summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sysctl.d.5.po
blob: f26a4ad2ddc4a80cbbb4f9a916496ddb81ae3c35 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 07:44+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSCTL\\&.D"
msgstr "SYSCTL\\&.D"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sysctl.d"
msgstr "sysctl.d"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sysctl.d - Configure kernel parameters at boot"
msgstr "sysctl.d - Kernel-Parameter beim Systemstart konfigurieren"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/sysctl\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/etc/sysctl\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/run/sysctl\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/run/sysctl\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/sysctl\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/usr/lib/sysctl\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"key\\&.name\\&.under\\&.proc\\&.sys = some value\n"
"key/name/under/proc/sys = some value\n"
"key/middle\\&.part\\&.with\\&.dots/foo = 123\n"
"key\\&.middle/part/with/dots\\&.foo = 123\n"
"-key\\&.that\\&.will\\&.not\\&.fail = value\n"
"key\\&.pattern\\&.*\\&.with\\&.glob = whatever\n"
"-key\\&.pattern\\&.excluded\\&.with\\&.glob\n"
"key\\&.pattern\\&.overridden\\&.with\\&.glob = custom\n"
msgstr ""
"Schlüssel\\&.Name\\&.unter\\&.proc\\&.sys = ein Wert\n"
"Schlüssel/Name/unter/proc/sys = ein Wert\n"
"Schlüssel/mittel\\&.Teil\\&.mit\\&.Punkten/foo = 123\n"
"Schlüssel\\&.mittel/Teil/mit/Punkten\\&.foo = 123\n"
"-Schlüssel\\&.der\\&.nicht\\&.fehlschlagen\\&.wird = Wert\n"
"Schlüssel\\&.Muster\\&.*\\&.mit\\&.Glob = irgendwas\n"
"-Schlüssel\\&.Muster\\&.ausgeschlossen\\&.mit\\&.Glob\n"
"Schlüssel\\&.Muster\\&.außerkraftgesetzt\\&.mit\\&.Glob = angepasst\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"At boot, B<systemd-sysctl.service>(8)  reads configuration files from the "
"above directories to configure B<sysctl>(8)  kernel parameters\\&."
msgstr ""
"Beim Systemstart liest B<systemd-sysctl.service>(8) Konfigurationsdateien "
"aus den obigen Verzeichnissen, um B<sysctl>(8)-Kernelparameter zu "
"konfigurieren\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FORMAT"
msgstr "KONFIGURATIONSFORMAT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration files contain a list of variable assignments, separated by "
"newlines\\&. Empty lines and lines whose first non-whitespace character is "
"\"#\" or \";\" are ignored\\&."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdateien enthalten eine Liste von durch Zeilenumbrüchen "
"getrennten Variablenzuweisungen\\&. Leere Zeilen und Zeilen, deren erstes "
"von Leerraumzeichen verschiedenes Zeichen ein »#« oder »;« ist, werden "
"ignoriert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that either \"/\" or \"\\&.\" may be used as separators within sysctl "
"variable names\\&. If the first separator is a slash, remaining slashes and "
"dots are left intact\\&. If the first separator is a dot, dots and slashes "
"are interchanged\\&.  \"kernel\\&.domainname=foo\" and \"kernel/"
"domainname=foo\" are equivalent and will cause \"foo\" to be written to /"
"proc/sys/kernel/domainname\\&. Either \"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.enp3s0/200\\&."
"forwarding\" or \"net/ipv4/conf/enp3s0\\&.200/forwarding\" may be used to "
"refer to /proc/sys/net/ipv4/conf/enp3s0\\&.200/forwarding\\&. A glob "
"B<glob>(7)  pattern may be used to write the same value to all matching "
"keys\\&. Keys for which an explicit pattern exists will be excluded from any "
"glob matching\\&. In addition, a key may be explicitly excluded from being "
"set by any matching glob patterns by specifying the key name prefixed with a "
"\"-\" character and not followed by \"=\", see SYNOPSIS\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass entweder »/« oder »\\&.« als Trenner innerhalb von Sysctl-"
"Variablennamen benutzt werden kann\\&. Falls der erste Trenner ein "
"Schrägstrich ist, werden die restlichen Schrägstriche und Punkte unverändert "
"gelassen\\&. Falls der erste Trenner ein Punkt ist, werden Punkte und "
"Schrägstriche ausgetauscht\\&. »kernel\\&.domainname=foo« und »kernel/"
"domainname=foo« sind äquivalent und führen dazu, dass »foo« nach /proc/sys/"
"kernel/domainname geschrieben wird\\&. Sowohl »net\\&.ipv4\\&.conf\\&."
