1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.EXEC"
msgstr "SYSTEMD\\&.EXEC"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd.exec"
msgstr "systemd.exec"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd.exec - Execution environment configuration"
msgstr "systemd.exec - Konfiguration der Ausführungsumgebung"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<service>\\&.service, I<socket>\\&.socket, I<mount>\\&.mount, I<swap>\\&."
"swap"
msgstr ""
"I<Dienst>\\&.service, I<Socket>\\&.socket, I<Einhängung>\\&.mount, "
"I<Auslagerung>\\&.swap"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unit configuration files for services, sockets, mount points, and swap "
"devices share a subset of configuration options which define the execution "
"environment of spawned processes\\&."
msgstr ""
"Unit-Konfigurationsdateien für Dienste, Sockets, Einhängepunkte und "
"Auslagerungsgeräte nutzen eine Teilmenge der Konfigurationsoptionen, die die "
"Ausführungsumgebung von gestarteten Prozessen definieren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This man page lists the configuration options shared by these four unit "
"types\\&. See B<systemd.unit>(5) for the common options of all unit "
"configuration files, and B<systemd.service>(5), B<systemd.socket>(5), "
"B<systemd.swap>(5), and B<systemd.mount>(5) for more information on the "
"specific unit configuration files\\&. The execution specific configuration "
"options are configured in the [Service], [Socket], [Mount], or [Swap] "
"sections, depending on the unit type\\&."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite listet die Konfigurationsoptionen auf, die von diesen "
"vier Unit-Typen gemeinsam benutzt werden\\&. Siehe B<systemd.unit>(5) für "
"die Konfiguration der von allen Unit-Typen gemeinsam benutzten Optionen und "
"B<systemd.service>(5), B<systemd.socket>(5), B<systemd.swap>(5) und "
"B<systemd.mount>(5) für weitere Informationen über die "
"Konfigurationsdateioptionen, die für jeden Unit-Typen spezifisch sind\\&. "
"Die ausführungsspezifischen Konfigurationsoptionen werden in den Abschnitten "
"[Service], [Socket], [Mount] oder [Swap] konfiguriert, abhängig vom Unit-"
"Typ\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition, options which control resources through Linux Control Groups "
"(cgroups) are listed in B<systemd.resource-control>(5)\\&. Those options "
"complement options listed here\\&."
msgstr ""
"Zusätzlich werden Optionen, die verfügbare Ressourcen mittels Linux Control "
"Groups (cgroups) steuern, in B<systemd.resource-control>(5) aufgeführt\\&. "
"Diese Optionen ergänzen die hier aufgeführten Optionen\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IMPLICIT DEPENDENCIES"
msgstr "IMPLIZITE ABHÄNGIGKEITEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A few execution parameters result in additional, automatic dependencies to "
"be added:"
msgstr ""
"Einige Ausführungsparameter führen zur Ergänzung von zusätzlichen, "
"automatischen Abhängigkeiten:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Units with I<WorkingDirectory=>, I<RootDirectory=>, I<RootImage=>, "
"I<RuntimeDirectory=>, I<StateDirectory=>, I<CacheDirectory=>, "
"I<LogsDirectory=> or I<ConfigurationDirectory=> set automatically gain "
"dependencies of type I<Requires=> and I<After=> on all mount units required "
"to access the specified paths\\&. This is equivalent to having them listed "
"explicitly in I<RequiresMountsFor=>\\&."
msgstr ""
"Units mit gesetzten I<WorkingDirectory=>, I<RootDirectory=>, I<RootImage=>, "
"I<RuntimeDirectory=>, I<StateDirectory=>, I<CacheDirectory=>, "
"I<LogsDirectory=> oder I<ConfigurationDirectory=> erhalten automatisch "
"Abhängigkeiten vom Typ I<Requires=> und I<After=> von allen für den Zugriff "
"auf die festgelegten Pfade notwendigen Einhängepunkten\\&. Dies ist "
"äquivalent zur expliziten Auflistung in I<RequiresMountsFor=>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similarly, units with I<PrivateTmp=> enabled automatically get mount unit "
"dependencies for all mounts required to access /tmp/ and /var/tmp/\\&. They "
"will also gain an automatic I<After=> dependency on B<systemd-tmpfiles-setup."
"service>(8)\\&."
msgstr ""
"Ähnlich erhalten Einhänge-Units mit aktiviertem I<PrivateTmp=> automatisch "
"Abhängigkeiten von allen Einhängungen, die notwendig sind, auf /tmp/ und /"
"var/tmp/ zuzugreifen\\&. Sie werden auch automatische Abhängigkeiten "
"I<After=> von B<systemd-tmpfiles-setup.service>(8) erhalten\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Units whose standard output or error output is connected to B<journal> or "
"B<kmsg> (or their combinations with console output, see below) automatically "
"acquire dependencies of type I<After=> on systemd-journald\\&.socket\\&."
msgstr ""
"Units, deren Standardausgabe oder Fehlerausgabe mit dem B<journal> oder "
"B<kmsg> (oder ihrer Kombination mit Konsolenausgabe, siehe unten) verbunden "
"ist, erlangen automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<After=> von systemd-"
"journald\\&.socket\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Units using I<LogNamespace=> will automatically gain ordering and "
"requirement dependencies on the two socket units associated with systemd-"
"journald@\\&.service instances\\&."
msgstr ""
"Units, die I<LogNamespace=> verwenden, werden automatisch Ordnungs- und "
"Bedingungsabhängigkeiten auf die zwei zugeordneten Socket-Units mit systemd-"
"journald@\\&.service-Instanzen erlangen\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PATHS"
msgstr "PFADE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following settings may be used to change a service\\*(Aqs view of the "
"filesystem\\&. Please note that the paths must be absolute and must not "
"contain a \"\\&.\\&.\" path component\\&."
msgstr ""
"Die folgenden Einstellungen können zur Änderung der Sicht eines Dienstes auf "
"das Dateisystem verwandt werden\\&. Bitte beachten Sie, dass die Pfade "
"absolut sein müssen und keine »\\&.\\&.«-Pfadkomponente enthalten dürfen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ExecSearchPath=>"
msgstr "I<ExecSearchPath=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a colon separated list of absolute paths relative to which the "
"executable used by the I<Exec*=> (e\\&.g\\&. I<ExecStart=>, I<ExecStop=>, "
"etc\\&.) properties can be found\\&. I<ExecSearchPath=> overrides I<$PATH> "
"if I<$PATH> is not supplied by the user through I<Environment=>, "
"I<EnvironmentFile=> or I<PassEnvironment=>\\&. Assigning an empty string "
"removes previous assignments and setting I<ExecSearchPath=> to a value "
"multiple times will append to the previous setting\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Doppelpunkt-getrennte Liste von absoluten Pfaden, relativ zu "
"denen die durch Eigenschaften I<Exec*=> (z\\&.B\\&. I<ExecStart=>, "
"I<ExecStop=>, usw\\&.) verwandten Programme gefunden werden können\\&. "
"I<ExecSearchPath=> setzt I<$PATH> außer Kraft, falls I<$PATH> nicht durch "
"den Benutzer mittels I<Environment=>, I<EnvironmentFile=> oder "
"I<PassEnvironment=> bereitgestellt wird\\&. Zuweisung einer leeren "
"Zeichenkette entfernt vorherige Zuweisungen und mehrfaches Setzen von "
"I<ExecSearchPath=> auf einen Wert wird an die vorherigen Einstellungen "
"anhängen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<WorkingDirectory=>"
msgstr "I<WorkingDirectory=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a directory path relative to the service\\*(Aqs root directory "
"specified by I<RootDirectory=>, or the special value \"~\"\\&. Sets the "
"working directory for executed processes\\&. If set to \"~\", the home "
"directory of the user specified in I<User=> is used\\&. If not set, defaults "
"to the root directory when systemd is running as a system instance and the "
"respective user\\*(Aqs home directory if run as user\\&. If the setting is "
"prefixed with the \"-\" character, a missing working directory is not "
"considered fatal\\&. If I<RootDirectory=>/I<RootImage=> is not set, then "
"I<WorkingDirectory=> is relative to the root of the system running the "
"service manager\\&. Note that setting this parameter might result in "
"additional dependencies to be added to the unit (see above)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Verzeichnispfad, der relativ zu dem durch I<RootDirectory=> "
"festgelegten Wurzelverzeichnis des Dienstes ist, oder den besonderen Wert "
"»~«\\&. Setzt das Arbeitsverzeichnis für ausgeführte Prozesse\\&. Falls auf "
"»~« gesetzt, wird das Home-Verzeichnis des in I<User=> festgelegten "
"Benutzers verwandt\\&. Falls nicht gesetzt, ist dies standardmäßig das "
"Wurzelverzeichnis, falls Systemd als eine Systeminstanz läuft und das Home-"
"Verzeichnis des respektiven Benutzers, falls es als Benutzer läuft\\&. Falls "
"der Einstellung das Zeichen »-« vorangestellt wird, wird ein fehlendes "
"Arbeitsverzeichnis nicht als fatal betrachtet\\&. Falls I<RootDirectory=>/"
"I<RootImage=> nicht gesetzt ist, dann ist I<WorkingDirectory=> relativ zu "
"der Wurzel des Systems, das den Diensteverwalter betreibt\\&. Beachten Sie, "
"dass das Setzen dieses Parameters die Hinzunahme von zusätzlichen "
"Abhängigkeiten (siehe oben) auslösen kann\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RootDirectory=>"
msgstr "I<RootDirectory=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a directory path relative to the host\\*(Aqs root directory (i\\&."
"e\\&. the root of the system running the service manager)\\&. Sets the root "
"directory for executed processes, with the B<chroot>(2) system call\\&. If "
"this is used, it must be ensured that the process binary and all its "
"auxiliary files are available in the B<chroot()> jail\\&. Note that setting "
"this parameter might result in additional dependencies to be added to the "
"unit (see above)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Verzeichnispfad, der relativ zum Wurzelverzeichnis des "
"Rechners (d\\&.h\\&. der Wurzel des Systems, auf dem der Diensteverwalter "
"läuft) ist\\&. Setzt mit dem Systemaufruf B<chroot>(2) das Wurzelverzeichnis "
"für ausgeführte Prozesse. Falls dies verwandt wird, muss sichergestellt "
"werden, dass das Prozessprogramm und alle seine zugehörigen Dateien in dem "
"B<chroot()>-Gefängnis verfügbar sind\\&. Beachten Sie, dass das Setzen "
"dieses Parameters die Hinzunahme von zusätzlichen Abhängigkeiten (siehe "
"oben) auslösen kann\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<MountAPIVFS=> and I<PrivateUsers=> settings are particularly useful in "
"conjunction with I<RootDirectory=>\\&. For details, see below\\&."
msgstr ""
"Die Einstellungen I<MountAPIVFS=> und I<PrivateUsers=> sind inbesondere im "
"Zusammenhang mit I<RootDirectory=> nützlich\\&. Für Details siehe unten\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<RootDirectory=>/I<RootImage=> are used together with I<NotifyAccess=> "
"the notification socket is automatically mounted from the host into the root "
"environment, to ensure the notification interface can work correctly\\&."
msgstr ""
"Falls I<RootDirectory=>/I<RootImage=> zusammen mit I<NotifyAccess=> verwandt "
"werden, wird der Benachrichtigungs-Socket automatisch vom Rechner in die "
"Wurzel-Umgebung eingehängt, um sicherzustellen, dass das Benachrichtigungs-"
"Socket korrekt funktionieren kann\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that services using I<RootDirectory=>/I<RootImage=> will not be able to "
"log via the syslog or journal protocols to the host logging infrastructure, "
"unless the relevant sockets are mounted from the host, specifically:"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Dienste, die I<RootDirectory=>/I<RootImage=> verwenden, "
"nicht in der Lage sein werden, über das Syslog- oder Journal-Protokoll in "
"die Protokollierinfrastruktur des Rechners zu protokollieren, außer die "
"relevanten Sockets vom Rechner sind eingehängt, konkret:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The host\\*(Aqs B<os-release>(5) file will be made available for the "
"service (read-only) as /run/host/os-release\\&. It will be updated "
"automatically on soft reboot (see: B<systemd-soft-reboot.service>(8)), in "
"case the service is configured to survive it\\&."
msgstr ""
"Die Datei B<os-release>(5) des Hauptsystems wird dem Dienst "
"(schreibgeschützt) als /run/host/os-release bereitgestellt\\&. Sie wird beim "
"weichen Neustart automatisch aktualisiert (siehe B<systemd-soft-reboot."
