einem oder mehreren Kriterien oder dem "
"einzelnen Merkmal E<.Cm all>, das immer zutrifft, festgelegt. Die "
"verfügbaren Kriterienschlüsselwörter sind: E<.Cm canonical>, E<.Cm final>, "
"E<.Cm exec>, E<.Cm host>, E<.Cm originalhost>, E<.Cm user> und E<.Cm "
"localuser>. Das Kriterium E<.Cm all> muss alleine oder direkt nach E<.Cm "
"canonical> oder E<.Cm final> auftauchen. Andere Kriterien können beliebig "
"kombiniert werden. Alle Kriterien außer E<.Cm all>, E<.Cm canonical> und E<."
"Cm final> benötigen ein Argument. Kriterien können negiert werden, in denen "
"ihnen ein Ausrufezeichen E<.Pq Sq !\\&> vorangestellt wird."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"The other keywords' criteria must be single entries or comma-separated lists "
"and may use the wildcard and negation operators described in the E<.Sx "
"PATTERNS> section.  The criteria for the E<.Cm host> keyword are matched "
"against the target hostname, after any substitution by the E<.Cm Hostname> "
"or E<.Cm CanonicalizeHostname> options.  The E<.Cm originalhost> keyword "
"matches against the hostname as it was specified on the command-line.  The "
"E<.Cm user> keyword matches against the target username on the remote host.  "
"The E<.Cm localuser> keyword matches against the name of the local user "
"running E<.Xr ssh 1> (this keyword may be useful in system-wide E<.Nm> "
"files)."
msgstr ""
"Die Kriterien der anderen Schlüsselwörter müssen einzelne Einträge oder "
"Kommata-getrennte Listen sein und können die im Abschnitt E<.Sx MUSTER> "
"beschriebenen Platzhalter- und Negierungsoperatoren verwenden. Die Kriterien "
"für das Schlüsselwort E<.Cm host> werden mit dem Zielrechnernamen "
"verglichen, nachdem alle Ersetzungen durch die Optionen E<.Cm Hostname> oder "
"E<.Cm CanonicalizeHostname> erfolgt sind. Das Schlüsselwort E<.Cm "
"originalhost> passt auf den Rechnernamen, wie er auf der Befehlszeile "
"angegeben wurde. Das Schlüsselwort E<.Cm user> passt auf den "
"Zielbenutzernamen auf dem fernen Rechner. Das Schlüsselwort E<.Cm localuser> "
"passt auf den Namen des lokalen Benutzers, der E<.Xr ssh 1> ausführt (dieses "
"Schlüsselwort kann in systemweiten E<.Nm>-Dateien nützlich sein)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If set to E<.Cm yes>, user interaction such as password prompts and host key "
"confirmation requests will be disabled.  In addition, the E<.Cm "
"ServerAliveInterval> option will be set to 300 seconds by default (Debian-"
"specific).  This option is useful in scripts and other batch jobs where no "
"user is present to interact with E<.Xr ssh 1>, and where it is desirable to "
"detect a broken network swiftly.  The argument must be E<.Cm yes> or E<.Cm "
"no> (the default)."
msgstr ""
"Falls auf E<.Cm yes> gesetzt, wird die Benutzerinteraktion wie "
"Passwortabfragen und Bestätigungen von Rechnerschlüsselabfragen deaktiviert. "
"Zusätzlich wird die Option E<.Cm ServerAliveInterval> standardmäßig auf 300 "
"Sekunden gesetzt (Debian-spezifisch). Diese Option ist in Skripten und "
"anderen Stapelverarbeitungsaufträgen nützlich, bei denen kein Benutzer zur "
"Interaktion mit E<.Xr ssh 1> verfügbar ist, und wo die schnelle Erkennung "
"von Netzwerkfehlern gewünscht ist. Das Argument muss E<.Cm yes> oder E<.Cm "
"no> (die Vorgabe) sein."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this option is set to E<.Cm yes>, (the Debian-specific default), remote "
"X11 clients will have full access to the original X11 display."
msgstr ""
"Falls diese Option auf E<.Cm yes> (die Debian-spezifische Vorgabe) gesetzt "
"wird, werden ferne X11-Clients Vollzugriff auf die ursprüngliche X11-Anzeige "
"haben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this option is set to E<.Cm no> (the upstream default), remote X11 "
"clients will be considered untrusted and prevented from stealing or "
"tampering with data belonging to trusted X11 clients.  Furthermore, the E<."