"enp3s0/200\\&.forwarding« als auch »net/ipv4/conf/enp3s0\\&.200/forwarding« "
"beziehen sich auf /proc/sys/net/ipv4/conf/enp3s0\\&.200/forwarding\\&. Zum "
"Schreiben des gleichen Wertes in alle passenden Schlüssel kann ein "
"B<glob>(7)-Muster benutzt werden\\&. Schlüssel, für die ein explizites "
"Muster existiert, werden von sämtlichen Glob-Vergleichen ausgeschlossen\\&. "
"Zusätzlich kann das Setzen eines Schlüssels explizit ausgeschlossen werden, "
"indem der Schlüsselname mit vorangestelltem »-« angegeben wird und ihm kein "
"»=« folgt, siehe ÜBERSICHT\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any access permission errors and attempts to write variables not present on "
"the local system are logged at debug level and do not cause the service to "
"fail\\&. Other types of errors when setting variables are logged with higher "
"priority and cause the service to return failure at the end (after "
"processing other variables)\\&. As an exception, if a variable assignment is "
"prefixed with a single \"-\" character, failure to set the variable for any "
"reason will be logged at debug level and will not cause the service to "
"fail\\&."
msgstr ""
"Sämtliche Berechtigungsfehler und Versuche, Variablen zu schreiben, die auf "
"dem lokalen System nicht vorhanden sind, werden auf der Debug-Stufe "
"protokolliert, führen aber nicht zum Fehlschlag des Dienstes\\&. Andere "
"Fehlertypen beim Setzen von Variablen werden mit höherer Priorität "
"protokolliert und führen dazu, dass der Dienst am Ende einen Fehlschlag "
"zurückliefert (nachdem andere Variablen verarbeitet wurden)\\&. Wird einer "
"Variablenzuweisung ein einzelnes »-«-Zeichen vorangestellt, so werden "
"abweichend davon Fehler aus beliebigen Gründen, die Variable zu setzen, auf "
"der Stufe »debug« protokolliert und dies wird nicht zu einem Fehlschlag des "
"Dienstes führen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The settings configured with sysctl\\&.d files will be applied early on "
"boot\\&. The network interface-specific options will also be applied "
"individually for each network interface as it shows up in the system\\&. "
"(More specifically, net\\&.ipv4\\&.conf\\&.*, net\\&.ipv6\\&.conf\\&.*, "
"net\\&.ipv4\\&.neigh\\&.* and net\\&.ipv6\\&.neigh\\&.*)\\&."
msgstr ""
"Die mit den sysctl\\&.d-Dateien konfigurierten Einstellungen werden früh "
"während des Systemstarts angewandt\\&. Die Netzwerkschnittstellen-"
"spezifischen Optionen werden auch individuell auf jede Netzschnittstelle "
"angewandt, wenn diese im System auftaucht\\&. (Genauer net\\&.ipv4\\&."
"conf\\&.*, net\\&.ipv6\\&.conf\\&.*, net\\&.ipv4\\&.neigh\\&.* and net\\&."
"ipv6\\&.neigh\\&.*)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Many sysctl parameters only become available when certain kernel modules are "
"loaded\\&. Modules are usually loaded on demand, e\\&.g\\&. when certain "
"hardware is plugged in or network brought up\\&. This means that B<systemd-"
"sysctl.service>(8)  which runs during early boot will not configure such "
"parameters if they become available after it has run\\&. To set such "
"parameters, it is recommended to add an B<udev>(7)  rule to set those "
"parameters when they become available\\&. Alternatively, a slightly simpler "
"and less efficient option is to add the module to B<modules-load.d>(5), "
"causing it to be loaded statically before sysctl settings are applied (see "
"example below)\\&."
msgstr ""
"Viele Sysctl-Parameter werden nur verfügbar, wenn bestimmte Kernelmodule "
"geladen werden\\&. Module werden normalerweise bei Bedarf geladen, z\\&."