"service>(8)), falls der Dienst so konfiguriert ist, dass er dies überlebt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Mounting logging sockets into root environment>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Einhängen von Protokollier-Sockets in die Wurzel-"
"Umgebung>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BindReadOnlyPaths=/dev/log /run/systemd/journal/socket /run/systemd/journal/stdout\n"
msgstr "BindReadOnlyPaths=/dev/log /run/systemd/journal/socket /run/systemd/journal/stdout\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is only available for system services, or for services running "
"in per-user instances of the service manager in which case I<PrivateUsers=> "
"is implicitly enabled (requires unprivileged user namespaces support to be "
"enabled in the kernel via the \"kernel\\&.unprivileged_userns_clone=\" "
"sysctl)\\&."
msgstr ""
"Diese Option ist nur für Systemdienste verfügbar oder für Dienste, die in "
"benutzerbezogenen Instanzen des Diensteverwalters laufen\\&. In diesem Fall "
"ist I<PrivateUsers=> impliziert aktiviert (benötigt im Kernel mittels des "
"Sysctl »kernel\\&.unprivileged_userns_clone=« aktivierte Unterstützung für "
"nicht privilegierten Benutzernamensraum)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RootImage=>"
msgstr "I<RootImage=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a path to a block device node or regular file as argument\\&. This "
"call is similar to I<RootDirectory=> however mounts a file system hierarchy "
"from a block device node or loopback file instead of a directory\\&. The "
"device node or file system image file needs to contain a file system without "
"a partition table, or a file system within an MBR/MS-DOS or GPT partition "
"table with only a single Linux-compatible partition, or a set of file "
"systems within a GPT partition table that follows the "
"\\m[blue]B<Discoverable Partitions "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Pfad zu einem Blockgeräteknoten oder einer regulären Datei "
"als Argument\\&. Dieser Aufruf ist ähnlich I<RootDirectory=>, hängt "
"allerdings eine Dateisystemhierarchie aus einem Blockgeräteknoten oder einer "
"Loopback-Datei anstatt eines Verzeichnisses ein\\&. Der Geräteknoten oder "
"die Dateisystemabbilddatei müssen ein Dateisystem ohne Partitionstabelle "
"enthalten oder ein Dateisystem innerhalb einer MBR/MS-DOS- oder GPT-"
"Partitionstabelle mit nur einer einzelnen Linux-kompatiblen Partition oder "
"eine Gruppe von Dateisystemen innerhalb einer GPT-Partitionstabelle, die der "
"\\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare "
"Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 folgt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<DevicePolicy=> is set to \"closed\" or \"strict\", or set to \"auto\" "
"and I<DeviceAllow=> is set, then this setting adds /dev/loop-control with "
"B<rw> mode, \"block-loop\" and \"block-blkext\" with B<rwm> mode to "
"I<DeviceAllow=>\\&. See B<systemd.resource-control>(5) for the details "
"about I<DevicePolicy=> or I<DeviceAllow=>\\&. Also, see I<PrivateDevices=> "
"below, as it may change the setting of I<DevicePolicy=>\\&."
msgstr ""
"Wenn I<DevicePolicy=> auf »closed« oder »strict« gesetzt ist oder auf »auto« "
"und I<DeviceAllow=> gesetzt ist, dann fügt diese Einstellung /dev/loop-"
"control mit Modus B<rw>, »block-loop« und »block-blkext« mit Modus B<rwm> zu "
"I<DeviceAllow=> hinzu\\&. Siehe B<systemd.resource-control>(5) für die "
"Details über I<DevicePolicy=> oder I<DeviceAllow=>\\&. Siehe auch "
"nachfolgendes I<PrivateDevices=>, da sie die Einstellungen von "
"I<DevicePolicy=> ändern könnte\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Units making use of I<RootImage=> automatically gain an I<After=> dependency "
"on systemd-udevd\\&.service\\&."
msgstr ""
"Units, die I<RootImage=> verwenden, erlangen automatisch eine I<After=>-"
"Abhängigkeit auf systemd-udevd\\&.service\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is only available for system services and is not supported for "
"services running in per-user instances of the service manager\\&."
msgstr ""
"Diese Option ist nur für Systemdienste verfügbar und wird nicht für Dienste, "
"die in benutzerbezogenene Instanzen des Diensteverwalters laufen, "
"unterstützt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 233\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RootImageOptions=>"
msgstr "I<RootImageOptions=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a comma-separated list of mount options that will be used on disk "
"images specified by I<RootImage=>\\&. Optionally a partition name can be "
"prefixed, followed by colon, in case the image has multiple partitions, "
"otherwise partition name \"root\" is implied\\&. Options for multiple "
"partitions can be specified in a single line with space separators\\&. "
"Assigning an empty string removes previous assignments\\&. Duplicated "
"options are ignored\\&. For a list of valid mount options, please refer to "
"B<mount>(8)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Einhängeoptionen, die bei mit "
"I<RootImage=> angegebenen Plattenabbildern verwandt werden\\&. Optional kann "
"ein Partitionsname vorangestellt werden, gefolgt von einem Doppelpunkt, "
"falls das Abbild über mehrere Partitionen verfügt, andernfalls wird der "
"Partitionsname »root« angenommen\\&. Optionen für mehrere Partitionen können "
"in einer einzelnen Zeile durch Leerzeichen getrennt angegeben werden\\&. "
"Durch Zuweisung einer leeren Zeichenkette werden die vorhergehenden "
"Zuweisungen entfernt\\&. Doppelte Optionen werden ignoriert\\&. Bitte lesen "
"Sie B<mount>(8) für eine Liste gültiger Einhängeoptionen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Valid partition names follow the \\m[blue]B<Discoverable Partitions "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2: B<root>, B<usr>, B<home>, B<srv>, "
"B<esp>, B<xbootldr>, B<tmp>, B<var>\\&."
msgstr ""
"Gültige Partitionsnamen folgen der \\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare "
"Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2: B<root>, B<usr>, B<home>, B<srv>, "
"B<esp>, B<xbootldr>, B<tmp>, B<var>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RootEphemeral=>"
msgstr "I<RootEphemeral=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If enabled, executed processes will run in an "
"ephemeral copy of the root directory or root image\\&. The ephemeral copy is "
"placed in /var/lib/systemd/ephemeral-trees/ while the service is active and "
"is cleaned up when the service is stopped or restarted\\&. If "
"I<RootDirectory=> is used and the root directory is a subvolume, the "
"ephemeral copy will be created by making a snapshot of the subvolume\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls aktiviert, werden ausgeführte "
"Prozesse in einer flüchtigen Kopie des Wurzelverzeichnisses oder "
"Wurzelabbildes laufen\\&. Die flüchtige Kopie liegt in /var/lib/systemd/"
"ephemeral-trees/ während der Dienst aktiv ist und wird bereinigt, wenn der "
"Dienst gestoppt oder neu gestartet wird\\&. Falls I<RootDirectory=> verwandt "
"wird und das Wurzelverzeichnis ein Unterdatenträger ist, wird die flüchtige "
"Kopie durch Erstellen eines Schnappschusses des Unterdatenträgers "
"erstellt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"To make sure making ephemeral copies can be made efficiently, the root "
"directory or root image should be located on the same filesystem as /var/lib/"
"systemd/ephemeral-trees/\\&. When using I<RootEphemeral=> with root "
"directories, B<btrfs>(5) should be used as the filesystem and the root "
"directory should ideally be a subvolume which B<systemd> can snapshot to "
"make the ephemeral copy\\&. For root images, a filesystem with support for "
"reflinks should be used to ensure an efficient ephemeral copy\\&."
msgstr ""
"Um sicherzustellen, dass flüchtige Kopien effizient erstellt werden, sollte "
"sich das Wurzelverzeichnis oder Wurzelabbild auf dem gleichen Dateisystem "
"wie /var/lib/systemd/ephemeral-trees/ befinden\\&. Bei der Verwendung von "
"I<RootEphemeral=> mit Wurzeldateisystemen, sollte B<btrfs>(5) als "
"Dateisystem verwandt werden und das Wurzeldateisystem sollte idealerweise "
"ein Unterdatenträger sein, von dem B<systemd> einen Schnappschuss zur "
"Erstellung der flüchtigen Kopie schießen kann\\&. Für Wurzelabbilder sollte "
"ein Dateisystem mit Unterstützung für »reflinks« verwandt werden, um eine "
"effiziente flüchtige Kopie sicherzustellen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RootHash=>"
msgstr "I<RootHash=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a data integrity (dm-verity) root hash specified in hexadecimal, or "
"the path to a file containing a root hash in ASCII hexadecimal format\\&. "
"This option enables data integrity checks using dm-verity, if the used image "
"contains the appropriate integrity data (see above) or if I<RootVerity=> is "
"used\\&. The specified hash must match the root hash of integrity data, and "
"is usually at least 256 bits (and hence 64 formatted hexadecimal characters) "
"long (in case of SHA256 for example)\\&. If this option is not specified, "
"but the image file carries the \"user\\&.verity\\&.roothash\" extended file "
"attribute (see B<xattr>(7)), then the root hash is read from it, also as "
"formatted hexadecimal characters\\&. If the extended file attribute is not "
"found (or is not supported by the underlying file system), but a file with "
"the \\&.roothash suffix is found next to the image file, bearing otherwise "
"the same name (except if the image has the \\&.raw suffix, in which case the "
"root hash file must not have it in its name), the root hash is read from it "
"and automatically used, also as formatted hexadecimal characters\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen hexadezimal angegebenen Datenintegritäts-Hash (dm-verity) "
"für die Wurzel oder den Pfad zu einer Datei, die einen ASCII-hexadezimal-"
"formatierten Hash der Wurzel enthält\\&. Diese Option aktiviert "
"Datenintegritätsüberprüfungen mittels dm-verity, falls das verwandte Abbild "
"die geeigneten Integritätsdaten enthält (siehe oben) oder falls "
"I<RootVerity=> verwandt wird\\&. Der angegebene Hash muss auf den Wurzel-"
"Hash der Integritätsdaten passen und ist normalerweise 256 Bit (und damit 64 "
"formatierte hexadezimale Zeichen) lang (im Falle von beispielsweise "
"SHA256)\\&. Falls diese Option nicht angegeben ist aber die Abbilddatei ein "
"erweitertes Dateiattribut »user\\&.verity\\&.roothash« trägt (siehe "
"B<xattr>(7)), dann wird der Wurzel-Hash daraus gelesen, auch als hexdezimal "
"formatierte Zeichen\\&. Falls das erweiterte Dateiattribut nicht gefunden "
"wird (oder vom zugrundeliegenden Dateisystem nicht unterstützt wird), aber "
"eine Datei mit der Endung »\\&.roothash« neben der Abbild-Datei gefunden "
"wird, die anderweitig genau den gleichen Namen trägt (außer falls das Abbild "
"die Endung »\\&.raw« trägt, dann darf die Wurzel-Hash-Datei dies nicht in "
"ihrem Namen haben), wird der Wurzel-Hash daraus gelesen und automatisch "
"verwandt, auch als hexadezimal formatierte Zeichen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the disk image contains a separate /usr/ partition it may also be Verity "
"protected, in which case the root hash may configured via an extended "
"attribute \"user\\&.verity\\&.usrhash\" or a \\&.usrhash file adjacent to "
"the disk image\\&. There\\*(Aqs currently no option to configure the root "
"hash for the /usr/ file system via the unit file directly\\&."