"Xr xauth 1> token used for the session will be set to expire after 20 "
"minutes.  Remote clients will be refused access after this time."
msgstr ""
"Falls diese Option auf E<.Cm no> (die Vorgabe der Originalautoren) gesetzt "
"ist, werden X11-Clients als nicht vertrauenswürdig betrachtet und sie daran "
"gehindert, Daten, die zu vertrauenswürdigen X11-Clients gehören, zu stehlen "
"oder zu verändern. Desweiteren wird das für die Sitzung verwandte Merkmal E<."
"Xr xauth 1> auf einen Ablauf nach 20 Minuten gesetzt. Fernen Clients wird "
"danach der Zugriff verweigert."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm GSSAPIClientIdentity"
msgstr "Cm GSSAPIClientIdentity"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If set, specifies the GSSAPI client identity that ssh should use when "
"connecting to the server. The default is unset, which means that the default "
"identity will be used."
msgstr ""
"Legt, falls gesetzt, die GSSAPI-Client-Identität fest, die Ssh bei "
"Verbindungen zum Server verwenden sollte. Die Vorgabe ist »nicht gesetzt«, "
"wodurch die Vorgabe-Identität verwandt wird."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm GSSAPIKeyExchange"
msgstr "Cm GSSAPIKeyExchange"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies whether key exchange based on GSSAPI may be used. When using "
"GSSAPI key exchange the server need not have a host key.  The default is E<."
"Dq no>."
msgstr ""
"Legt fest, ob ein auf GSSAPI basierendere Schlüsselaustausch durchgeführt "
"werden darf. Bei der Verwendung des GSSAPI-Schlüsselaustausches benötigt der "
"Server keinen Rechnerschlüssel. Die Vorgabe ist E<.Dq no>."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm GSSAPIRenewalForcesRekey"
msgstr "Cm GSSAPIRenewalForcesRekey"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If set to E<.Dq yes> then renewal of the client's GSSAPI credentials will "
"force the rekeying of the ssh connection. With a compatible server, this "
"will delegate the renewed credentials to a session on the server."
msgstr ""
"Falls auf E<.Dq yes> gesetzt, wird die Erneuerung der GSSAPI-Anmeldedaten "
"des Clients eine Schlüsselneuaushandlung der SSH-Verbindung erzwingen. Mit "
"einem kompatiblen Server wird dies die erneuerten Anmeldedaten an eine "
"Sitzung des Servers delegieren."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Checks are made to ensure that credentials are only propagated when the new "
"credentials match the old ones on the originating client and where the "
"receiving server still has the old set in its cache."
msgstr ""
"Es erfolgen Überprüfungen, um sicherzustellen, dass die Anmeldedaten nur "
"weitergeleitet werden, wenn die neuen Anmeldedaten auf die alten auf dem "
"Ursprungs-Client passen und bei denen der empfangende Server immer noch den "
"alten Satz in seinem Zwischenspeicher hat."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The default is E<.Dq no>."
msgstr "Die Vorgabe ist E<.Dq no>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"For this to work E<.Cm GSSAPIKeyExchange> needs to be enabled in the server "
"and also used by the client."
msgstr ""
"Damit dies funktioniert, muss E<.Cm GSSAPIKeyExchange> auf dem Server "
"aktiviert und auch vom Client verwandt werden."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm GSSAPIServerIdentity"
msgstr "Cm GSSAPIServerIdentity"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If set, specifies the GSSAPI server identity that ssh should expect when "
"connecting to the server. The default is unset, which means that the "
"expected GSSAPI server identity will be determined from the target hostname."
msgstr ""
"Falls gesetzt gibt dies die GSSAPI-Server-Identität an, die Ssh beim "
"Verbinden mit dem Server erwarten soll. Die Vorgabe ist »nicht gesetzt«, was "
"bedeutet, dass die erwartete GSSAPI-Server-Identität aus dem Ziel-"
"Rechnernamen bestimmt wird."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm GSSAPITrustDns"
msgstr "Cm GSSAPITrustDns"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Set to E<.Dq yes> to indicate that the DNS is trusted to securely "
"canonicalize the name of the host being connected to. If E<.Dq no>, the "
"hostname entered on the command line will be passed untouched to the GSSAPI "
"library.  The default is E<.Dq no>."
