summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/systemd.dnssd.5.po
blob: 36c13ecf184676ee2544f5f9819f64a671182c96 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.DNSSD"
msgstr "SYSTEMD\\&.DNSSD"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd.dnssd"
msgstr "systemd.dnssd"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd.dnssd - DNS-SD configuration"
msgstr "systemd.dnssd - DNS-SD-Konfiguration"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<network_service>\\&.dnssd"
msgstr "I<Netzwerkdienst>\\&.dnssd"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "DNS-SD setup is performed by B<systemd-resolved>(8)\\&."
msgstr "DNS-SD-Einrichtung erfolgt durch B<systemd-resolved>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The main network service file must have the extension \\&.dnssd; other "
"extensions are ignored\\&."
msgstr ""
"Die Hauptnetzwerkdienstedatei muss die Erweiterung »\\&.dnssd« tragen, "
"andere Erweiterungen werden ignoriert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \\&.dnssd files are read from the files located in the system network "
"directories /usr/lib/systemd/dnssd and /usr/local/lib/systemd/dnssd, the "
"volatile runtime network directory /run/systemd/dnssd and the local "
"administration network directory /etc/systemd/dnssd\\&. All configuration "
"files are collectively sorted and processed in lexical order, regardless of "
"the directories in which they live\\&. However, files with identical "
"filenames replace each other\\&. Files in /etc/ have the highest priority, "
"files in /run/ take precedence over files with the same name in /usr/lib/"
"\\&. This can be used to override a system-supplied configuration file with "
"a local file if needed\\&."
msgstr ""
"Die »\\&.dnssd«-Dateien werden von den Dateien gelesen, die sich in den "
"Systemnetzwerkverzeichnissen /usr/lib/systemd/dnssd und /usr/local/lib/"
"systemd/dnssd, dem flüchtigen Laufzeitnetzwerkverzeichnis /run/systemd/dnssd "
"und dem lokalen administrativen Netzwerkverzeichnis /etc/systemd/dnssd "
"befinden\\&. Alle Konfigurationsdateien werden gemeinsam sortiert und in "
"lexikalischer Reihenfolge verarbeitet, unabhängig von den Verzeichnissen, in "
"denen sie sich befinden\\&. Allerdings ersetzen Dateien mit identischem "
"Namen einander\\&. Dateien in /etc/ haben die höchste Priorität, Dateien in /"
"run/ haben Vorrang vor Dateien mit dem gleichen Namen in /usr/lib/\\&. Falls "
"notwendig, kann dies dazu verwandt werden, durch das System bereitgestellte "
"Dateien mit einer lokalen Konfigurationsdatei außer Kraft zu setzen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Along with the network service file foo\\&.dnssd, a \"drop-in\" directory "
"foo\\&.dnssd\\&.d/ may exist\\&. All files with the suffix \"\\&.conf\" from "
"this directory will be parsed after the file itself is parsed\\&. This is "
"useful to alter or add configuration settings, without having to modify the "
"main configuration file\\&. Each drop-in file must have appropriate section "
"headers\\&."
msgstr ""
"Zusammen mit der Netzwerkdienstedatei foo\\&.dnssd kann ein »Ergänzungs«-"
"Verzeichnis foo\\&.dnssd\\&.d/ existieren\\&. Alle Dateien mit der Endung "
"»\\&.conf« aus diesem Verzeichnis werden nach der Datei selbst "
"ausgewertet\\&. Dies ist nützlich, um Konfigurationseinstellungen zu ändern "
"oder hinzuzufügen, ohne die Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&. Jede "
"Ergänzungsdatei muss geeignete Abschnittskopfzeilen haben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to /etc/systemd/dnssd, drop-in \"\\&.d\" directories can be "
"placed in /usr/lib/systemd/dnssd or /run/systemd/dnssd directories\\&. Drop-"
"in files in /etc/ take precedence over those in /run/ which in turn take "
"precedence over those in /usr/lib/ or /usr/local/lib\\&. Drop-in files under "
"any of these directories take precedence over the main network service file "
"wherever located\\&."