msgstr ""
"Falls das Plattenabbild eine separate Partition für /usr/ enthält, könnte "
"sie auch Verity-geschützt sein\\&. In diesem Fall könnte der Wurzel-Hash "
"auch über ein erweitertes Attribut »user\\&.verity\\&.usrhash« oder eine "
"Datei \\&.usrhash in der Nähe des Plattenabbildes konfiguriert sein\\&. "
"Derzeit gibt es keine Option, um den Wurzel-Hash für das Dateisystem /usr/ "
"mittels der Unit-Datei direkt zu konfigurieren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RootHashSignature=>"
msgstr "I<RootHashSignature=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a PKCS7 signature of the I<RootHash=> option as a path to a DER-"
"encoded signature file, or as an ASCII base64 string encoding of a DER-"
"encoded signature prefixed by \"base64:\"\\&. The dm-verity volume will only "
"be opened if the signature of the root hash is valid and signed by a public "
"key present in the kernel keyring\\&. If this option is not specified, but a "
"file with the \\&.roothash\\&.p7s suffix is found next to the image file, "
"bearing otherwise the same name (except if the image has the \\&.raw suffix, "
"in which case the signature file must not have it in its name), the "
"signature is read from it and automatically used\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine PKCS7-Signatur der Option I<RootHash=> als Pfad zu einer DER-"
"kodierten Signatur oder als eine ASCII-Base64-Zeichenkette, die eine DER-"
"kodierte Signatur kodiert, der »base64« vorangestellt ist\\&. Der dm-verity-"
"Datenträger wird nur geöffnet, falls die Signatur des Wuzel-Hashes gültig "
"ist und von einem öffentlichen Schlüssel signiert wurde, der im Kernel-"
"Schlüsselbund enthalten ist\\&. Falls diese Option nicht angegeben ist, aber "
"eine Datei mit der Endung »\\&.roothash\\&.p7s« neben der Abbild-Datei "
"gefunden wird, die anderweitig genau den gleichen Namen trägt (außer falls "
"das Abbild die Endung »\\&.raw« trägt, dann darf die Signaturdatei dies "
"nicht in ihrem Namen haben), dann wird die Signatur daraus gelesen und "
"automatisch verwandt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the disk image contains a separate /usr/ partition it may also be Verity "
"protected, in which case the signature for the root hash may configured via "
"a \\&.usrhash\\&.p7s file adjacent to the disk image\\&. There\\*(Aqs "
"currently no option to configure the root hash signature for the /usr/ via "
"the unit file directly\\&."
msgstr ""
"Falls das Plattenabbild eine separate Partition für /usr/ enthält, könnte "
"sie auch Verity-geschützt sein\\&. In diesem Fall könnte die Signatur für "
"den Wurzel-Hash auch über eine Datei \\&.usrhash\\&.p7s in der Nähe des "
"Plattenabbildes konfiguriert sein\\&. Derzeit gibt es keine Option, um die "
"Wurzel-Hash-Signatur für das Dateisystem /usr/ mittels der Unit-Datei direkt "
"zu konfigurieren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RootVerity=>"
msgstr "I<RootVerity=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes the path to a data integrity (dm-verity) file\\&. This option enables "
"data integrity checks using dm-verity, if I<RootImage=> is used and a root-"
"hash is passed and if the used image itself does not contain the integrity "
"data\\&. The integrity data must be matched by the root hash\\&. If this "
"option is not specified, but a file with the \\&.verity suffix is found next "
"to the image file, bearing otherwise the same name (except if the image has "
"the \\&.raw suffix, in which case the verity data file must not have it in "
"its name), the verity data is read from it and automatically used\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Pfad zu einer Datenintegritäts- (dm-verity-)Datei\\&. Diese "
"Option aktiviert Datenintegritätsüberprüfungen mittels dm-verity, falls "
"I<RootImage=> verwandt wird und ein Wurzel-Hash übergeben wird und falls das "
"verwandte Abbild selbst keine Integritätsdaten enthält\\&. Die "
"Integritätsdaten müssen auf den Wurzel-Hash passen\\&. Falls diese Option "
"nicht angegeben ist, aber eine Datei mit der Endung »\\&.verity« neben der "
"Abbild-Datei gefunden wird, die anderweitig genau den gleichen Namen trägt "
"(außer falls das Abbild die Endung »\\&.raw« trägt, dann darf die "
"Signaturdatei dies nicht in ihrem Namen haben), dann werden die Verity-Daten "
"daraus gelesen und automatisch verwandt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is supported only for disk images that contain a single file "
"system, without an enveloping partition table\\&. Images that contain a GPT "
"partition table should instead include both root file system and matching "
"Verity data in the same image, implementing the \\m[blue]B<Discoverable "
"Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Diese Option wird nur für Plattenabbilder unterstützt, die ein einzelnes "
"Dateisystem, ohne umhüllende Partitionstabelle, enthalten\\&. Abbilder, die "
"eine GPT-Partitionstabelle enthalten, sollten stattdessen sowohl ein "
"Wurzeldateisystem als auch passende Verity-Daten im gleichen Abbild "
"enthalten, und damit die \\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare "
"Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 umsetzen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RootImagePolicy=>, I<MountImagePolicy=>, I<ExtensionImagePolicy=>"
msgstr "I<RootImagePolicy=>, I<MountImagePolicy=>, I<ExtensionImagePolicy=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an image policy string as per B<systemd.image-policy>(7) to use when "
"mounting the disk images (DDI) specified in I<RootImage=>, I<MountImage=>, "
"I<ExtensionImage=>, respectively\\&. If not specified the following policy "
"string is the default for I<RootImagePolicy=> and I<MountImagePolicy>:"
msgstr ""
"Akzeptiert eine Abbildrichtlinienzeichenkette gemäß B<systemd.image-"
"policy>(7), die beim Einhängen eines in I<RootImage=>, I<MountImage=> "
"bzw\\&. I<ExtensionImage=> festgelegten Plattenabbildes verwandt werden "
"soll\\&. Falls sie nicht angegeben ist, ist die folgende "
"Richtlinienzeichenkette die Vorgabe für I<RootImagePolicy=> und "
"I<MountImagePolicy>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"root=verity+signed+encrypted+unprotected+absent: \\e\n"
" usr=verity+signed+encrypted+unprotected+absent: \\e\n"
" home=encrypted+unprotected+absent: \\e\n"
" srv=encrypted+unprotected+absent: \\e\n"
" tmp=encrypted+unprotected+absent: \\e\n"
" var=encrypted+unprotected+absent\n"
msgstr ""
"root=verity+signed+encrypted+unprotected+absent: \\e\n"
" usr=verity+signed+encrypted+unprotected+absent: \\e\n"
" home=encrypted+unprotected+absent: \\e\n"
" srv=encrypted+unprotected+absent: \\e\n"
" tmp=encrypted+unprotected+absent: \\e\n"
" var=encrypted+unprotected+absent\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The default policy for I<ExtensionImagePolicy=> is:"
msgstr "Die Vorgaberichtlinie für I<ExtensionImagePolicy=> ist:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"root=verity+signed+encrypted+unprotected+absent: \\e\n"
" usr=verity+signed+encrypted+unprotected+absent\n"
msgstr ""
"root=verity+signed+encrypted+unprotected+absent: \\e\n"
" usr=verity+signed+encrypted+unprotected+absent\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<MountAPIVFS=>"
msgstr "I<MountAPIVFS=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If on, a private mount namespace for the "
"unit\\*(Aqs processes is created and the API file systems /proc/, /sys/, /"
"dev/ and /run/ (as an empty \"tmpfs\") are mounted inside of it, unless they "
"are already mounted\\&. Note that this option has no effect unless used in "
"conjunction with I<RootDirectory=>/I<RootImage=> as these four mounts are "
"generally mounted in the host anyway, and unless the root directory is "
"changed, the private mount namespace will be a 1:1 copy of the host\\*(Aqs, "
"and include these four mounts\\&. Note that the /dev/ file system of the "
"host is bind mounted if this option is used without I<PrivateDevices=>\\&. "
"To run the service with a private, minimal version of /dev/, combine this "
"option with I<PrivateDevices=>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls eingeschaltet, wird ein privater "
"Einhängenamensraum für die Prozesse der Unit erstellt und die API-"
"Dateisysteme /proc/, /sys/, /dev/ und /run/ (als ein leeres »tmpfs«) darin "
"eingehängt, außer sie sind bereits eingehängt\\&. Beachten Sie, dass diese "
"Option keinen Effekt zeigt, außer sie wird zusammen mit I<RootDirectory=>/"
"I<RootImage=> verwandt, da diese vier Einhängungen im Allgemeinen im Rechner "
"sowieso eingehängt sind und außer wenn das Wurzelverzeichnis geändert wird, "
"der private Einhängenamensraum eine 1:1-Kopie des Rechners sein wird und "
"diese vier Einhängungen enthalten wird\\&. Beachten Sie, dass das /dev/-"
"Dateisystem des Rechners mit »bind« eingehängt wird, falls diese Option ohne "
"I<PrivateDevices=> verwandt wird\\&. Um den Dienst mit einer privaten, "
"minimalen Version von /dev/ auszuführen, kombinieren Sie diese Option mit "
"I<PrivateDevices=>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to allow propagating mounts at runtime in a safe manner, /run/"
"systemd/propagate/ on the host will be used to set up new mounts, and /run/"
"host/incoming/ in the private namespace will be used as an intermediate step "
"to store them before being moved to the final mount point\\&."