msgstr ""
"Auf E<.Dq yes> gesetzt zeigt dies an, dass dem DNS vertraut wird, die Namen "
"der Rechner, zu denen verbunden wird, sicher zu kanonisieren. Falls E<.Dq "
"no> wird der auf der Befehlszeile eingegebene Rechnername unverändert an die "
"GSSAPI-Bibliothek übergeben. Die Vorgabe ist E<.Dq no>."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm GSSAPIKexAlgorithms"
msgstr "Cm GSSAPIKexAlgorithms"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The list of key exchange algorithms that are offered for GSSAPI key "
"exchange. Possible values are"
msgstr ""
"Die Liste der möglichen Schlüsselaustauschalgorithmen, die für GSSAPI-"
"Schlüsselaustausch angeboten werden. Mögliche Werte sind:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"gss-gex-sha1-,\n"
"gss-group1-sha1-,\n"
"gss-group14-sha1-,\n"
"gss-group14-sha256-,\n"
"gss-group16-sha512-,\n"
"gss-nistp256-sha256-,\n"
"gss-curve25519-sha256-\n"
msgstr ""
"gss-gex-sha1-,\n"
"gss-group1-sha1-,\n"
"gss-group14-sha1-,\n"
"gss-group14-sha256-,\n"
"gss-group16-sha512-,\n"
"gss-nistp256-sha256-,\n"
"gss-curve25519-sha256-\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The default is E<.Dq gss-group14-sha256-,gss-group16-sha512-,gss-nistp256-"
"sha256-,gss-curve25519-sha256-,gss-gex-sha1-,gss-group14-sha1->.  This "
"option only applies to connections using GSSAPI."
msgstr ""
"Die Vorgabe ist E<.Dq gss-group14-sha256-,gss-group16-sha512-,gss-nistp256-"
"sha256-,gss-curve25519-sha256-,gss-gex-sha1-,gss-group14-sha1->. Diese "
"Option gilt nur bei Verbindungen, die GSSAPI verwenden."

# FIXME known hosts files -> E<.Pa known_hosts> files? // Upstream will align globally
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Indicates that E<.Xr ssh 1> should hash host names and addresses when they "
"are added to E<.Pa ~/.ssh/known_hosts>.  These hashed names may be used "
"normally by E<.Xr ssh 1> and E<.Xr sshd 8>, but they do not visually reveal "
"identifying information if the file's contents are disclosed.  The default "
"is E<.Cm no>.  Note that existing names and addresses in known hosts files "
"will not be converted automatically, but may be manually hashed using E<.Xr "
"ssh-keygen 1>.  Use of this option may break facilities such as tab-"
"completion that rely on being able to read unhashed host names from E<.Pa ~/."
"ssh/known_hosts>."
msgstr ""
"Zeigt an, dass E<.Xr ssh 1> Rechnernamen und Adressen hashen soll, wenn sie "
"zu E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> hinzugefügt werden. Diese gehashten Namen "
"können normal mit E<.Xr ssh 1> und E<.Xr sshd 8> verwandt werden, aber sie "
"legen visuell keine kennzeichnenden Informationen offen, falls die Inhalte "
"der Datei offengelegt werden. Die Vorgabe ist E<.Cm no>. Beachten Sie, dass "
"bestehende Namen und Adressen in Dateien mit bekannten Namen nicht "
"automatisch konvertiert werden, aber manuell mittels E<.Xr ssh-keygen 1> "
"gehasht werden können. Die Verwendung dieser Option könnte Einrichtungen "
"beschädigen, die von dem Auslesen von Klartext-Rechnernamen aus E<.Pa ~/.ssh/"
"known_hosts> abhängen. Ein Beispiel hierfür ist die Tab-Vervollständigung."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"Arguments to E<.Cm IdentityFile> may use the tilde syntax to refer to a "
"user's home directory or the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section."
msgstr ""
"Argumente für E<.Cm IdentityFile> können die Tilde-Syntax zur Referenz auf "
"das Home-Verzeichnis des Benutzers oder die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> "
"beschriebenen Merkmale verwenden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specifies the IPv4 type-of-service or DSCP class for connections.  Accepted "
"values are E<.Cm af11>, E<.Cm af12>, E<.Cm af13>, E<.Cm af21>, E<.Cm af22>, "
"E<.Cm af23>, E<.Cm af31>, E<.Cm af32>, E<.Cm af33>, E<.Cm af41>, E<.Cm "
"af42>, E<.Cm af43>, E<.Cm cs0>, E<.Cm cs1>, E<.Cm cs2>, E<.Cm cs3>, E<.Cm "
"cs4>, E<.Cm cs5>, E<.Cm cs6>, E<.Cm cs7>, E<.Cm ef>, E<.Cm le>, E<.Cm "
"lowdelay>, E<.Cm throughput>, E<.Cm reliability>, a numeric value, or E<.Cm "
"none> to use the operating system default.  This option may take one or two "
"arguments, separated by whitespace.  If one argument is specified, it is "
"used as the packet class unconditionally.  If two values are specified, the "
"first is automatically selected for interactive sessions and the second for "
"non-interactive sessions.  The default is E<.Cm lowdelay> for interactive "
"sessions and E<.Cm throughput> for non-interactive sessions."