msgstr ""
"Zusätzlich zu /etc/systemd/dnssd können Ergänzungs-»\\&.d«-Verzeichnisse in "
"den Verzeichnissen /usr/lib/systemd/dnssd oder /run/systemd/dnssd abgelegt "
"werden\\&. Ergänzungsdateien in /etc/ haben Vorrang vor denen in /run/, die "
"wiederum Vorrang vor denen in /usr/lib/ oder /usr/local/lib haben\\&. "
"Ergänzungsdateien unterhalb jedes dieser Verzeichnisse haben Vorrang vor der "
"Hauptnetzwerkdienstedatei, egal wo sich diese befindet\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[SERVICE] SECTION OPTIONS"
msgstr "[SERVICE]-ABSCHNITT-OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The network service file contains a [Service] section, which specifies a "
"discoverable network service announced in a local network with Multicast DNS "
"broadcasts\\&."
msgstr ""
"Die Netzwerkdienstedatei enthält einen Abschnitt »[Service]«, der einen "
"auffindbaren Netzwerkdienst festlegt, der in einem lokalen Netzwerk mit "
"Multicast-DNS-Broadcasts bekanntgegeben wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Name=>"
msgstr "I<Name=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An instance name of the network service as defined in the section "
"4\\&.1\\&.1 of \\m[blue]B<RFC 6763>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, e\\&.g\\&.  "
"\"webserver\"\\&."
msgstr ""
"Ein Instanzenname des Netzwerkdienstes, wie er im Abschnitt 4\\&.1\\&.1 von "
"\\m[blue]B<RFC 6763>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 definiert ist, z\\&.B\\&.  "
"\"webserver\"\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The option supports simple specifier expansion\\&. The following expansions "
"are understood:"
msgstr ""
"Diese Option unterstützt einfache Kennzeichnerexpansion\\&. Die folgenden "
"Expansionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Specifiers available>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Verfügbare Kennzeichner>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Specifier"
msgstr "Kennzeichner"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Meaning"
msgstr "Bedeutung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Details"
msgstr "Details"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".T&"
msgstr ".T&"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l l l"
msgstr "l l l"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l l l."
msgstr "l l l."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "A short string identifying the architecture of the local system\\&. A string such as B<x86>, B<x86-64> or B<arm64>\\&. See the architectures defined for I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) for a full list\\&."
msgstr "Eine kurze Zeichenkette, die die Architektur des lokalen Systems identifiziert\\&. Eine Zeichenkette wie B<x86>, B<x86-64> oder B<arm64>\\&. Siehe die für I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) definierten Architekturen für die vollständige Liste\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%A"
msgstr "%A"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system image version"
msgstr "Betriebssystemabbildversion"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system image version identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_VERSION=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Betriebssystemabbildversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<IMAGE_VERSION=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%b"
msgstr "%b"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Boot ID"
msgstr "Boot-Kennung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The boot ID of the running system, formatted as string\\&. See B<random>(4) for more information\\&."
msgstr "Die Boot-Kennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B<random>(4) für weitere Informationen\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system build ID"
msgstr "Betriebssystembaukennung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system build identifier of the running system, as read from the I<BUILD_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Betriebssystembaukennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<BUILD_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es zur leeren Zeichenkette aufgelöst\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%H"
msgstr "%H"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Host name"
msgstr "Rechnername"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The hostname of the running system\\&."
msgstr "Der Rechnername des laufenden Systems\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%m"
msgstr "%m"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Machine ID"
msgstr "Maschinenkennung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B<machine-id>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Maschinenkennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B<machine-id>(5) für weitere Informationen\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%M"
msgstr "%M"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system image identifier"
msgstr "Betriebssystemabbildkennung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system image identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Betriebssystemabbildkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<IMAGE_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%o"
msgstr "%o"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system ID"
msgstr "Betriebssystemkennung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system identifier of the running system, as read from the I<ID=> field of /etc/os-release\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Betriebssystemkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%v"
msgstr "%v"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Kernel release"
msgstr "Kernelveröffentlichung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Identical to B<uname -r> output\\&."