msgstr ""
"Um die sichere Einhängeausbreitung zur Laufzeit zu ermöglichen, wird auf dem "
"Rechner /run/systemd/propagate/ zur Einrichtung neuer Einhängungen und im "
"privaten Namensraum /run/host/incoming/ als Zwischenschritt verwandt, um "
"diese zu speichern, bevor sie auf den endgültigen Einhängepunkt verschoben "
"werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ProtectProc=>"
msgstr "I<ProtectProc=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes one of \"noaccess\", \"invisible\", \"ptraceable\" or "
"\"default\" (which it defaults to)\\&. When set, this controls the "
"\"hidepid=\" mount option of the \"procfs\" instance for the unit that "
"controls which directories with process metainformation (/proc/I<PID>) are "
"visible and accessible: when set to \"noaccess\" the ability to access most "
"of other users\\*(Aq process metadata in /proc/ is taken away for processes "
"of the service\\&. When set to \"invisible\" processes owned by other users "
"are hidden from /proc/\\&. If \"ptraceable\" all processes that cannot be "
"B<ptrace()>\\*(Aqed by a process are hidden to it\\&. If \"default\" no "
"restrictions on /proc/ access or visibility are made\\&. For further details "
"see \\m[blue]B<The /proc Filesystem>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. It is "
"generally recommended to run most system services with this option set to "
"\"invisible\"\\&. This option is implemented via file system namespacing, "
"and thus cannot be used with services that shall be able to install mount "
"points in the host file system hierarchy\\&. Note that the root user is "
"unaffected by this option, so to be effective it has to be used together "
"with I<User=> or I<DynamicUser=yes>, and also without the \"CAP_SYS_PTRACE\" "
"capability, which also allows a process to bypass this feature\\&. It cannot "
"be used for services that need to access metainformation about other "
"users\\*(Aq processes\\&. This option implies I<MountAPIVFS=>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert entweder »noaccess«, »invisible«, »ptraceable« oder "
"»default« (die Vorgabe)\\&. Wenn gesetzt, steuert dies die Einhängeoption "
"»hidepid=« der »procfs«-Instanz für die Unit, die steuert, welche "
"Verzeichnisse mit Prozessmetainformationen (/proc/I<PID>) sichtbar und "
"zugreifbar sind: wird dies auf »noaccess« gesetzt, dann wird die Fähigkeit, "
"auf die meisten Prozessmetadaten anderer Prozesse in /proc/ zuzugreifen, für "
"Prozesse des Dienstes entfernt\\&. Wird dies auf »invisible« gesetzt, dann "
"werden die meisten Prozesse, die anderen Benutzern gehören, in /proc/ "
"versteckt\\&. Bei »ptraceable« werden alle Prozesse, die nicht mit "
"B<ptrace()> untersucht werden können, davor versteckt\\&. Bei »default« "
"werden keine Einschränkungen beim Zugriff auf /proc/ oder dessen "
"Sichtbarkeit vorgenommen\\&. Für weitere Details siehe \\m[blue]B<Das /proc-"
"Dateisystem>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. Es wird im Allgemeinen "
"empfohlen, die meisten Systemdienste so auszuführen, dass diese Option auf "
"»invisible« gesetzt ist\\&. Diese Option wird mittels "
"Dateisystemnamensräumen implementiert und kann daher nicht mit Diensten "
"verwandt werden, die in der Lage sein müssen, Einhängepunkte in der "
"Dateisystemhierarchie des Wirts zu installieren\\&. Beachten Sie, dass der "
"Benutzer »root« von dieser Option nicht betroffen ist, um daher wirksam zu "
"sein, muss sie zusammen mit I<User=> oder I<DynamicUser=yes> und auch ohne "
"die Capability »CAP_SYS_PTRACE« verwandt werden, da letztere Capability es "
"einem Prozess erlaubt, diese Funktionalität zu umgehen\\&. Sie kann nicht "
"für Dienste verwandt werden, die auf Metainformationen von Prozessen anderer "
"Benutzer zugreifen müssen\\&. Diese Option impliziert I<MountAPIVFS=>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the kernel doesn\\*(Aqt support per-mount point B<hidepid=> mount options "
"this setting remains without effect, and the unit\\*(Aqs processes will be "
"able to access and see other process as if the option was not used\\&."
msgstr ""
"Falls der Kernel keine einhängepunktbezogenen Einhängeoptionen B<hidepid=> "
"unterstützt, dann bleibt diese Einstellung ohne Auswirkung und die Prozesse "
"der Unit werden in der Lage sein, andere Prozesse zu sehen und auf sie "
"zuzugreifen, als ob diese Option nicht verwandt worden wäre\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ProcSubset=>"
msgstr "I<ProcSubset=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes one of \"all\" (the default) and \"pid\"\\&. If \"pid\", all files and "
"directories not directly associated with process management and "
"introspection are made invisible in the /proc/ file system configured for "
"the unit\\*(Aqs processes\\&. This controls the \"subset=\" mount option of "
"the \"procfs\" instance for the unit\\&. For further details see "
"\\m[blue]B<The /proc Filesystem>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. Note that "
"Linux exposes various kernel APIs via /proc/, which are made unavailable "
"with this setting\\&. Since these APIs are used frequently this option is "
"useful only in a few, specific cases, and is not suitable for most non-"
"trivial programs\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert »all« (die Vorgabe) und »pid«\\&. Falls »pid«, werden alle "
"Dateien und Verzeichnisse, die nicht direkt der Prozessverwaltung und -"
"prüfung zugeordnet sind, im Dateisystem /proc/, das für diese Prozesse "
"konfiguriert wird, unsichtbar gemacht\\&. Das steuert die Einhängeoption "
"»subset=« der Instanz »procfs« für diese Unit\\&. Für weitere Details siehe "
"\\m[blue]B<Das /proc-Dateisystem>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. Beachten "
"Sie, dass Linux verschiedene Kernel-APIs über /proc/ offenlegt, die durch "
"diese Einstellung unverfügbar gemacht werden\\&. Da diese APIs häufig "
"verwandt werden, ist diese Option nur in wenigen, besonderen Fällen nützlich "
"und nicht für die meisten nicht-trivialen Programme geeignet\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Much like I<ProtectProc=> above, this is implemented via file system mount "
"namespacing, and hence the same restrictions apply: it is only available to "
"system services, it disables mount propagation to the host mount table, and "
"it implies I<MountAPIVFS=>\\&. Also, like I<ProtectProc=> this setting is "
"gracefully disabled if the used kernel does not support the \"subset=\" "
"mount option of \"procfs\"\\&."
msgstr ""
"Ganz ähnlich zu obigem I<ProtectProc=> wird dies mittels Namensräumen für "
"Dateisysteme implementiert und daher gelten die gleichen Einschränkungen: es "
"ist nur für Systemdienste verfügbar und deaktiviert die "
"Einhängeweiterleitung an die Einhängetabelle des Rechners und es "
"implementiert I<MountAPIVFS=>\\&. Diese Einstellung wird wie bei "
"I<ProtectProc=> auch sauber beendet, falls der Kernel die Einhängeoption "
"»subset=« von »procfs« nicht unterstützt.\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<BindPaths=>, I<BindReadOnlyPaths=>"
msgstr "I<BindPaths=>, I<BindReadOnlyPaths=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures unit-specific bind mounts\\&. A bind mount makes a particular "
"file or directory available at an additional place in the unit\\*(Aqs view "
"of the file system\\&. Any bind mounts created with this option are specific "
"to the unit, and are not visible in the host\\*(Aqs mount table\\&. This "
"option expects a whitespace separated list of bind mount definitions\\&. "
"Each definition consists of a colon-separated triple of source path, "
"destination path and option string, where the latter two are optional\\&. If "
"only a source path is specified the source and destination is taken to be "
"the same\\&. The option string may be either \"rbind\" or \"norbind\" for "
"configuring a recursive or non-recursive bind mount\\&. If the destination "
"path is omitted, the option string must be omitted too\\&. Each bind mount "
"definition may be prefixed with \"-\", in which case it will be ignored when "
"its source path does not exist\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert Unit-spezifische Bind-Einhängungen\\&. Eine Bind-Einhängung "
"macht eine bestimmte Datei oder Verzeichnis an einem zusätzlichen Ort in der "
"Betrachtung der Unit verfügbar\\&. Alle mit dieser Option erstellten Bind-"
"Einhängungen sind für die Unit spezifisch und nicht innerhalb der "
"Einhängetabelle des Rechners sichtbar\\&. Diese Option erwartet eine "
"Leerraum-getrennte Liste von Bind-Einhängedefinitionen\\&. Jede Definition "
"besteht aus einem durch Doppelpunkte getrennten Tripel von Quellpfad, "
"Zielpfad und Optionszeichenkette, wobei die letzteren zwei optional sind\\&. "
"Falls nur ein Quellpfad festgelegt wird, wird angenommen, dass Quelle und "
"Ziel identisch sind\\&. Die Optionszeichenkette kann entweder »rbind« oder "
"»norbind« sein, um eine rekursive oder nichtrekursive Bind-Einhängung zu "
"konfigurieren\\&. Falls der Zielpfad ausgelassen wird, muss auch die "
"Optionszeichenkette ausgelassen werden\\&. Jeder Bind-Einhängungsdefinition "
"kann »-« vorangestellt werden, wodurch sie ignoriert wird, falls der "
"Quellpfad nicht existiert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<BindPaths=> creates regular writable bind mounts (unless the source file "
"system mount is already marked read-only), while I<BindReadOnlyPaths=> "
"creates read-only bind mounts\\&. These settings may be used more than once, "
"each usage appends to the unit\\*(Aqs list of bind mounts\\&. If the empty "
"string is assigned to either of these two options the entire list of bind "
"mounts defined prior to this is reset\\&. Note that in this case both read-"
"only and regular bind mounts are reset, regardless which of the two settings "
"is used\\&."
msgstr ""
"I<BindPaths=> erstellt reguläre, schreibbare Bind-Einhängungen (außer die "
"Quelldateisystemeinhängung ist bereits nur-lesbar markiert), während "
"I<BindReadOnlyPaths=> nur-lesbare Bind-Einhängungen erstellt\\&. Diese "
"Einstellungen können mehr als einmal verwandt werden, jede Verwendung hängt "
"sich an die Liste der Bind-Einhängungen der Unit an\\&. Falls zu einer "
"dieser zwei Optionen die leere Zeichenkette zugewiesen wird, wird die "
"gesamte Liste an vorher definierten Bind-Einhängungen dazu zurückgesetzt\\&. "
"Beachten Sie, dass in diesem Fall sowohl die nur-lesbaren als auch die "
"regulären Bind-Einhängungen zurückgesetzt werden, unabhängig davon, welche "
"der zwei Einhängungen verwandt wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is particularly useful when I<RootDirectory=>/I<RootImage=> is "
"used\\&. In this case the source path refers to a path on the host file "
"system, while the destination path refers to a path below the root directory "
"of the unit\\&."
msgstr ""
"Diese Option ist besonders nützlich, wenn I<RootDirectory=>/I<RootImage=> "
"verwandt wird\\&. In diesem Fall bezieht sich der Quellpfad auf einen Pfad "
"im Dateisystem des Rechners, während der Zielpfad sich auf einen Pfad "
"unterhalb des Wurzelverzeichnisses der Unit bezieht\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the destination directory must exist or systemd must be able to "
"create it\\&. Thus, it is not possible to use those options for mount points "
"nested underneath paths specified in I<InaccessiblePaths=>, or under /home/ "
"and other protected directories if I<ProtectHome=yes> is specified\\&. "
"I<TemporaryFileSystem=> with \":ro\" or I<ProtectHome=tmpfs> should be used "
"instead\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das Zielverzeichnis existieren oder Systemd in der Lage "
"sein muss, es zu erstellen\\&. Daher ist es nicht möglich, diese Option für "
"Einhängepunkte, die unterhalb von in I<InaccessiblePaths=> oder unter /home/ "
"und anderen geschützten Verzeichnissen verschachtelt sind, zu verwenden, "
"falls I<ProtectHome=yes> angegeben ist\\&. Stattdessen sollte "
"I<TemporaryFileSystem=> mit »:ro« oder I<ProtectHome=tmpfs> verwandt "
"werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<MountImages=>"
msgstr "I<MountImages=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting is similar to I<RootImage=> in that it mounts a file system "
"hierarchy from a block device node or loopback file, but the destination "
"directory can be specified as well as mount options\\&. This option expects "
"a whitespace separated list of mount definitions\\&. Each definition "
"consists of a colon-separated tuple of source path and destination "
"definitions, optionally followed by another colon and a list of mount "
"options\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellung ist ähnlich zu I<RootImage=>\\&. Sie hängt eine "
"Dateisystemhierarchie von einem Blockgeräteknoten oder Loopack-Geräte ein, "
"aber das Ziel-Verzeichnis sowie die Einhängeoptionen können angegeben "
"werden\\&. Diese Option erwartet ein durch Leerraum getrennte Liste von "
"Einhängedefinitionen\\&. Jede Definition besteht aus einem Doppelpunkt-"
"getrennten Tupel von Quellpfad- und -Ziel-Definitionen, optional gefolgt "
"durch einen weiteren Doppelpunkt und einer Liste von Einhängeoptionen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mount options may be defined as a single comma-separated list of options, in "
"which case they will be implicitly applied to the root partition on the "
"image, or a series of colon-separated tuples of partition name and mount "
"options\\&. Valid partition names and mount options are the same as for "
"I<RootImageOptions=> setting described above\\&."