msgstr ""
"Legt die IPv4-Dienstetyp- oder DSCP-Klasse für Verbindungen fest. "
"Akzeptierte Werte sind E<.Cm af11>, E<.Cm af12>, E<.Cm af13>, E<.Cm af21>, "
"E<.Cm af22>, E<.Cm af23>, E<.Cm af31>, E<.Cm af32>, E<.Cm af33>, E<.Cm "
"af41>, E<.Cm af42>, E<.Cm af43>, E<.Cm cs0>, E<.Cm cs1>, E<.Cm cs2>, E<.Cm "
"cs3>, E<.Cm cs4>, E<.Cm cs5>, E<.Cm cs6>, E<.Cm cs7>, E<.Cm ef>, E<.Cm le>, "
"E<.Cm lowdelay>, E<.Cm throughput>, E<.Cm reliability>, ein numerischer Wert "
"und E<.Cm none>, um die Vorgabe des Betriebssystems zu verwenden. Diese "
"Option akzeptiert ein oder zwei, durch Leerraum getrennte Argumente. Falls "
"ein Argument festgelegt ist, wird es bedingungslos als Paketklasse verwandt. "
"Falls zwei Argumente festgelegt sind, wird das erste automatisch für "
"interaktive Sitzungen ausgewählt und das zweite für nichtinteraktive "
"Sitzungen. Die Vorgabe ist E<.Cm lowdelay> für interaktive Sitzungen und E<."
"Cm throughput> für nichtinteraktive Sitzungen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies revoked host public keys.  Keys listed in this file will be "
"refused for host authentication.  Note that if this file does not exist or "
"is not readable, then host authentication will be refused for all hosts.  "
"Keys may be specified as a text file, listing one public key per line, or as "
"an OpenSSH Key Revocation List (KRL) as generated by E<.Xr ssh-keygen 1>.  "
"For more information on KRLs, see the KEY REVOCATION LISTS section in E<.Xr "
"ssh-keygen 1>."
msgstr ""
"Legt gesperrte öffentliche Rechnerschlüssel fest. Bei denen in dieser Datei "
"aufgeführten Schlüsseln wird Rechner-Authentifizierung abgelehnt. Beachten "
"Sie, dass Rechner-Authentifizierung für alle Rechner abgelehnt wird, falls "
"diese Datei nicht existiert oder nicht lesbar ist. Schlüssel müssen als "
"Textdatei festgelegt werden, wobei ein öffentlicher Schlüssel pro Zeile "
"aufgeführt wird, oder als eine OpenSSH-Schlüsselsperrliste (KRL), wie sie "
"von E<.Xr ssh-keygen 1> erstellt wird. Für weitere Informationen über KRLs "
"lesen Sie den Abschnitt SCHLÜSSELSPERRLISTEN in E<.Xr ssh-keygen 1>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Sets a timeout interval in seconds after which if no data has been received "
"from the server, E<.Xr ssh 1> will send a message through the encrypted "
"channel to request a response from the server.  The default is 0, indicating "
"that these messages will not be sent to the server, or 300 if the E<.Cm "
"BatchMode> option is set (Debian-specific).  E<.Cm ProtocolKeepAlives> and "
"E<.Cm SetupTimeOut> are Debian-specific compatibility aliases for this "
"option."
msgstr ""
"Setzt ein Zeitüberschreitungsintervall in Sekunden, nach der E<.Xr ssh 1> "
"eine Nachricht durch den verschlüsselten Kanal senden und um eine Reaktion "
"vom Server bitten wird, falls keine Daten vom Server empfangen wurden. Die "
"Vorgabe ist 0, was anzeigt, dass diese Nachrichten nicht an den Server "
"gesandt werden, oder 300, falls die Option E<.Cm BatchMode> gesetzt ist "
"(Debian-spezifisch). E<.Cm ProtocolKeepAlives> und E<.Cm SetupTimeOut> sind "
"Debian-spezifische Kompatibilitäts-Aliase für diese Option."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specifies whether the system should send TCP keepalive messages to the other "
"side.  If they are sent, death of the connection or crash of one of the "
"machines will be properly noticed.  This option only uses TCP keepalives (as "
"opposed to using ssh level keepalives), so takes a long time to notice when "
"the connection dies.  As such, you probably want the E<.Cm "
"ServerAliveInterval> option as well.  However, this means that connections "
"will die if the route is down temporarily, and some people find it annoying."
