1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.DEVICE"
msgstr "SYSTEMD\\&.DEVICE"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd.device"
msgstr "systemd.device"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd.device - Device unit configuration"
msgstr "systemd.device - Geräte-Unit-Konfiguration"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<device>\\&.device"
msgstr "I<Gerät>\\&.device"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A unit configuration file whose name ends in \"\\&.device\" encodes "
"information about a device unit as exposed in the sysfs/B<udev>(7) device "
"tree\\&. This may be used to define dependencies between devices and other "
"units\\&."
msgstr ""
"Eine Unit-Konfigurationsdatei, deren Namen in »\\&.device« endet, kodiert "
"Informationen über eine Geräte-Unit, wie diese von dem Gerätebaum sysfs/"
"B<udev>(7) offengelegt wird\\&. Dies kann zur Definition von Abhängigkeiten "
"zwischen Geräten und anderen Units verwandt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This unit type has no specific options\\&. See B<systemd.unit>(5) for the "
"common options of all unit configuration files\\&. The common configuration "
"items are configured in the generic [Unit] and [Install] sections\\&. A "
"separate [Device] section does not exist, since no device-specific options "
"may be configured\\&."
msgstr ""
"Dieser Unit-Typ hat keine spezifischen Optionen\\&. Siehe B<systemd.unit>(5) "
"für die gemeinsamen Optionen aller Unit-Konfigurationsdateien\\&. Die "
"gemeinsamen Konfigurationseinträge werden in den generischen Abschnitten "
"[Unit] und [Install] konfiguriert\\&. Es existiert kein separater Abschnitt "
"»[Device]«, da keine gerätespezifischen Optionen konfiguriert werden "
"können\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd will dynamically create device units for all kernel devices that are "
"marked with the \"systemd\" udev tag (by default all block and network "
"devices, and a few others)\\&. Note that I<if >I<systemd-udevd\\&.service>I< "
"is not running, no device units will be available (for example in a typical "
"container)>\\&."
msgstr ""
"Systemd wird dynamisch Geräte-Units für alle Kernelgeräte, die mit der Udev-"
"Markierung »systemd« markiert sind (standardmäßig alle Block- und "
"Netzwerkgeräte sowie ein paar andere), erstellen\\&. Beachten Sie, dass "
"I<keine Geräte-Units verfügbar sein werden (beispielsweise in einem "
"typischen Container), falls >I<systemd-udevd\\&.service>I< nicht läuft>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Device units are named after the /sys/ and /dev/ paths they control\\&. "
"Example: the device /dev/sda5 is exposed in systemd as dev-sda5\\&."
"device\\&. For details about the escaping logic used to convert a file "
"system path to a unit name see B<systemd.unit>(5)\\&."
msgstr ""
"Geräte-Units werden nach den /sys/- und /dev/-Pfaden, die sie steuern, "
"benannt\\&. Beispiel: Das Gerät /dev/sda5 wird in Systemd durch dev-sda5\\&."
"device offengelegt\\&. Für Details über die Maskierungslogik zur Umwandlung "
"eines Dateisystempfades in einen Unit-Namen siehe B<systemd.unit>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To tag a udev device, use \"TAG+=\"systemd\"\" in the udev rules file, see "
"B<udev>(7) for details\\&."
msgstr ""
"Um ein Udev-Gerät zu markieren, verwenden Sie in der Udev-Regel-Datei "
"»TAG+=\"systemd\"«, siehe B<udev>(7) für Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Device units will be reloaded by systemd whenever the corresponding device "
"generates a \"changed\" event\\&. Other units can use "
"I<ReloadPropagatedFrom=> to react to that event\\&."
msgstr ""
"Geräte-Units werden von Systemd neu geladen, wenn das entsprechende Gerät "
"ein »Änderungs«-Ereignis erstellt\\&. Andere Units können "
"I<ReloadPropagatedFrom=> verwenden, um auf solche Ereignisse zu reagieren\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTOMATIC DEPENDENCIES"
msgstr "AUTOMATISCHE ABHÄNGIGKEITEN"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Implicit Dependencies"
msgstr "Implizite Abhängigkeiten"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Many unit types automatically acquire dependencies on device units of "
"devices they require\\&. For example, \\&.socket unit acquire dependencies "
"on the device units of the network interface specified in "
"I<BindToDevice=>\\&. Similar, swap and mount units acquire dependencies on "
"the units encapsulating their backing block devices\\&."