msgstr ""
"Einhängeoptionen können als eine durch einzelne Kommata getrennte Liste von "
"Optionen definiert werden\\&. In diesem Fall werden sie implizit auf die "
"Wurzelpartition auf dem Abbild angewandt\\&. Alternativ kann eine Reihe von "
"Doppelpunkt-getrennten Tupeln von Partitionsnamen und Einhängeoptionen "
"angegeben werden\\&. Gültige Partitionsnamen und -Einhängeoptionen sind zu "
"der oben beschriebenen Einstellung I<RootImageOptions=> identisch\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each mount definition may be prefixed with \"-\", in which case it will be "
"ignored when its source path does not exist\\&. The source argument is a "
"path to a block device node or regular file\\&. If source or destination "
"contain a \":\", it needs to be escaped as \"\\e:\"\\&. The device node or "
"file system image file needs to follow the same rules as specified for "
"I<RootImage=>\\&. Any mounts created with this option are specific to the "
"unit, and are not visible in the host\\*(Aqs mount table\\&."
msgstr ""
"Jeder Einhängedefinition darf ein »-« vorangestellt werden\\&. In diesem "
"Fall wird sie ignoriert, falls sein Quellpfad nicht existiert\\&. Das "
"Quellargument ist ein Pfad zu einem Blockgeräteknoten oder einer regulären "
"Datei\\&. Falls die Quelle oder das Ziel ein »:« enthält, muss dieses mit "
"»\\e:« maskiert werden\\&. Der Geräteknoten oder das Dateisystemabbild muss "
"den gleichen Regeln folgen, wie diese für I<RootImage=> spezifiziert "
"sind\\&. Alle Einhängungen, die mit dieser Option erstellt sind, sind "
"spezifisch für die Unit, und können in der Einhängetabelle des Rechners "
"nicht gesehen werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These settings may be used more than once, each usage appends to the "
"unit\\*(Aqs list of mount paths\\&. If the empty string is assigned, the "
"entire list of mount paths defined prior to this is reset\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellung kann mehr als einmal verwandt werden\\&. Jede Verwendung "
"wird an die Liste der Einhängepfade der Unit angehängt\\&. Falls die leere "
"Zeichenkette zugewiesen wird, wird die gesamte Liste der Einhängepfade, die "
"vorher definiert wurde, zurückgesetzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the destination directory must exist or systemd must be able to "
"create it\\&. Thus, it is not possible to use those options for mount points "
"nested underneath paths specified in I<InaccessiblePaths=>, or under /home/ "
"and other protected directories if I<ProtectHome=yes> is specified\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das Zielverzeichnis existieren oder Systemd in der Lage "
"sein muss, es zu erstellen\\&. Daher ist es nicht möglich, diese Option für "
"Einhängepunkte, die unterhalb von in I<InaccessiblePaths=> oder unter /home/ "
"und anderen geschützten Verzeichnissen verschachtelt sind, zu verwenden, "
"falls I<ProtectHome=yes> angegeben ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ExtensionImages=>"
msgstr "I<ExtensionImages=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting is similar to I<MountImages=> in that it mounts a file system "
"hierarchy from a block device node or loopback file, but instead of "
"providing a destination path, an overlay will be set up\\&. This option "
"expects a whitespace separated list of mount definitions\\&. Each definition "
"consists of a source path, optionally followed by a colon and a list of "
"mount options\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellung ist ähnlich zu I<MountImages=>\\&. Sie hängt eine "
"Dateisystemhierarchie von einem Blockgeräteknoten oder Loopack-Geräte ein, "
"aber anstatt ein Ziel-Verzeichnis bereitzustellen, wird eine Überlagerung "
"eingerichtet\\&. Diese Option erwartet eine durch Leerraum getrennte Liste "
"von Einhängedefinitionen\\&. Jede Definition besteht aus einem Quellpfad, "
"optional gefolgt von einem Doppelpunkt und einer Liste von "
"Einhängeoptionen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"A read-only OverlayFS will be set up on top of /usr/ and /opt/ hierarchies "
"for sysext images and /etc/ hierarchy for confext images\\&. The order in "
"which the images are listed will determine the order in which the overlay is "
"laid down: images specified first to last will result in overlayfs layers "
"bottom to top\\&."
msgstr ""
"Es wird ein nur lesbares OverlayFS oberhalb der Hierarchien /usr/ und /opt/ "
"für Sysext-Abbilder und der Hierarchie /etc/ für Confext-Abbilder "
"eingerichtet\\&. Die Reihenfolge, in der die Abbilder aufgeführt sind, wird "
"die Reihenfolge bestimmen, in der die Überlagerung aufgebaut ist: das zuerst "
"angegebene Abbild ist auf unterster Ebene im OverlayFS und spätere sind "
"entsprechend darüber bis ganz oben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each mount definition may be prefixed with \"-\", in which case it will be "
"ignored when its source path does not exist\\&. The source argument is a "
"path to a block device node or regular file\\&. If the source path contains "
"a \":\", it needs to be escaped as \"\\e:\"\\&. The device node or file "
"system image file needs to follow the same rules as specified for "
"I<RootImage=>\\&. Any mounts created with this option are specific to the "
"unit, and are not visible in the host\\*(Aqs mount table\\&."
msgstr ""
"Jeder Einhängedefinition darf ein »-« vorangestellt werden\\&. In diesem "
"Fall wird sie ignoriert, falls sein Quellpfad nicht existiert\\&. Das "
"Quellargument ist ein Pfad zu einem Blockgeräteknoten oder einer regulären "
"Datei\\&. Falls der Quellpfad ein »:« enthält, muss dieses mit »\\e:« "
"maskiert werden\\&. Der Geräteknoten oder das Dateisystemabbild muss den "
"gleichen Regeln folgen, wie diese für I<RootImage=> spezifiziert sind\\&. "
"Alle Einhängungen, die mit dieser Option erstellt sind, sind spezifisch für "
"die Unit, und können in der Einhängetabelle des Rechners nicht gesehen "
"werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These settings may be used more than once, each usage appends to the "
"unit\\*(Aqs list of image paths\\&. If the empty string is assigned, the "
"entire list of mount paths defined prior to this is reset\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellung kann mehr als einmal verwandt werden\\&. Jede Verwendung "
"wird an die Liste der Abbildpfade der Unit angehängt\\&. Falls die leere "
"Zeichenkette zugewiesen wird, wird die gesamte Liste der Einhängepfade, die "
"vorher definiert wurde, zurückgesetzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Each sysext image must carry a /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-"
"release\\&.IMAGE file while each confext image must carry a /etc/extension-"
"release\\&.d/extension-release\\&.IMAGE file, with the appropriate metadata "
"which matches I<RootImage=>/I<RootDirectory=> or the host\\&. See: B<os-"
"release>(5)\\&. To disable the safety check that the extension-release file "
"name matches the image file name, the I<x-systemd\\&.relax-extension-release-"
"check> mount option may be appended\\&."
msgstr ""
"Jede Sysext-Abbilddatei muss eine Datei /usr/lib/extension-release\\&.d/"
"extension-release\\&.IMAGE transportieren, während Confext-Abbilder eine "
"Datei /etc/extension-release\\&.d/extension-release\\&.IMAGE transportieren "
"müssen, mit den geeigneten Metadaten, die auf I<RootImage=>/"
"I<RootDirectory=> oder den Rechner passen\\&. Siehe B<os-release>(5)\\&. Um "
"die Sicherheitsüberprüfung, dass der Dateiname der Erweiterungs-Release-"
"Datei auf den Namen der Abbild-Datei passt, zu deaktivieren, kann die "
"Einhängeoption I<x-systemd\\&.relax-extension-release-check> angehängt "
"werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ExtensionDirectories=>"
msgstr "I<ExtensionDirectories=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting is similar to I<BindReadOnlyPaths=> in that it mounts a file "
"system hierarchy from a directory, but instead of providing a destination "
"path, an overlay will be set up\\&. This option expects a whitespace "
"separated list of source directories\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellung ist ähnlich zu I<BindReadOnlyPaths=>\\&. Sie hängt eine "
"Dateisystemhierarchie von einem Verzeichnis ein, aber anstatt ein Ziel-"
"Verzeichnis bereitzustellen, wird eine Überlagerung eingerichtet\\&. Diese "
"Option erwartet eine durch Leerraum getrennte Liste von "
"Quellverzeichnissen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"A read-only OverlayFS will be set up on top of /usr/ and /opt/ hierarchies "
"for sysext images and /etc/ hierarchy for confext images\\&. The order in "
"which the directories are listed will determine the order in which the "
"overlay is laid down: directories specified first to last will result in "
"overlayfs layers bottom to top\\&."
msgstr ""
"Es wird ein nur lesbares OverlayFS oberhalb der Hierarchien /usr/ und /opt/ "
"für Sysext-Abbilder und oberhalb der Hierarchie /etc/ für Confext-Abbilder "
"eingerichtet\\&. Die Reihenfolge, in der die Verzeichnisse aufgeführt sind, "
"wird die Reihenfolge bestimmen, in der die Überlagerung aufgebaut ist: das "
"zuerst angegebene Verzeichnis ist auf unterster Ebene im OverlayFS und "
"spätere sind entsprechend darüber bis ganz oben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each directory listed in I<ExtensionDirectories=> may be prefixed with \"-"
"\", in which case it will be ignored when its source path does not exist\\&. "
"Any mounts created with this option are specific to the unit, and are not "
"visible in the host\\*(Aqs mount table\\&."
msgstr ""
"Jedem in I<ExtensionDirectories=> aufgeführten Verzeichnis darf ein »-« "
"vorangestellt werden\\&. In diesem Fall wird es ignoriert, falls sein "
"Quellpfad nicht existiert\\&. Alle Einhängungen, die mit dieser Option "
"erstellt sind, sind spezifisch für die Unit, und können in der "
"Einhängetabelle des Rechners nicht gesehen werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These settings may be used more than once, each usage appends to the "
"unit\\*(Aqs list of directories paths\\&. If the empty string is assigned, "
"the entire list of mount paths defined prior to this is reset\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellung kann mehr als einmal verwandt werden\\&. Jede Verwendung "
"wird an die Liste der Verzeichnispfade der Unit angehängt\\&. Falls die "
"leere Zeichenkette zugewiesen wird, wird die gesamte Liste der "
"Einhängepfade, die vorher definiert wurde, zurückgesetzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Each sysext directory must contain a /usr/lib/extension-release\\&.d/"
"extension-release\\&.IMAGE file while each confext directory must carry a /"
"etc/extension-release\\&.d/extension-release\\&.IMAGE file, with the "
"appropriate metadata which matches I<RootImage=>/I<RootDirectory=> or the "
"host\\&. See: B<os-release>(5)\\&."