"B\\&. wenn bestimmte Hardware eingesteckt oder das Netz aktiviert wird\\&. "
"Dies bedeutet, dass B<systemd-sysctl.service>(8), das während der frühen "
"Systemstartphase läuft, solche Parameter nicht konfigurieren wird, nachdem "
"es ausgeführt wurde\\&. Um solche Parameter zu setzen, wird empfohlen, eine "
"B<udev>(7)-Regel hinzuzufügen, um diese Parameter zu setzen, wenn diese "
"verfügbar werden\\&. Alternativ ist eine leicht einfachere und weniger "
"effiziente Option, die Module zu B<modules-load.d>(5) hinzuzufügen, wodurch "
"diese statisch geladen werden, bevor die Sysctl-Einstellungen angewandt "
"werden (siehe Beispiel unten)\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/"
"lib/, and /usr/lib/, in order of precedence, as listed in the SYNOPSIS "
"section above\\&. Files must have the \"\\&.conf\" extension\\&. Files in /"
"etc/ override files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /usr/"
"lib/\\&. Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&."
msgstr ""
"Konfigurationsdateien werden aus Verzeichnissen in /etc/, /run/, /usr/local/"
"lib/ und /usr/lib/, in dieser Rangfolge, gelesen, wie im Abschnitt ÜBERSICHT "
"oben aufgeführt\\&. Dateien müssen die Endung »\\&.conf« haben\\&. Dateien "
"in /etc/ setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /run/, /usr/local/lib/ "
"und /usr/lib/ außer Kraft\\&. Dateien in /run/ setzen Dateien mit dem "
"gleichen Namen unter /usr/lib/ außer Kraft\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All configuration files are sorted by their filename in lexicographic order, "
"regardless of which of the directories they reside in\\&. If multiple files "
"specify the same option, the entry in the file with the lexicographically "
"latest name will take precedence\\&. Thus, the configuration in a certain "
"file may either be replaced completely (by placing a file with the same name "
"in a directory with higher priority), or individual settings might be "
"changed (by specifying additional settings in a file with a different name "
"that is ordered later)\\&."
msgstr ""
"Alle Konfigurationsdateien werden in lexikographischer Reihenfolge sortiert, "
"unabhängig davon, in welchem Verzeichnis sie sich befinden\\&. Falls mehrere "
"Dateien die gleiche Option angeben, wird der Eintrag in der Datei mit dem "
"lexikographisch letzten Namen Vorrang erhalten\\&. Daher kann die "
"Konfiguration in einer bestimmten Datei entweder komplett ersetzt werden "
"(indem eine Datei mit dem gleichen Namen in einem Verzeichnis mit höherer "
"Priorität abgelegt wird) oder einzelne Einstellungen können geändert werden "
"(indem zusätzliche Einstellungen in einer Datei mit einem anderen Namen, der "
"später angeordnet ist, angegeben werden)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the "
"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to "
"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the "
"ordering of the files\\&."
msgstr ""
"Pakete sollten ihre Konfigurationsdateien in /usr/lib/ (Distributionspakete) "
"oder /usr/local/lib/ (lokale Installationen) installieren\\&. Dateien in /"
"etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese Logik "
"verwenden kann, um die durch die Lieferantenpakete bereitgestellten "
"Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Es wird empfohlen, allen "
"Dateinamen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich voranzustellen, um "
"die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the administrator wants to disable a configuration file supplied by the "
"vendor, the recommended way is to place a symlink to /dev/null in the "
"configuration directory in /etc/, with the same filename as the vendor "
"configuration file\\&. If the vendor configuration file is included in the "
"initrd image, the image has to be regenerated\\&."