msgstr ""
"Viele Unit-Typen erlangen automatisch Abhängigkeiten von Geräte-Units von "
"Geräten, die sie benötigen\\&. Beispielsweise erlangt eine Unit \\&.socket "
"eine Abhängigkeit auf die Geräte-Unit der in I<BindToDevice=> festgelegten "
"Netzwerkschnittstelle\\&. Ähnlich erlangen Auslagerungs- und Einhänge-Units "
"Abhängigkeiten auf die Units, die die darunterliegenden Blockgeräte "
"kapseln\\&."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Default Dependencies"
msgstr "Standardabhängigkeiten"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "There are no default dependencies for device units\\&."
msgstr "Für Geräte-Units gibt es keine Standardabhängigkeiten\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "THE UDEV DATABASE"
msgstr "DIE UDEV-DATENBANK"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unit settings of device units may either be configured via unit files, or "
"directly from the udev database\\&. The following udev device properties are "
"understood by the service manager:"
msgstr ""
"Unit-Einstellungen von Geräte-Units können entweder über Unit-Dateien oder "
"direkt aus der Udev-Datenbank konfiguriert werden\\&. Die folgenden Udev-"
"Geräteeigenschaften werden vom Diensteverwalter verstanden:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SYSTEMD_WANTS=>, I<SYSTEMD_USER_WANTS=>"
msgstr "I<SYSTEMD_WANTS=>, I<SYSTEMD_USER_WANTS=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Adds dependencies of type I<Wants=> from the device unit to the specified "
"units\\&. I<SYSTEMD_WANTS=> is read by the system service manager, "
"I<SYSTEMD_USER_WANTS=> by user service manager instances\\&. These "
"properties may be used to activate arbitrary units when a specific device "
"becomes available\\&."
msgstr ""
"Fügt Abhängigkeiten vom Typ I<Wants=> von der Geräte-Unit auf die "
"festgelegten Units hinzu\\&. I<SYSTEMD_WANTS=> wird vom "
"Systemdiensteverwalter gelesen, I<SYSTEMD_USER_WANTS=> durch "
"Benutzerdiensteverwalterinstanzen\\&. Diese Eigenschaften können dazu "
"benutzt werden, beliebige Units zu aktivieren, wenn ein festgelegtes Gerät "
"verfügbar wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this and the other udev device properties are not taken into "
"account unless the device is tagged with the \"systemd\" tag in the udev "
"database, because otherwise the device is not exposed as a systemd unit (see "
"above)\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese und andere Udev-Geräteeigenschaften nicht "
"berücksichtigt werden, außer das Gerät ist mit der Markierung »systemd« in "
"der Udev-Datenbank gekennzeichnet, da andernfalls das Gerät nicht als eine "
"Systemd-Unit offengelegt ist (siehe oben)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that systemd will only act on I<Wants=> dependencies when a device "
"first becomes active\\&. It will not act on them if they are added to "
"devices that are already active\\&. Use I<SYSTEMD_READY=> (see below) to "
"configure when a udev device shall be considered active, and thus when to "
"trigger the dependencies\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Systemd nur auf I<Wants=>-Abhängigkeiten agiert, wenn das "
"Gerät erstmalig aktiviert wird\\&. Es wird nicht darauf agieren, wenn sie zu "
"Geräten hinzugefügt werden, die bereits aktiv sind\\&. Verwenden Sie "
"I<SYSTEMD_READY=> (siehe unten), um zu konfigurieren, wann Udev als aktiv "
"betrachtet werden soll und daher wann die Abhängigkeiten ausgelöst werden "
"sollen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The specified property value should be a space-separated list of valid unit "
"names\\&. If a unit template name is specified (that is, a unit name "
"containing an \"@\" character indicating a unit name to use for multiple "
"instantiation, but with an empty instance name following the \"@\"), it will "
"be automatically instantiated by the device\\*(Aqs \"sysfs\" path (that is: "
"the path is escaped and inserted as instance name into the template unit "
"name)\\&. This is useful in order to instantiate a specific template unit "
"once for each device that appears and matches specific properties\\&."