msgstr ""
"Jedes Sysext-Verzeichnis muss eine Datei /usr/lib/extension-release\\&.d/"
"extension-release\\&.IMAGE enthalten, während jedes Confext-Verzeichnis eine "
"Datei /etc/extension-release\\&.d/extension-release\\&.IMAGE enthalten muss, "
"mit den geeigneten Metadaten, die auf I<RootImage=>/I<RootDirectory=> oder "
"den Rechner passen\\&. Siehe B<os-release>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that usage from user units requires overlayfs support in unprivileged "
"user namespaces, which was first introduced in kernel v5\\&.11\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Verwendung aus Benutzer-Units die Unterstützung von "
"Overlayfs in nicht privilegierten Benutzernamensräumen benötigt, welche "
"erstmalig in Kernel v5\\&.11\\&. eingeführt wurde\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 251\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "USER/GROUP IDENTITY"
msgstr "BENUTZER-/GRUPPEN-IDENTITÄTEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options are only available for system services and are not supported "
"for services running in per-user instances of the service manager\\&."
msgstr ""
"Diese Optionen sind nur für Systemdienste verfügbar und werden nicht für "
"Dienste, die in benutzerbezogenen Instanzen des Diensteverwalters laufen, "
"unterstützt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<User=>, I<Group=>"
msgstr "I<User=>, I<Group=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the UNIX user or group that the processes are executed as, "
"respectively\\&. Takes a single user or group name, or a numeric ID as "
"argument\\&. For system services (services run by the system service "
"manager, i\\&.e\\&. managed by PID 1) and for user services of the root user "
"(services managed by root\\*(Aqs instance of B<systemd --user>), the default "
"is \"root\", but I<User=> may be used to specify a different user\\&. For "
"user services of any other user, switching user identity is not permitted, "
"hence the only valid setting is the same user the user\\*(Aqs service "
"manager is running as\\&. If no group is set, the default group of the user "
"is used\\&. This setting does not affect commands whose command line is "
"prefixed with \"+\"\\&."
msgstr ""
"Setzt den UNIX-Benutzer oder die -Gruppe, unter der der Prozess ausgeführt "
"wird\\&. Akzeptiert einen einzelnen Benutzer- oder Gruppennamen oder eine "
"numerische Kennung als Argument\\&. Für Systemdienste (Dienste, die vom "
"Systemdiensteverwalter, d\\&.h\\&. PID 1, ausgeführt werden) und für "
"Benutzerdienste des Benutzers root (Dienste, die von der Instanz von root "
"von B<systemd --user> verwaltet werden) ist die Vorgabe »root«, aber "
"I<User=> kann zur Angabe eines anderen Benutzers verwandt werden\\&. Für "
"Benutzerdienste von allen anderen Benutzern ist das Umschalten auf eine "
"andere Benutzeridentität nicht erlaubt, daher ist die einzige gültige "
"Einstellung der Benutzer, unter dem der Diensteverwalter selbst läuft\\&. "
"Falls keine Gruppe gesetzt ist, wird die Vorgabegruppe des Benutzers "
"verwandt\\&. Diese Einstellung beeinflusst keine Befehle, deren Befehlszeile "
"ein »+« vorangestellt ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this enforces only weak restrictions on the user/group name "
"syntax, but will generate warnings in many cases where user/group names do "
"not adhere to the following rules: the specified name should consist only of "
"the characters a-z, A-Z, 0-9, \"_\" and \"-\", except for the first "
"character which must be one of a-z, A-Z and \"_\" (i\\&.e\\&. digits and \"-"
"\" are not permitted as first character)\\&. The user/group name must have "
"at least one character, and at most 31\\&. These restrictions are made in "
"order to avoid ambiguities and to ensure user/group names and unit files "
"remain portable among Linux systems\\&. For further details on the names "
"accepted and the names warned about see \\m[blue]B<User/Group Name "
"Syntax>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dies nur schwache Einschränkungen in der Namenssyntax von "
"Benutzer/Gruppen erzwingt, aber in vielen Fällen Warnungen erzeugt, bei "
"denen Benutzer-/Gruppennamen nicht den folgenden Regeln genügen: der "
"angegebene Name sollte nur aus den Zeichen a-z, A-Z, 0-9, »_« und »-« (außer "
"beim ersten Zeichen, das eines aus a-z, A-Z oder »_« sein muss, d\\&.h\\&. "
"Zahlen und »-« sind als erstes Zeichen nicht erlaubt) bestehen\\&. Der "
"Benutzer-/Gruppenname muss mindestens ein und maximal 31 Zeichen "
"enthalten\\&. Diese Einschränkungen erfolgen, um Mehrdeutigkeiten zu "
"vermeiden und um sicherzustellen, dass Benutzer-/Gruppennamen und Unit-"
"Dateien zwischen Linux-Systemen portierbar bleiben\\&. Für weitere Details "
"über die akzeptierten Namen und die Namen, über die gewarnt wird, siehe "
"\\m[blue]B<Benutzer-/Gruppennamesyntax>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used in conjunction with I<DynamicUser=> the user/group name specified "
"is dynamically allocated at the time the service is started, and released at "
"the time the service is stopped \\(em unless it is already allocated "
"statically (see below)\\&. If I<DynamicUser=> is not used the specified user "
"and group must have been created statically in the user database no later "
"than the moment the service is started, for example using the B<sysusers."
"d>(5) facility, which is applied at boot or package install time\\&. If the "
"user does not exist by then program invocation will fail\\&."
msgstr ""
"Wenn dies zusammen mit I<DynamicUser=> verwandt wird, wird der angegebene "
"Benutzer-/Gruppename dynamisch zum Startzeitpunkt des Dienstes zugewiesen "
"und beim Beenden des Dienstes wieder freigegeben \\(em außer er ist bereits "
"statisch zugewiesen (siehe unten)\\&. Falls I<DynamicUser=> nicht verwandt "
"wird, muss der angegebene Benutzer und die angegebene Gruppe spätestens beim "
"Startmoment des Dienstes statisch in der Benutzerdatenbank erzeugt worden "
"sein, beispielsweise mit der Einrichtung B<sysusers.d>(5), die beim "
"Systemstart oder zum Zeitpunkt der Paketinstallation angewandt wird\\&. "
"Falls der Benutzer nicht existiert, wird der Programmaufruf fehlschlagen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the I<User=> setting is used the supplementary group list is initialized "
"from the specified user\\*(Aqs default group list, as defined in the "
"system\\*(Aqs user and group database\\&. Additional groups may be "
"configured through the I<SupplementaryGroups=> setting (see below)\\&."
msgstr ""
"Falls die Einstellung I<User=> verwandt wird, wird die Liste der "
"zusätzlichen Gruppen aus der festgelegten Standardgruppenliste des "
"Benutzers, wie dies durch die Benutzer- und Gruppendatenbank des Systems "
"definiert ist, initialisiert\\&. Zusätzliche Gruppen können durch die "
"Einstellung I<SupplementaryGroups=> konfiguriert werden (siehe unten)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<DynamicUser=>"
msgstr "I<DynamicUser=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean parameter\\&. If set, a UNIX user and group pair is "
"allocated dynamically when the unit is started, and released as soon as it "
"is stopped\\&. The user and group will not be added to /etc/passwd or /etc/"
"group, but are managed transiently during runtime\\&. The B<nss-systemd>(8) "
"glibc NSS module provides integration of these dynamic users/groups into the "
"system\\*(Aqs user and group databases\\&. The user and group name to use "
"may be configured via I<User=> and I<Group=> (see above)\\&. If these "
"options are not used and dynamic user/group allocation is enabled for a "
"unit, the name of the dynamic user/group is implicitly derived from the unit "
"name\\&. If the unit name without the type suffix qualifies as valid user "
"name it is used directly, otherwise a name incorporating a hash of it is "
"used\\&. If a statically allocated user or group of the configured name "
"already exists, it is used and no dynamic user/group is allocated\\&. Note "
"that if I<User=> is specified and the static group with the name exists, "
"then it is required that the static user with the name already exists\\&. "
"Similarly, if I<Group=> is specified and the static user with the name "
"exists, then it is required that the static group with the name already "
"exists\\&. Dynamic users/groups are allocated from the UID/GID range "
"61184\\&...65519\\&. It is recommended to avoid this range for regular "
"system or login users\\&. At any point in time each UID/GID from this range "
"is only assigned to zero or one dynamically allocated users/groups in "
"use\\&. However, UID/GIDs are recycled after a unit is terminated\\&. Care "
"should be taken that any processes running as part of a unit for which "
"dynamic users/groups are enabled do not leave files or directories owned by "
"these users/groups around, as a different unit might get the same UID/GID "
"assigned later on, and thus gain access to these files or directories\\&. If "
"I<DynamicUser=> is enabled, I<RemoveIPC=> and I<PrivateTmp=> are implied "
"(and cannot be turned off)\\&. This ensures that the lifetime of IPC objects "
"and temporary files created by the executed processes is bound to the "
"runtime of the service, and hence the lifetime of the dynamic user/group\\&. "
"Since /tmp/ and /var/tmp/ are usually the only world-writable directories on "
"a system this ensures that a unit making use of dynamic user/group "
"allocation cannot leave files around after unit termination\\&. Furthermore "
"I<NoNewPrivileges=> and I<RestrictSUIDSGID=> are implicitly enabled (and "
"cannot be disabled), to ensure that processes invoked cannot take benefit or "
"create SUID/SGID files or directories\\&. Moreover I<ProtectSystem=strict> "
"and I<ProtectHome=read-only> are implied, thus prohibiting the service to "
"write to arbitrary file system locations\\&. In order to allow the service "