msgstr ""
"Falls der Administrator eine vom Lieferanten bereitgestellte "
"Konfigurationsdatei deaktivieren möchte, wird empfohlen, einen Symlink im "
"Konfigurationsverzeichnis in /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die des "
"Lieferanten auf /dev/null zu setzen\\&. Falls die Lieferantendatei im Initrd-"
"Image enthalten ist, muss das Image neu erstellt werden\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Set kernel YP domain name>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Den YP-Domain-Namen des Kernels setzen>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/sysctl\\&.d/domain-name\\&.conf:"
msgstr "/etc/sysctl\\&.d/domain-name\\&.conf:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "kernel\\&.domainname=example\\&.com\n"
msgstr "kernel\\&.domainname=example\\&.com\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Example\\ \\&2.\\ \\&Apply settings available only when a certain module "
"is loaded (method one)>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Einstellungen nur anwenden, wenn ein bestimmtes "
"Modul geladen ist (Methode eins)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/udev/rules\\&.d/99-bridge\\&.rules:"
msgstr "/etc/udev/rules\\&.d/99-bridge\\&.rules:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"ACTION==\"add\", SUBSYSTEM==\"module\", KERNEL==\"br_netfilter\", \\e\n"
"      RUN+=\"/usr/lib/systemd/systemd-sysctl --prefix=/net/bridge\"\n"
msgstr ""
"ACTION==\"add\", SUBSYSTEM==\"module\", KERNEL==\"br_netfilter\", \\e\n"
"      RUN+=\"/usr/lib/systemd/systemd-sysctl --prefix=/net/bridge\"\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/sysctl\\&.d/bridge\\&.conf:"
msgstr "/etc/sysctl\\&.d/bridge\\&.conf:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-ip6tables = 0\n"
"net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-iptables = 0\n"
"net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-arptables = 0\n"
msgstr ""
"net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-ip6tables = 0\n"
"net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-iptables = 0\n"
"net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-arptables = 0\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This method applies settings when the module is loaded\\&. Please note that, "
"unless the br_netfilter module is loaded, bridged packets will not be "
"filtered by Netfilter (starting with kernel 3\\&.18), so simply not loading "
"the module is sufficient to avoid filtering\\&."
msgstr ""
"Diese Methode wendet die Einstellungen an, wenn das Modul geladen wird\\&. "
"Bitte beachten Sie, dass über Bridges weitergeleitete Pakete durch Netfilter "
"nicht gefiltert werden, außer das Modul »br_netfilter« ist geladen (seit "
"Kernel 3\\&.18), daher reicht es aus, das Modul einfach nicht zu laden, um "
"das Filtern zu vermeiden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Example\\ \\&3.\\ \\&Apply settings available only when a certain module "
"is loaded (method two)>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Einstellungen nur anwenden, wenn ein bestimmtes "
"Modul geladen ist (Methode zwei)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/modules-load\\&.d/bridge\\&.conf:"
msgstr "/etc/modules-load\\&.d/bridge\\&.conf:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "br_netfilter\n"
msgstr "br_netfilter\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This method forces the module to be always loaded\\&. Please note that, "
"unless the br_netfilter module is loaded, bridged packets will not be "
"filtered with Netfilter (starting with kernel 3\\&.18), so simply not "
"loading the module is sufficient to avoid filtering\\&."
msgstr ""
"Diese Methode erzwingt, dass das Modul immer geladen wird\\&. Bitte beachten "
"Sie, dass über Bridges weitergeleitete Pakete durch Netfilter nicht "
"gefiltert werden, außer das Modul »br_netfilter« ist geladen (seit Kernel "
"3\\&.18), daher reicht es aus, das Modul einfach nicht zu laden, um das "
"Filtern zu vermeiden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Example\\ \\&4.\\ \\&Set network routing properties for all interfaces>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&Setzen von Netzwerk-Routing-Eigenschaften für alle "
"Schnittstellen>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/sysctl\\&.d/20-rp_filter\\&.conf:"
msgstr "/etc/sysctl\\&.d/20-rp_filter\\&.conf:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.default\\&.rp_filter = 2\n"
"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.*\\&.rp_filter = 2\n"
"-net\\&.ipv4\\&.conf\\&.all\\&.rp_filter\n"
"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.hub0\\&.rp_filter = 1\n"
msgstr ""
"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.default\\&.rp_filter = 2\n"
"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.*\\&.rp_filter = 2\n"
"-net\\&.ipv4\\&.conf\\&.all\\&.rp_filter\n"
"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.hub0\\&.rp_filter = 1\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<rp_filter> key will be set to \"2\" for all interfaces, except "
"\"hub0\"\\&. We set net\\&.ipv4\\&.conf\\&.default\\&.rp_filter first, so "
"any interfaces which are added I<later> will get this value (this also "
"covers any interfaces detected while we\\*(Aqre running)\\&. The glob "
"matches any interfaces which were detected I<earlier>\\&. The glob will also "
"match net\\&.ipv4\\&.conf\\&.all\\&.rp_filter, which we don\\*(Aqt want to "
"set at all, so it is explicitly excluded\\&. And \"hub0\" is excluded from "
"the glob because it has an explicit setting\\&."