msgstr "Identisch zur Ausgabe von B<uname -r>\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%w"
msgstr "%w"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system version ID"
msgstr "Betriebssystemversionskennung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system version identifier of the running system, as read from the I<VERSION_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Betriebssystemversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<VERSION_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%W"
msgstr "%W"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operating system variant ID"
msgstr "Betriebssystemvariantenkennung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The operating system variant identifier of the running system, as read from the I<VARIANT_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Betriebssystemvariantenkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<VARIANT_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%%"
msgstr "%%"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Single percent sign"
msgstr "Einzelnes Prozentzeichen"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Use \"%%\" in place of \"%\" to specify a single percent sign\\&."
msgstr "Verwenden Sie »%%« anstelle von »%«, um ein einzelnes Prozentzeichen anzugeben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 236\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Type=>"
msgstr "I<Type=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A type of the network service as defined in the section 4\\&.1\\&.2 of "
"\\m[blue]B<RFC 6763>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, e\\&.g\\&.  \"_http\\&."
"_tcp\"\\&."
msgstr ""
"Eine Art von Netzwerkdienst, wie er in Abschnitt 4\\&.1\\&.2 von "
"\\m[blue]B<RFC 6763>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 definiert ist, z\\&.B\\&. "
"»_http\\&._tcp«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Port=>"
msgstr "I<Port=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An IP port number of the network service\\&."
msgstr "Eine IP-Port-Nummer des Netzwerkdienstes\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Priority=>"
msgstr "I<Priority=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A priority number set in B<SRV> resource records corresponding to the "
"network service\\&."
msgstr ""
"Eine in B<SRV>-Ressourcendatensätzen gesetzte Prioritätszahl, die dem "
"Netzwerkdienst entspricht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Weight=>"
msgstr "I<Weight=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A weight number set in B<SRV> resource records corresponding to the network "
"service\\&."
msgstr ""
"Eine in B<SRV>-Ressourcendatensätzen gesetzte Gewichtungszahl, die dem "
"Netzwerkdienst entspricht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<TxtText=>"
msgstr "I<TxtText=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A whitespace-separated list of arbitrary key/value pairs conveying "
"additional information about the named service in the corresponding TXT "
"resource record, e\\&.g\\&.  \"path=/portal/index\\&.html\"\\&. Keys and "
"values can contain C-style escape sequences which get translated upon "
"reading configuration files\\&."
msgstr ""
"Eine Leerraum-getrennte Liste von beliebigen Schlüssel/Wert-Paaren, die "
"zusätzliche Informationen über den benannten Dienst in dem entsprechenden "
"TXT-Ressourcendatensatz offenlegt, z\\&.B\\&. »path=/portal/index\\&."
"html«\\&. Schlüssel und Werte können C-artige Maskiersequenzen enthalten, "
"die beim Lesen der Konfigurationsdateien übersetzt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option together with I<TxtData=> may be specified more than once, in "
"which case multiple TXT resource records will be created for the service\\&. "
"If the empty string is assigned to this option, the list is reset and all "
"prior assignments will have no effect\\&."
msgstr ""
"Diese Option kann zusammen mit I<TxtData=> mehr als einmal angegeben "
"werden\\&. Dann werden mehrere TXT-Ressourcendatensätze für den Dienst "
"erstellt\\&. Falls dieser Option die leere Zeichenkette zugewiesen wird, "
"wird die Liste zurückgesetzt und alle vorherigen Zuweisungen haben keine "
"Wirkung\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<TxtData=>"
msgstr "I<TxtData=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A whitespace-separated list of arbitrary key/value pairs conveying "
"additional information about the named service in the corresponding TXT "
"resource record where values are base64-encoded string representing any "
"binary data, e\\&.g\\&.  \"data=YW55IGJpbmFyeSBkYXRhCg==\"\\&. Keys can "
"contain C-style escape sequences which get translated upon reading "
"configuration files\\&."