msgstr ""
"Legt fest, ob das System TCP-Keepalive-Meldungen zu der anderen Seite senden "
"soll. Falls diese gesandt werden, wird der Tod der Verbindung oder der "
"Absturz einer der beiden Maschinen korrekt bemerkt. Diese Option verwendet "
"nur TCP-Keepalives (im Gegensatz zur Verwendung von Keepalives auf Ebene von "
"SSH), und benötigt daher eine längere Zeit, um den Absturz von Verbindungen "
"zu erkennen. Daher möchten Sie wahrscheinlich auch die Option E<.Cm "
"ServerAliveInterval> verwenden. Allerdings bedeutet dies, dass die "
"Verbindung abstürzt, falls die Route temporär nicht existiert und einige "
"Leute finden das nervend."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid "Hash of %l%h%p%r."
msgstr "Hash von %l%h%p%r."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Cm CertificateFile>, E<.Cm ControlPath>, E<.Cm IdentityAgent>, E<.Cm "
"IdentityFile>, E<.Cm KnownHostsCommand>, E<.Cm LocalForward>, E<.Cm Match "
"exec>, E<.Cm RemoteCommand>, E<.Cm RemoteForward>, and E<.Cm "
"UserKnownHostsFile> accept the tokens %%, %C, %d, %h, %i, %k, %L, %l, %n, "
"%p, %r, and %u."
msgstr ""
"E<.Cm CertificateFile>, E<.Cm ControlPath>, E<.Cm IdentityAgent>, E<.Cm "
"IdentityFile>, E<.Cm KnownHostsCommand>, E<.Cm LocalForward>, E<.Cm Match "
"exec>, E<.Cm RemoteCommand>, E<.Cm RemoteForward> und E<.Cm "
"UserKnownHostsFile> akzeptieren die Merkmale %%, %C, %d, %h, %i, %k, %L, %l, "
"%n, %p, %r und %u."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This is the per-user configuration file.  The format of this file is "
"described above.  This file is used by the SSH client.  Because of the "
"potential for abuse, this file must have strict permissions: read/write for "
"the user, and not writable by others.  It may be group-writable provided "
"that the group in question contains only the user."
msgstr ""
"Dies ist die benutzerbezogene Konfigurationsdatei. Das Format dieser Datei "
"ist weiter oben beschrieben. Diese Datei wird vom SSH-Client verwandt. "
"Aufgrund der Gefahr des Missbrauchs muss diese Datei strengen Berechtigungen "
"unterliegen: Lesen/Schreiben für den Benutzer und nicht schreibbar für "
"andere. Sie darf durch die Gruppe beschreibbar sein, falls die in Frage "
"kommende Gruppe nur den Bnutzer enthält."

#. type: Dd
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: October 12 2023 $"
msgstr "$Mdocdate: 12. Oktober 2023 $"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Restricts the following declarations (up to the next E<.Cm Host> or E<.Cm "
"Match> keyword) to be used only when the conditions following the E<.Cm "
"Match> keyword are satisfied.  Match conditions are specified using one or "
"more criteria or the single token E<.Cm all> which always matches.  The "
"available criteria keywords are: E<.Cm canonical>, E<.Cm final>, E<.Cm "
"exec>, E<.Cm localnetwork>, E<.Cm host>, E<.Cm originalhost>, E<.Cm Tag>, E<."
"Cm user>, and E<.Cm localuser>.  The E<.Cm all> criteria must appear alone "
"or immediately after E<.Cm canonical> or E<.Cm final>.  Other criteria may "
"be combined arbitrarily.  All criteria but E<.Cm all>, E<.Cm canonical>, and "
"E<.Cm final> require an argument.  Criteria may be negated by prepending an "
"exclamation mark E<.Pq Sq !\\&>."
msgstr ""
"Beschränkt die folgenden Deklarationen (bis zum nächsten Schlüsselwort E<.Cm "
"Host> oder E<.Cm Match>) auf die Fälle, bei denen die Bedingungen, die nach "
"dem Schlüsselwort E<.Cm Match> angegeben sind, erfüllt sind. "
"Trefferbedingungen werden mittels einem oder mehreren Kriterien oder dem "
"einzelnen Merkmal E<.Cm all>, das immer zutrifft, festgelegt. Die "
"verfügbaren Kriterienschlüsselwörter sind: E<.Cm canonical>, E<.Cm final>, "
"E<.Cm exec>, E<.Cm localnetwork>, E<.Cm host>, E<.Cm originalhost>, E<.Cm "
"Tag>, E<.Cm user> und E<.Cm localuser>. Das Kriterium E<.Cm all> muss "
"alleine oder direkt nach E<.Cm canonical> oder E<.Cm final> auftauchen. "
"Andere Kriterien können beliebig kombiniert werden. Alle Kriterien außer E<."