"to write to certain directories, they have to be allow-listed using "
"I<ReadWritePaths=>, but care must be taken so that UID/GID recycling "
"doesn\\*(Aqt create security issues involving files created by the "
"service\\&. Use I<RuntimeDirectory=> (see below) in order to assign a "
"writable runtime directory to a service, owned by the dynamic user/group and "
"removed automatically when the unit is terminated\\&. Use "
"I<StateDirectory=>, I<CacheDirectory=> and I<LogsDirectory=> in order to "
"assign a set of writable directories for specific purposes to the service in "
"a way that they are protected from vulnerabilities due to UID reuse (see "
"below)\\&. If this option is enabled, care should be taken that the "
"unit\\*(Aqs processes do not get access to directories outside of these "
"explicitly configured and managed ones\\&. Specifically, do not use "
"I<BindPaths=> and be careful with B<AF_UNIX> file descriptor passing for "
"directory file descriptors, as this would permit processes to create files "
"or directories owned by the dynamic user/group that are not subject to the "
"lifecycle and access guarantees of the service\\&. Note that this option is "
"currently incompatible with D-Bus policies, thus a service using this option "
"may currently not allocate a D-Bus service name (note that this does not "
"affect calling into other D-Bus services)\\&. Defaults to off\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Parameter\\&. Falls gesetzt, wird ein UNIX-"
"Benutzer-/Gruppenpaar dynamisch beim Start der Unit erstellt und wieder "
"freigegeben, sobald die Unit beendet wird\\&. Der Benutzer und die Gruppe "
"wird nicht zu /etc/passwd oder /etc/group hinzugefügt, sondern zur Laufzeit "
"vorübergehend verwaltet\\&. Das Glibc-NSS-Modul B<nss-systemd>(8) stellt "
"eine Integration dieser dynamischen Benutzer/Gruppen in die Benutzer- und "
"Gruppendatenbanken des Systems bereit\\&. Die Benutzer- und Gruppennamen "
"können mit I<User=> und I<Group=> (siehe oben) konfiguriert werden\\&. Falls "
"diese Optionen nicht verwandt werden und dynamische Benutzer-/"
"Gruppenzuweisung für eine Unit aktiviert ist, wird der Name des dynamischen "
"Benutzers/der dynamischen Gruppe implizit vom Unit-Namen abgeleitet\\&. "
"Falls der Unit-Name ohne die Typ-Endung als gültiger Benutzername geeignet "
"ist, wird er direkt verwandt, andernfalls wird ein Name, der einen Hash "
"davon integriert, verwandt\\&. Falls ein statisch zugewiesener Benutzer oder "
"eine statisch zugewiesene Gruppe des konfigurierten Namens bereits "
"existiert, wird diese verwandt und kein dynamischer Benutzer/keine "
"dynamische Gruppe wird zugewiesen\\&. Beachten Sie, dass es notwendig ist, "
"dass der statische Benutzer mit dem Namen bereits existiert, falls I<User=> "
"angegeben wurde und die statische Gruppe mit dem Namen bereits existiert\\&. "
"Entsprechend ist es notwendig, dass die statische Gruppe mit dem Namen "
"bereits existiert, falls I<Group=> angegeben wurde und der statische "
"Benutzer mit dem Namen bereits existiert\\&. Dynamische Benutzer/Gruppen "
"werden aus dem UID/GID-Bereich 61184…65519 zugewiesen\\&. Es wird empfohlen, "
"diesen Bereich für reguläre System- oder Anmeldebenutzer zu vermeiden\\&. Zu "
"jedem Zeitpunkt ist eine UID/GID aus diesem Bereich nur keinem oder einem/"
"einer verwandten Benutzer/Gruppe dynamisch zugewiesen\\&. Nachdem eine Unit "
"beendet wurde, werden allerdings UIDs/GIDs wiederbenutzt\\&. Es sollte "
"Vorsicht walten gelassen werden, dass jeder Prozess, der als Teil einer Unit "
"läuft, für die dynamische Benutzer/Gruppen aktiviert sind, keine Dateien "
"oder Verzeichnisse, die diesen Benutzern/Gruppen gehören, zurücklässt, da "
"eine andere Unit später die gleiche UID/GID zugewiesen bekommen kann, und "
"daher Zugriff auf diese Dateien oder Verzeichnisse erlangen kann\\&. Die "
"Aktivierung von I<DynamicUser=> impliziert I<RemoveIPC=> und I<PrivateTmp=> "
"(was nicht deaktiviert werden kann)\\&. Dies stellt sicher, dass die "
"Lebensdauer von IPC-Objekten und temporären Dateien, die von dem "
"ausgeführten Prozess erstellt wurden, an die Laufzeit des Dienstes gebunden "
"ist, und damit die Lebensdauer des dynamischen Benutzers/der dynamischen "
"Gruppe\\&. Da /tmp/ und /var/tmp/ normalerweise die einzigen global "
"schreibbar Verzeichnisse auf einem System sind, stellt dies sicher, dass "
"eine Unit, die dynamische Benutzer-/Gruppenzuweisungen einsetzt, keine "
"Dateien nach der Beendigung hinterlassen kann\\&. Desweiteren werden "
"I<NoNewPrivileges=> und I<RestrictSUIDSGID=> implizit aktiviert (und können "
"nicht deaktiviert werden), um sicherzustellen, dass aufgerufene Prozesse "
"nicht aus SUID/SGID-Dateien oder Verzeichnissen Nutzen ziehen oder diese "
"erstellen können\\&. Darüberhinaus sind I<ProtectSystem=strict> und "
"I<ProtectHome=read-only> impliziert, die damit verhindern, dass der Dienst "
"an beliebige Dateisystemstellen schreibt\\&. Um dem Dienst das Schreiben in "
"bestimmte Verzeichnisse zu erlauben, müssen diese mittels I<ReadWritePaths=> "
"explizit erlaubt werden; dabei ist drauf zu achten, dass die Wiederbenutzung "
"von UIDs/GIDs keine Sicherheitsprobleme mit vom Dienst erstellten Dateien "
"hervorruft\\&. Verwenden Sie I<RuntimeDirectory=> (siehe unten), um dem "
"Dienst ein schreibbares Laufzeitverzeichnis zuzuweisen, das von dem "
"dynamischen Benutzer/der dynamischen Gruppe besessen und automatisch beim "
"Beenden der Unit entfernt wird\\&. Verwenden Sie I<StateDirectory=>, "
"I<CacheDirectory=> und I<LogsDirectory=>, um eine Gruppe an schreibbaren "
"Verzeichnissen für einen bestimmten Zweck dem Dienst zuzuweisen und dabei "
"sicherzustellen, dass sie vor Schwachstellen aufgrund der UID-"
"Wiederbenutzung geschützt sind (siehe unten)\\&. Falls diese Option "
"aktiviert ist, sollte aufgepasst werden, dass die Prozesse der Unit keinen "
"Zugriff auf Verzeichnisse außerhalb dieser explizit konfigurierten und "
"verwalteten bekommen\\&. Verwenden Sie inbesondere nicht I<BindPaths=> und "
"seien Sie vorsichtig mit der Übergabe von B<AF_UNIX>-Dateideskriptoren für "
"Verzeichnisdateideskriptoren, da dieses Prozessen erlauben würde, Dateien "
"oder Verzeichnisse zu erstellen, die dem dynamischen Benutzer/der "
"dynamischen Gruppe gehören und nicht dem Lebenszyklus und den "
"Zugriffsgarantien des Dienstes unterliegen\\&. Beachten Sie, dass diese "
"Option derzeit inkompatibel zu D-Bus-Richtlinien ist\\&. Daher könnte ein "
"Dienst, der diese Option verwendet, derzeit keinen D-Bus-Dienstenamen "
"reservieren\\&. Beachten Sie, dass dies nicht den Aufruf anderer D-Bus-"
"Dienste beeinträchtigt\\&. Standardmäßig »off«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 232\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SupplementaryGroups=>"
msgstr "I<SupplementaryGroups=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the supplementary Unix groups the processes are executed as\\&. This "
"takes a space-separated list of group names or IDs\\&. This option may be "
"specified more than once, in which case all listed groups are set as "
"supplementary groups\\&. When the empty string is assigned, the list of "
"supplementary groups is reset, and all assignments prior to this one will "
"have no effect\\&. In any way, this option does not override, but extends "
"the list of supplementary groups configured in the system group database for "
"the user\\&. This does not affect commands prefixed with \"+\"\\&."
msgstr ""
"Setzt die zusätzlichen Gruppen, unter denen die Prozesse ausgeführt "
"werden\\&. Dies akzeptiert eine Leerzeichen-getrennte Liste von Gruppennamen "
"oder -Kennungen\\&. Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden, dann "
"werden alle aufgeführten Gruppen als zusätzliche Gruppen gesetzt\\&. Wird "
"die leere Zeichenkette zugewiesen, dann wird die Liste der zusätzlichen "
"Gruppen zurückgesetzt und alle Zuweisungen davor werden unwirksam\\&. Auf "
"jeden Fall setzt diese Option nicht die Liste der in der "
"Systemgruppendatenbank für den Benutzer konfigurierten zusätzlichen Gruppen "
"außer Kraft sondern erweitert sie\\&. Dies betrifft nicht Befehle, denen »+« "
"vorangestellt ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<SetLoginEnvironment=>"
msgstr "I<SetLoginEnvironment=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean parameter that controls whether to set I<$HOME>, "
"I<$LOGNAME>, and I<$SHELL> environment variables\\&. If unset, this is "
"controlled by whether I<User=> is set\\&. If true, they will always be set "
"for system services, i\\&.e\\&. even when the default user \"root\" is "
"used\\&. If false, the mentioned variables are not set by systemd, no matter "
"whether I<User=> is used or not\\&. This option normally has no effect on "
"user services, since these variables are typically inherited from user "
"manager\\*(Aqs own environment anyway\\&."
msgstr ""
"Dieser logische Parameter steuert, ob die Umgebungsvariablen I<$HOME>, "
"I<$LOGNAME> und I<$SHELL> gesetzt werden\\&. Falls nicht gesetzt, wird dies "
"dadurch gesteuert, ob I<User=> gesetzt ist\\&. Falls wahr, werden sie für "
"Systemdienste immer gesetzt, d\\&.h\\&. selbst wenn der Standardbenutzer "
"»root« verwandt wird\\&. Falls falsch, werden die aufgeführten Variablen "
"durch Systemd nicht gesetzt, unabhängig davon, ob I<User=> verwandt wird "
"oder nicht\\&. Diese Option hat bei Benutzerdiensten normalerweise keine "
"Auswirkung, da diese Variablen sowieso typischerweise von der eigenen "
"Umgebung des Benutzerverwalters geerbt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PAMName=>"
msgstr "I<PAMName=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the PAM service name to set up a session as\\&. If set, the executed "
"process will be registered as a PAM session under the specified service "
"name\\&. This is only useful in conjunction with the I<User=> setting, and "
"is otherwise ignored\\&. If not set, no PAM session will be opened for the "
"executed processes\\&. See B<pam>(8) for details\\&."