msgstr ""
"Der angegebene Eigenschaftswert sollte die Form einer durch Leerzeichen "
"getrennten Liste von gültigen Unit-Namen sein\\&. Unit-Vorlagennamen können "
"ein »@«-Zeichen enthalten, das einen für den Einsatz in mehrere "
"Instanziierungen gedachten Unit-Namen anzeigt, aber mit einem leeren "
"Instanznamen nach dem »@«\\&. In einem solchen Fall wird aus diesem "
"automatisch eine Instanz für den »sysfs«-Pfad des Gerätes\\&. Das heißt, "
"dass der Pfad maskiert und als Instanzname in den Unit-Vorlagennamen "
"eingefügt wird\\&. Dies ist nützlich, um einmalig eine Instanz einer "
"bestimmten Vorlagen-Unit für jedes auftauchende Gerät zu erstellen, das auf "
"bestimmte Eigenschaften passt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SYSTEMD_ALIAS=>"
msgstr "I<SYSTEMD_ALIAS=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Adds an additional alias name to the device unit\\&. This must be an "
"absolute path that is automatically transformed into a unit name\\&. (See "
"above\\&.)"
msgstr ""
"Fügt einen zusätzlichen Alias-Namen zu der Geräte-Unit hinzu\\&. Dies muss "
"ein absoluter Pfad sein, der automatisch in einen Unit-Namen umgewandelt "
"wird\\&. (Siehe oben\\&.)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SYSTEMD_READY=>"
msgstr "I<SYSTEMD_READY=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to 0, systemd will consider this device unplugged even if it shows up "
"in the udev tree\\&. If this property is unset or set to 1, the device will "
"be considered plugged if it is visible in the udev tree\\&."
msgstr ""
"Falls auf 0 gesetzt, wird Systemd das Gerät als ausgesteckt betrachten, "
"selbst falls es im Udev-Baum auftaucht\\&. Falls diese Eigenschaft nicht "
"gesetzt oder auf 1 gesetzt ist, wird das Gerät als eingesteckt betrachtet, "
"falls es im Udev-Baum sichtbar ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is useful for devices that initially show up in an uninitialized "
"state in the tree, and for which a \"changed\" event is generated the moment "
"they are fully set up\\&. Note that I<SYSTEMD_WANTS=> (see above) is not "
"acted on as long as I<SYSTEMD_READY=0> is set for a device\\&."
msgstr ""
"Diese Option ist für Geräte nützlich, die anfänglich in einem nicht "
"initialisierten Zustand in dem Baum auftauchen und für die in dem Moment, wo "
"sie komplett eingerichtet sind, ein »Änderungs«-Ereignis generiert wird\\&. "
"Beachten Sie, dass auf I<SYSTEMD_WANTS=> (siehe oben) nicht agiert wird, "
"solange I<SYSTEMD_READY=0> für ein Gerät gesetzt ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ID_MODEL_FROM_DATABASE=>, I<ID_MODEL=>"
msgstr "I<ID_MODEL_FROM_DATABASE=>, I<ID_MODEL=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, this property is used as description string for the device unit\\&."
msgstr ""
"Falls gesetzt, wird diese Eigenschaft als Beschreibungszeichenkette für die "
"Geräte-Unit verwandt\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Device unit files may include [Unit] and [Install] sections, which are "
"described in B<systemd.unit>(5)\\&. No options specific to this file type "
"are supported\\&."
msgstr ""
"Geräte-Unit-Dateien können Abschnitte [Unit] und [Install] enthalten, die in "
"B<systemd.unit>(5) beschrieben sind\\&. Es werden keine für diesen Dateityp "
"spezifischen Optionen unterstützt\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.unit>(5), B<udev>(7), B<systemd."
"directives>(7)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.unit>(5), B<udev>(7), B<systemd."
"directives>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
|