"Cm all>, E<.Cm canonical> und E<.Cm final> benötigen ein Argument. Kriterien "
"können negiert werden, in denen ihnen ein Ausrufezeichen E<.Pq Sq !\\&> "
"vorangestellt wird."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The default is handled system-wide by E<.Xr crypto-policies 7>.  Information "
"about defaults, how to modify the defaults and how to customize existing "
"policies with sub-policies are present in manual page E<.Xr update-crypto-"
"policies 8>."
msgstr ""
"Die Vorgabe wird systemweit durch E<.Xr crypto-policies 7> gehandhabt. "
"Informationen über Vorgaben, wie sie angepasst und bestehende Richtlinien um "
"Unterrichtlinien angepasst werden können, sind in der Handbuchseite E<.Xr "
"update-crypto-policies 8> dargestellt."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies which algorithms are allowed for signing of certificates by "
"certificate authorities (CAs).  If the specified list begins with a E<.Sq +> "
"character, then the specified algorithms will be appended to the default set "
"instead of replacing them.  If the specified list begins with a E<.Sq -> "
"character, then the specified algorithms (including wildcards) will be "
"removed from the default set instead of replacing them."
msgstr ""
"Legt fest, welche Algorithmen für das Signieren von Zertifikaten durch "
"Zertifizierungsstellen (CAs) erlaubt sind. Falls die festgelegte Liste mit "
"einem »+«-Zeichen beginnt, werden die festgelegten Algorithmen an die "
"Vorgabemenge angehängt, statt sie zu ersetzen. Falls die festgelegte Liste "
"mit einem »-«-Zeichen beginnt, dann werden die festgelegten Algorithmen "
"(einschließlich Platzhalter-Zeichen) aus der Vorgabemenge entfernt, statt "
"sie zu ersetzen."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specifies whether and how quickly E<.Xr ssh 1> should close inactive "
"channels.  Timeouts are specified as one or more E<.Dq type=interval> pairs "
"separated by whitespace, where the E<.Dq type> must be a channel type name "
"(as described in the table below), optionally containing wildcard characters."
msgstr ""
"Gibt an, ob und wie schnell E<.Xr ssh 1> inaktive Kanäle schließen soll. "
"Zeitüberschreitungen werden als ein oder mehrere »Typ=Intervall«-Paare "
"getrennt durch Leerraum angegeben, wobei »Typ« ein Kanaltypname sein muss "
"(wie in der nachfolgenden Tabelle beschrieben), der optional Joker-Zeichen "
"enthalten darf."

# FIXME No section TIME FORMATS in this page (but in sshd_config(5))
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The timeout value E<.Dq interval> is specified in seconds or may use any of "
"the units documented in the E<.Sx TIME FORMATS> section.  For example, E<.Dq "
"session=5m> would cause the interactive session to terminate after five "
"minutes of inactivity.  Specifying a zero value disables the inactivity "
"timeout."
msgstr ""
"Der Zeitüberschreitungswert »interval« wird in Sekunden angegeben oder kann "
"eine der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierten Einheiten verwenden. "
"Beispielsweise würde »session=5m« dazu führen, dass inaktive Sitzungen nach "
"fünf Inaktivitätsminuten beendet würden. Durch Angabe des Wertes Null wird "
"die Inaktivitätszeitüberschreitung deaktiviert."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The available channel types include:"
msgstr "Zu den verfügbaren Kanaltypen gehören:"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the ciphers allowed and their order of preference.  Multiple "
"ciphers must be comma-separated.  If the specified list begins with a E<.Sq "
"+> character, then the specified ciphers will be appended to the built-in "
"openssh default set instead of replacing them.  If the specified list begins "
"with a E<.Sq -> character, then the specified ciphers (including wildcards) "
"will be removed from the built-in openssh default set instead of replacing "
"them.  If the specified list begins with a E<.Sq ^> character, then the "
"specified ciphers will be placed at the head of the built-in openssh default "
"set."
msgstr ""
"Legt die erlaubten Chiffren und deren Reihenfolge fest. Mehrere Chiffren "
"müssen durch Kommata getrennt werden. Falls die festgelegte Liste mit einem "
"»+« beginnt, dann werden die angegebenen Chiffren an die eingebaute OpenSSH-"
"Vorgabemenge angehängt, statt diese zu ersetzen. Falls die angegebene Liste "
"mit einem »-« beginnt, dann werden die angegebenen Chiffren (einschließlich "
"Platzhalter-Zeichen) aus der eingebauten OpenSSH-Vorgabemenge entfernt, "
"statt sie zu ersetzen. Falls die angegebene Liste mit einem »^« beginnt, "
"dann werden die angegebenen Chiffren am Anfang der eingebauten OpenSSH-"
"Vorgabemenge abgelegt."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "This option only applies to connections using GSSAPI."
msgstr "Diese Option gilt nur bei Verbindungen, die GSSAPI verwenden."