msgstr ""
"Eine Leerraum-getrennte Liste von beliebigen Schlüssel/Wert-Paaren, die "
"zusätzliche Informationen über den benannten Dienst in dem entsprechenden "
"TXT-Ressourcendatensatz offenlegt, wobei Base64-kodierte Zeichenketten "
"beliebige binäre Daten darstellen, z\\&.B\\&. "
"»data=YW55IGJpbmFyeSBkYXRhCg==«\\&. Schlüssel können C-artige "
"Maskiersequenzen enthalten, die beim Lesen der Konfigurationsdateien "
"übersetzt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option together with I<TxtText=> may be specified more than once, in "
"which case multiple TXT resource records will be created for the service\\&. "
"If the empty string is assigned to this option, the list is reset and all "
"prior assignments will have no effect\\&."
msgstr ""
"Diese Option kann zusammen mit I<TxtText=> mehr als einmal angegeben "
"werden\\&. Dann werden mehrere TXT-Ressourcendatensätze für den Dienst "
"erstellt\\&. Falls dieser Option die leere Zeichenkette zugewiesen wird, "
"wird die Liste zurückgesetzt und alle vorherigen Zuweisungen haben keine "
"Wirkung\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&HTTP service>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&HTTP-Dienst>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# /etc/systemd/dnssd/http\\&.dnssd\n"
"[Service]\n"
"Name=%H\n"
"Type=_http\\&._tcp\n"
"Port=80\n"
"TxtText=path=/stats/index\\&.html t=temperature_sensor\n"
msgstr ""
"# /etc/systemd/dnssd/http\\&.dnssd\n"
"[Service]\n"
"Name=%H\n"
"Type=_http\\&._tcp\n"
"Port=80\n"
"TxtText=path=/stats/index\\&.html t=temperature_sensor\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This makes the http server running on the host discoverable in the local "
"network given MulticastDNS is enabled on the network interface\\&."
msgstr ""
"Dies führt dazu, dass der HTTP-Server, der auf dem Rechner läuft, im lokalen "
"Netz, sofern MulticastDNS auf der Netzwerkschnittstelle aktiviert ist, "
"entdeckt werden kann\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Now the utility \"resolvectl\" should be able to resolve the service to the "
"host\\*(Aqs name:"
msgstr ""
"Jetzt sollte das Hilfswerkzeug »resolvectl« in der Lage sein, den Dienst auf "
"den Namen des Rechners aufzulösen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ resolvectl service meteo\\&._http\\&._tcp\\&.local\n"
"meteo\\&._http\\&._tcp\\&.local: meteo\\&.local:80 [priority=0, weight=0]\n"
"                        169\\&.254\\&.208\\&.106%senp0s21f0u2u4\n"
"                        fe80::213:3bff:fe49:8aa%senp0s21f0u2u4\n"
"                        path=/stats/index\\&.html\n"
"                        t=temperature_sensor\n"
"                        (meteo/_http\\&._tcp/local)\n"
msgstr ""
"$ resolvectl service meteo\\&._http\\&._tcp\\&.local\n"
"meteo\\&._http\\&._tcp\\&.local: meteo\\&.local:80 [priority=0, weight=0]\n"
"                        169\\&.254\\&.208\\&.106%senp0s21f0u2u4\n"
"                        fe80::213:3bff:fe49:8aa%senp0s21f0u2u4\n"
"                        path=/stats/index\\&.html\n"
"                        t=temperature_sensor\n"
"                        (meteo/_http\\&._tcp/local)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"-- Information acquired via protocol mDNS/IPv6 in 4\\&.0ms\\&.\n"
"-- Data is authenticated: yes\n"
msgstr ""
"-- Information acquired via protocol mDNS/IPv6 in 4\\&.0ms\\&.\n"
"-- Data is authenticated: yes\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\"Avahi\" running on a different host in the same local network should see "
"the service as well:"
msgstr ""
"Der auf einer anderen Maschine im gleichen lokalen Netzwerk laufende »Avahi« "
"sollte den Dienst ebenfalls sehen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ avahi-browse -a -r\n"
"+ enp3s0 IPv6 meteo                                         Web Site             local\n"
"+ enp3s0 IPv4 meteo                                         Web Site             local\n"