msgstr ""
"Der Schlüssel B<rp_filter> wird für alle Schnittstellen außer »hub0« auf »2« "
"gesetzt\\&. Wir setzen zuerst net\\&.ipv4\\&.conf\\&.default\\&.rp_filter, "
"damit alle I<später> hinzugefügten Schnittstellen diesen Wert erhalten (dies "
"deckt auch alle während des Betriebs erkannten Schnittstellen ab)\\&. Der "
"Glob passt auf alle I<früher> erkannten Schnittstellen\\&. Der Glob passt "
"auch auf net\\&.ipv4\\&.conf\\&.all\\&.rp_filter, der überhaupt nicht "
"gesetzt werden soll und daher explizit ausgeschlossen wird\\&. Und »hub0« "
"ist von dem Glob ausgeschlossen, da er eine explizite Einstellung hat\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-sysctl.service>(8), B<systemd-delta>(1), "
"B<sysctl>(8), B<sysctl.conf>(5), B<modprobe>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-sysctl.service>(8), B<systemd-delta>(1), "
"B<sysctl>(8), B<sysctl.conf>(5), B<modprobe>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/"
"lib/, and /lib/, in order of precedence, as listed in the SYNOPSIS section "
"above\\&. Files must have the \"\\&.conf\" extension\\&. Files in /etc/ "
"override files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /lib/\\&. "
"Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&."
msgstr ""
"Konfigurationsdateien werden aus Verzeichnissen in /etc/, /run/, /usr/local/"
"lib/ und /lib/, in dieser Rangfolge, gelesen, wie im Abschnitt ÜBERSICHT "
"oben aufgeführt\\&. Dateien müssen die Endung »\\&.conf« haben\\&. Dateien "
"in /etc/ setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /run/, /usr/local/lib/ "
"und /lib/ außer Kraft\\&. Dateien in /run/ setzen Dateien mit dem gleichen "
"Namen unter /usr/lib/ außer Kraft\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"ACTION==\"add\", SUBSYSTEM==\"module\", KERNEL==\"br_netfilter\", \\e\n"
"      RUN+=\"/lib/systemd/systemd-sysctl --prefix=/net/bridge\"\n"
msgstr ""
"ACTION==\"add\", SUBSYSTEM==\"module\", KERNEL==\"br_netfilter\", \\e\n"
"      RUN+=\"/lib/systemd/systemd-sysctl --prefix=/net/bridge\"\n"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the "
"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to "
"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the "
"ordering of the files\\&. It is recommended to use the range 10-40 for "
"configuration files in /usr/ and the range 60-90 for configuration files in /"
"etc/ and /run/, to make sure that local and transient configuration files "
"will always take priority over configuration files shipped by the OS "
"vendor\\&."
msgstr ""
"Pakete sollten ihre Konfigurationsdateien in /usr/lib/ (Distributionspakete) "
"oder /usr/local/lib/ (lokale Installationen) installieren\\&. Dateien in /"
"etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese Logik "
"verwenden kann, um die durch die Lieferantenpakete bereitgestellten "
"Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Es wird empfohlen, allen "
"Dateinamen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich voranzustellen, um "
"die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Es wird empfohlen, den "
"Bereich 10-40 für Konfigurationsdateien in /usr/ und den Bereich 60-90 für "
"Konfigurationsdateien in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, "
"dass lokale und flüchtige Konfigurationsdateien Priorität gegenüber "
"Konfigurationsdateien haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert "
"werden\\&."