# FIXME openssh → OpenSSH
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specifies the signature algorithms that will be used for hostbased "
"authentication as a comma-separated list of patterns.  Alternately if the "
"specified list begins with a E<.Sq +> character, then the specified "
"signature algorithms will be appended to the built-in openssh default set "
"instead of replacing them.  If the specified list begins with a E<.Sq -> "
"character, then the specified signature algorithms (including wildcards)  "
"will be removed from the built-in openssh default set instead of replacing "
"them.  If the specified list begins with a E<.Sq ^> character, then the "
"specified signature algorithms will be placed at the head of the built-in "
"openssh default set."
msgstr ""
"Legt die für Rechner-basierte Authentifizierung zu verwendenden "
"Signaturalgorithmen als Komma-getrennte Liste von Mustern fest. Falls "
"alternativ die festgelegte Liste mit einem »+«-Zeichen beginnt, werden die "
"festgelegten Signaturalgorithmen an die in OpenSSH eingebaute Vorgabemenge "
"angehängt, statt sie zu ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem »-«-"
"Zeichen beginnt, dann werden die festgelegten Signaturalgorithmen "
"(einschließlich Platzhalter-Zeichen) aus der in OpenSSH eingebauten "
"Vorgabemenge entfernt, statt sie zu ersetzen. Falls die festgelegte Liste "
"mit einem »^«-Zeichen beginnt, dann werden die festgelegten "
"Signaturalgorithmen an den Anfang der in OpenSSH eingebauten Vorgabemenge "
"gestellt."

# FIXME E<.Xr crypto_policies 7 can … so> → E<.Xr crypto_policies 7> can … so
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The proposed E<.Cm HostKeyAlgorithms> during KEX are limited to the set of "
"algorithms that is defined in E<.Cm PubkeyAcceptedAlgorithms> and therefore "
"they are indirectly affected by system-wide E<.Xr crypto_policies 7>.  E<.Xr "
"crypto_policies 7 can not handle the list of host key algorithms directly as "
"doing so> would break the order given by the E<.Pa known_hosts> file."
msgstr ""
"Die während KEX vorgeschlagenen E<.Cm HostKeyAlgorithms> sind auf die Gruppe "
"von Algorithmen beschränkt, die in E<.Cm PubkeyAcceptedAlgorithms> definiert "
"sind. Daher werden sie indirekt durch die systemweiten E<.Xr crypto_policies "
"7> beeinflusst. E<.Xr crypto_policies 7> kann die Liste der "
"Rechnerschlüsselalgorithmen nicht direkt bearbeiten, da dies die Reihenfolge "
"beschädigen würde, die von der Datei E<.Pa known_hosts> festgelegt wird."

# FIXME: There is supported → There is support for   // Upstream: Not present in our sources
# FIXME: Unnecessary space before closing parenthesis
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The authentication identity can be also specified in a form of PKCS#11 URI "
"starting with a string E<.Cm pkcs11:>.  There is supported a subset of the "
"PKCS#11 URI as defined in RFC 7512 (implemented path arguments E<.Cm id>, E<."
"Cm manufacturer>, E<.Cm object>, E<.Cm token> and query arguments E<.Cm "
"module-path> and E<.Cm pin-value> ). The URI can not be in quotes."
msgstr ""
"Die Authentifikations-URI kann auch in Form einer PKCS#11-URI festgelegt "
"werden, die mit einer Zeichenkette E<.Cm pkcs11:> beginnt. Es wird eine "
"Teilmenge der in RFC 7512 definierten PKCS#11-URI unterstützt (das die "
"Pfadargumente E<.Cm id>, E<.Cm manufacturer>, E<.Cm object>, E<.Cm token> "
"und die Abfrageargumente E<.Cm module-path> und E<.Cm pin-value> "
"unterstützt). Die URI kann nicht in englischen Anführungszeichen stehen."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the available KEX (Key Exchange) algorithms.  Multiple algorithms "
"must be comma-separated.  If the specified list begins with a E<.Sq +> "
"character, then the specified methods will be appended to the built-in "
"openssh default set instead of replacing them.  If the specified list begins "
"with a E<.Sq -> character, then the specified algorithms (including "
"wildcards) will be removed from the built-in openssh default set instead of "
"replacing them.  If the specified list begins with a E<.Sq ^> character, "
"then the specified algorithms will be placed at the head of the built-in "
"openssh default set."