"= enp3s0 IPv6 meteo                                         Web Site             local\n"
"   hostname = [meteo\\&.local]\n"
"   address = [fe80::213:3bff:fe49:8aa]\n"
"   port = [80]\n"
"   txt = [\"path=/stats/index\\&.html\" \"t=temperature_sensor\"]\n"
"= enp3s0 IPv4 meteo                                         Web Site             local\n"
"   hostname = [meteo\\&.local]\n"
"   address = [169\\&.254\\&.208\\&.106]\n"
"   port = [80]\n"
"   txt = [\"path=/stats/index\\&.html\" \"t=temperature_sensor\"]\n"
msgstr ""
"$ avahi-browse -a -r\n"
"+ enp3s0 IPv6 meteo                                         Web Site             local\n"
"+ enp3s0 IPv4 meteo                                         Web Site             local\n"
"= enp3s0 IPv6 meteo                                         Web Site             local\n"
"   hostname = [meteo\\&.local]\n"
"   address = [fe80::213:3bff:fe49:8aa]\n"
"   port = [80]\n"
"   txt = [\"path=/stats/index\\&.html\" \"t=temperature_sensor\"]\n"
"= enp3s0 IPv4 meteo                                         Web Site             local\n"
"   hostname = [meteo\\&.local]\n"
"   address = [169\\&.254\\&.208\\&.106]\n"
"   port = [80]\n"
"   txt = [\"path=/stats/index\\&.html\" \"t=temperature_sensor\"]\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd>(1), B<systemd-resolved.service>(8), B<resolvectl>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-resolved.service>(8), B<resolvectl>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "RFC 6763"
msgstr "RFC 6763"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6763"
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6763"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The \\&.dnssd files are read from the files located in the system network "
"directories /usr/lib/systemd/dnssd and /usr/local/lib/systemd/dnssd, the "
"volatile runtime network directory /run/systemd/dnssd and the local "
"administration network directory /etc/systemd/dnssd\\&. All configuration "
"files are collectively sorted and processed in lexical order, regardless of "
"the directories in which they live\\&. However, files with identical "
"filenames replace each other\\&. Files in /etc/ have the highest priority, "
"files in /run/ take precedence over files with the same name in /lib/\\&. "
"This can be used to override a system-supplied configuration file with a "
"local file if needed\\&."
msgstr ""
"Die »\\&.dnssd«-Dateien werden von den Dateien gelesen, die sich in den "
"Systemnetzwerkverzeichnissen /usr/lib/systemd/dnssd und /usr/local/lib/"
"systemd/dnssd, dem flüchtigen Laufzeitnetzwerkverzeichnis /run/systemd/dnssd "
"und dem lokalen administrativen Netzwerkverzeichnis /etc/systemd/dnssd "
"befinden\\&. Alle Konfigurationsdateien werden gemeinsam sortiert und in "
"lexikalischer Reihenfolge verarbeitet, unabhängig von den Verzeichnissen, in "
"denen sie sich befinden\\&. Allerdings ersetzen Dateien mit identischem "
"Namen einander\\&. Dateien in /etc/ haben die höchste Priorität, Dateien in /"
"run/ haben Vorrang vor Dateien mit dem gleichen Namen in /lib/\\&. Falls "
"notwendig, kann dies dazu verwandt werden, durch das System bereitgestellte "
"Dateien mit einer lokalen Konfigurationsdatei außer Kraft zu setzen\\&."

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<SubType=>"
msgstr "I<SubType=>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"A subtype of the network service as defined in the section 7\\&.1 of "
"\\m[blue]B<RFC 6763>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, e\\&.g\\&.  \"_printer\"\\&."
msgstr ""
"Eine Unterart von Netzwerkdienst, wie er in Abschnitt 7\\&.1 von "
"\\m[blue]B<RFC 6763>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 definiert ist, z\\&.B\\&. "
"»_printer«\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Added in version 256\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."