msgstr ""
"Legt die verfügbaren KEX- (Schlüsselaustausch-) Algorithmen fest. Mehrere "
"Algorithmen müssen durch Kommta getrennt werden. Falls die festgelegte Liste "
"mit einem »+« beginnt, dann werden die angegebenen Methoden an die "
"eingebaute OpenSSH-Vorgabemenge angehängt, statt diese zu ersetzen. Falls "
"die angegebene Liste mit einem »-« beginnt, dann werden die angegebenen "
"Algorithmen (einschließlich Platzhalter-Zeichen) aus der eingebauten OpenSSH-"
"Vorgabemenge entfernt, statt sie zu ersetzen. Falls die angegebene Liste mit "
"einem »^« beginnt, dann werden die angegebenen Algorithmen am Anfang der "
"eingebauten OpenSSH-Vorgabemenge abgelegt."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the MAC (message authentication code) algorithms in order of "
"preference.  The MAC algorithm is used for data integrity protection.  "
"Multiple algorithms must be comma-separated.  If the specified list begins "
"with a E<.Sq +> character, then the specified algorithms will be appended to "
"the built-in openssh default set instead of replacing them.  If the "
"specified list begins with a E<.Sq -> character, then the specified "
"algorithms (including wildcards) will be removed from the built-in openssh "
"default set instead of replacing them.  If the specified list begins with a "
"E<.Sq ^> character, then the specified algorithms will be placed at the head "
"of the built-in openssh default set."
msgstr ""
"Legt die MAC- (Nachrichtenauthentifizierungscode-)Algorithmen fest, in der "
"Reihenfolge der Präferenz. Der MAC-Algorithmus wird für den "
"Datenintegritätsschutz verwandt. Mehrere Algorithmen müssen durch Kommata "
"getrennt werden. Beginnt die festgelegte Liste mit einem »+«, dann werden "
"die festgelegten Algorithmen an die eingebaute OpenSSH-Vorgabemenge "
"angehängt, statt diese zu ersetzen. Beginnt die festgelegte Liste mit einem "
"»-«, dann werden die festgelegten Algorithmen (einschließlich Platzhalter-"
"Zeichen) aus der eingebauten OpenSSH-Vorgabemenge entfernt, statt diese zu "
"ersetzen. Beginnt die festgelegte Liste mit einem »^«, dann werden die "
"festgelegten Algorithmen an den Anfang der eingebauten OpenSSH-Vorgabemenge "
"gelegt."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the signature algorithms that will be used for public key "
"authentication as a comma-separated list of patterns.  If the specified list "
"begins with a E<.Sq +> character, then the algorithms after it will be "
"appended to the built-in openssh default instead of replacing it.  If the "
"specified list begins with a E<.Sq -> character, then the specified "
"algorithms (including wildcards) will be removed from the built-in openssh "
"default set instead of replacing them.  If the specified list begins with a "
"E<.Sq ^> character, then the specified algorithms will be placed at the head "
"of the built-in openssh default set."
msgstr ""
"Legt die Signaturalgorithmen als Kommata-getrennte Liste von Mustern fest, "
"die für asymmetrische Authentifizierung verwandt werden sollen. Falls die "
"festgelegte Liste mit einem »+« beginnt, dann werden die danach festgelegten "
"Algorithmen an die eingebaute OpenSSH-Vorgabemenge angehängt, statt diese zu "
"ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem »-« beginnt, dann werden die "
"festgelegten Algorithmen (einschließlich Platzhalter-Zeichen) aus der "
"eingebauten OpenSSH-Vorgabemenge entfernt, statt sie zu ersetzen. Falls die "
"festgelegte Liste mit einem »^« beginnt, dann werden die festgelegten "
"Algorithmen am Anfang der eingebauten OpenSSH-Vorgabemenge abgelegt."

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "This option affects also E<.Cm HostKeyAlgorithms>"
msgstr "Diese Option betrifft auch E<.Cm HostKeyAlgorithms>."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr crypto-policies 7>, E<.Xr update-crypto-policies 8>"
msgstr ""
"E<.Xr ssh 1>, E<.Xr crypto-policies 7>, E<.Xr update-crypto-policies 8>"

#. type: Dd
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: March 10 2023 $"
msgstr "$Mdocdate: 10. März 2023 $"

# FIXME E<.Xr crypto_policies 7 does not handle the list of algorithms as doing so> → E<.Xr crypto_policies 7> does not handle the list of algorithms as doing so
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Xr crypto_policies 7 does not handle the list of algorithms as doing so> "
"would break the order given by the E<.Pa known_hosts> file. Therefore the "
"list is filtered by E<.Cm PubkeyAcceptedAlgorithms.>"
msgstr ""
"E<.Xr crypto_policies 7> kümmert sich nicht um die Liste der Algorithmen, da "
"das dazu führen würde, dass die durch die Datei E<.Pa known_hosts> "
"angegebene Reihenfolge beschädigt würde. Daher wird die Liste durch E<.Cm "
"PubkeyAcceptedAlgorithms> gefiltert."