msgstr ""
"Setzt den PAM-Dienstenamen, um darunter eine Sitzung einzurichten\\&. Falls "
"gesetzt, wird der ausgeführte Prozess als eine PAM-Sitzung unter dem "
"festgelegten Dienstenamen registriert\\&. Dies ist nur in Zusammenspiel mit "
"der Einstellung I<User=> nützlich und wird sonst ignoriert\\&. Falls nicht "
"gesetzt, wird keine PAM-Sitzung für den ausgeführten Prozess eröffnet\\&. "
"Siehe B<pam>(8) für Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that for each unit making use of this option a PAM session handler "
"process will be maintained as part of the unit and stays around as long as "
"the unit is active, to ensure that appropriate actions can be taken when the "
"unit and hence the PAM session terminates\\&. This process is named \"(sd-"
"pam)\" and is an immediate child process of the unit\\*(Aqs main process\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass für jede Unit, die diese Option einsetzt, ein PAM-"
"Sitzungshandhabungsprozess als Teil der Unit verwaltet und aktiv gehalten "
"wird, solange die Unit aktiv ist, um sicherzustellen, dass geeignete "
"Aktionen unternommen werden können, wenn die Unit und damit die PAM-Sitzung "
"beendet wird\\&. Dieser Prozess heißt »(sd-pam)« und ist ein direkter "
"Kindprozess des Hauptprozesses der Unit\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that when this option is used for a unit it is very likely (depending "
"on PAM configuration) that the main unit process will be migrated to its own "
"session scope unit when it is activated\\&. This process will hence be "
"associated with two units: the unit it was originally started from (and for "
"which I<PAMName=> was configured), and the session scope unit\\&. Any child "
"processes of that process will however be associated with the session scope "
"unit only\\&. This has implications when used in combination with "
"I<NotifyAccess=>B<all>, as these child processes will not be able to affect "
"changes in the original unit through notification messages\\&. These "
"messages will be considered belonging to the session scope unit and not the "
"original unit\\&. It is hence not recommended to use I<PAMName=> in "
"combination with I<NotifyAccess=>B<all>\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass es sehr wahrscheinlich ist (abhängig von der PAM-"
"Konfiguration), dass der Haupt-Unit-Prozess in seine eigene "
"Sitzungsgeltungsbereich-Unit migriert wird, wenn diese Option für eine Unit "
"verwandt und sie aktiviert wird\\&. Dieser Prozess wird daher zwei Units "
"zugeordnet sein: der Unit, in der er ursprünglich gestartet wurde (und für "
"die I<PAMName=> konfiguriert wurde) und der Sitzungsgeltungsbereichs-"
"Unit\\&. Jeder Kindprozess dieses Prozesses wird allerdings nur der "
"Sitzungsgeltungsbereichs-Unit zugeordnet sein\\&. Dies hat Auswirkungen, "
"wenn das in Kombination mit I<NotifyAccess=>B<all> verwandt wird, da diese "
"Kindprozesse nicht in der Lage sein werden, Änderungen an der usprünglichen "
"Unit über Benachrichtigungsmeldungen zu erreichen\\&. Es wird angenommen, "
"dass diese Nachrichten zu der Sitzungsgeltungsbereichs-Unit und nicht der "
"ursprünglichen Unit gehören\\&. Es wird daher nicht empfohlen, I<PAMName=> "
"in Kombination mit I<NotifyAccess=>B<all> zu verwenden\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "CAPABILITIES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options are only available for system services, or for services "
"running in per-user instances of the service manager in which case "
"I<PrivateUsers=> is implicitly enabled (requires unprivileged user "
"namespaces support to be enabled in the kernel via the \"kernel\\&."
"unprivileged_userns_clone=\" sysctl)\\&."
msgstr ""
"Diese Optionen sind nur für Systemdienste verfügbar oder für Dienste, die in "
"benutzerbezogenen Instanzen des Diensteverwalters laufen\\&. In diesem Fall "
"ist I<PrivateUsers=> implizit aktiviert (benötigt Unterstützung für nicht "
"privilegierte Benutzernamensräume im Kernel mittels des Sysctl »\\&."
"kernel\\&.unprivileged_userns_clone=«)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<CapabilityBoundingSet=>"
msgstr "I<CapabilityBoundingSet=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls which capabilities to include in the capability bounding set for "
"the executed process\\&. See B<capabilities>(7) for details\\&. Takes a "
"whitespace-separated list of capability names, e\\&.g\\&. B<CAP_SYS_ADMIN>, "
"B<CAP_DAC_OVERRIDE>, B<CAP_SYS_PTRACE>\\&. Capabilities listed will be "
"included in the bounding set, all others are removed\\&. If the list of "
"capabilities is prefixed with \"~\", all but the listed capabilities will be "
"included, the effect of the assignment inverted\\&. Note that this option "
"also affects the respective capabilities in the effective, permitted and "
"inheritable capability sets\\&. If this option is not used, the capability "
"bounding set is not modified on process execution, hence no limits on the "
"capabilities of the process are enforced\\&. This option may appear more "
"than once, in which case the bounding sets are merged by B<OR>, or by B<AND> "
"if the lines are prefixed with \"~\" (see below)\\&. If the empty string is "
"assigned to this option, the bounding set is reset to the empty capability "
"set, and all prior settings have no effect\\&. If set to \"~\" (without any "
"further argument), the bounding set is reset to the full set of available "
"capabilities, also undoing any previous settings\\&. This does not affect "
"commands prefixed with \"+\"\\&."
msgstr ""
"Steuert, welche Capabilities in der Capability-Begrenzungsmenge für den "
"ausgeführten Prozess aufgenommen werden\\&. Siehe B<capabilities>(7) für "
"Details\\&. Akzeptiert eine Leerzeichen-getrennte Liste von Capability-"
"Namen, z\\&.B\\&. B<CAP_SYS_ADMIN>, B<CAP_DAC_OVERRIDE>, "
"B<CAP_SYS_PTRACE>\\&. Aufgeführte Capabilities werden in die "
"Begrenzungsmenge aufgenommen, alle anderen werden entfernt\\&. Falls der "
"Liste von Capabilities »~« vorangestellt wird, werden alle bis auf die "
"aufgeführten Capabilities aufgenommen, die Wirkung der Zuweisung "
"invertiert\\&. Beachten Sie, dass diese Option auch die respektiven "
"Capabilities in der effektiven, erlaubten und vererbbaren Capability-Menge "
"betrifft\\&. Falls diese Option nicht verwandt wird, wird die Capability-"
"Begrenzungsmenge bei der Prozessausführung nicht verändert, daher werden "
"keine Begrenzungen bezüglich der Capabilities des Prozesses erzwungen\\&. "
"Diese Option kann mehr als einmal auftauchen, die Begrenzungsmengen werden "
"mit B<ODER> zusammengeführt oder mit B<UND>, falls den Zeilen »~« "
"vorangestellt wird (siehe unten)\\&. Falls dieser Option die leere "
"Zeichenkette zugewiesen wird, wird die Begrenzungsmenge auf die leere "
"Capability-Menge zurückgesetzt und alle vorhergehenden Einstellungen haben "
"keine Wirkung\\&. Falls auf »~« (ohne weiteres Argument) gesetzt, wird die "
"Begrenzungsmenge auf die komplette Menge der verfügbaren Capabilities "
"zurückgesetzt und alle vorhergehenden Einstellungen zurückgenommen\\&. Dies "
"betrifft nicht Befehle, denen »+« vorangestellt wurde\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use B<systemd-analyze>(1)\\*(Aqs B<capability> command to retrieve a list of "
"capabilities defined on the local system\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie den Befehl B<capability> von B<systemd-analyze>(1), um eine "
"Liste von Capabilities abzufragen, die auf dem lokalen System definiert "
"sind\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Example: if a unit has the following,"
msgstr "Beispiel: Falls eine Unit die Einstellunng "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"CapabilityBoundingSet=CAP_A CAP_B\n"
"CapabilityBoundingSet=CAP_B CAP_C\n"
msgstr ""
"CapabilityBoundingSet=CAP_A CAP_B\n"
"CapabilityBoundingSet=CAP_B CAP_C\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"then B<CAP_A>, B<CAP_B>, and B<CAP_C> are set\\&. If the second line is "
"prefixed with \"~\", e\\&.g\\&.,"
msgstr ""
"hat, dann werden B<CAP_A>, B<CAP_B> und B<CAP_C> gesetzt\\&. Falls der "
"zweiten Zeile »~« vorangestellt wird, d\\&.h\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"CapabilityBoundingSet=CAP_A CAP_B\n"
"CapabilityBoundingSet=~CAP_B CAP_C\n"
msgstr ""
"CapabilityBoundingSet=CAP_A CAP_B\n"
"CapabilityBoundingSet=~CAP_B CAP_C\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "then, only B<CAP_A> is set\\&."
msgstr "dann wird nur B<CAP_A> gesetzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<AmbientCapabilities=>"
msgstr "I<AmbientCapabilities=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls which capabilities to include in the ambient capability set for the "
"executed process\\&. Takes a whitespace-separated list of capability names, "
"e\\&.g\\&. B<CAP_SYS_ADMIN>, B<CAP_DAC_OVERRIDE>, B<CAP_SYS_PTRACE>\\&. "
"This option may appear more than once, in which case the ambient capability "
"sets are merged (see the above examples in I<CapabilityBoundingSet=>)\\&. If "
"the list of capabilities is prefixed with \"~\", all but the listed "
"capabilities will be included, the effect of the assignment inverted\\&. If "
"the empty string is assigned to this option, the ambient capability set is "
"reset to the empty capability set, and all prior settings have no effect\\&. "
"If set to \"~\" (without any further argument), the ambient capability set "
"is reset to the full set of available capabilities, also undoing any "
"previous settings\\&. Note that adding capabilities to the ambient "
"capability set adds them to the process\\*(Aqs inherited capability set\\&."
msgstr ""
"Steuert, welche Capabilities in der Umgebungs-Capability-Menge für den "
"ausgeführten Prozess aufgenommen werden\\&. Akzeptiert eine Leerzeichen-"
"getrennte Liste von Capability-Namen, z\\&.B\\&. B<CAP_SYS_ADMIN>, "
"B<CAP_DAC_OVERRIDE>, B<CAP_SYS_PTRACE>\\&. Diese Option kann mehr als einmal "
"auftauchen, die Umgebungsmengen werden zusammengeführt (siehe Beispiele oben "
"in I<CapabilityBoundingSet=>)\\&. Falls der Liste von Capabilities »~« "
"vorangestellt wird, werden alle bis auf die aufgeführten Capabilities "
"aufgenommen, die Wirkung der Zuweisung invertiert\\&. Falls die leere "
"Zeichenkette dieser Option zugewiesen wird, wird die Umgebungsmenge auf die "
"leere Capability-Menge zurückgesetzt und alle vorhergehenden Einstellungen "
"haben keine Wirkung\\&. Falls auf »~« (ohne weiteres Argument) gesetzt, wird "
"die Umgebungsmenge auf die komplette Menge der verfügbaren Capabilities "
"zurückgesetzt und alle vorhergehenden Einstellungen zurückgenommen\\&. "
"Beachten Sie, dass die Hinzunahme von Capabilities in die Umgebungsmenge sie "
"auch zu der vererbbaren Menge des Prozesses hinzufügt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ambient capability sets are useful if you want to execute a process as a non-"
"privileged user but still want to give it some capabilities\\&. Note that in "
"this case option B<keep-caps> is automatically added to I<SecureBits=> to "
"retain the capabilities over the user change\\&. I<AmbientCapabilities=> "
"does not affect commands prefixed with \"+\"\\&."
msgstr ""
"Umgebungs-Capabilitymengen sind nützlich, falls Sie einen Prozess als nicht "
"privilegierter Benutzer ausführen wollen, ihm aber dennoch einige "
"Capabilities geben möchten\\&. Beachten Sie, dass in diesem Fall die Option "
"B<keep-caps> automatisch zu I<SecureBits=> hinzugefügt wird, um die "
"Capabilities über den Benutzerwechsel hinweg zu erhalten\\&. "
"I<AmbientCapabilities=> betrifft keine Befehle, denen »+« vorangestellt "
"ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 229\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SECURITY"
msgstr "SICHERHEIT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<NoNewPrivileges=>"
msgstr "I<NoNewPrivileges=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, ensures that the service process and "
"all its children can never gain new privileges through B<execve()> (e\\&."
"g\\&. via setuid or setgid bits, or filesystem capabilities)\\&. This is the "
"simplest and most effective way to ensure that a process and its children "
"can never elevate privileges again\\&. Defaults to false\\&. In case the "
"service will be run in a new mount namespace anyway and SELinux is disabled, "
"all file systems are mounted with B<MS_NOSUID> flag\\&. Also see "
"\\m[blue]B<No New Privileges Flag>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird sichergestellt, dass "
"der Diensteprozess und sämtliche seiner Kindprozesse niemals mittels "
"B<execve()> neue Privilegien erlangen können (z\\&.B\\&. mittels Setuid- "
"oder Setgid-Bits oder Dateisystem-Capabilities)\\&. Dies ist die einfachste "
"und effektivste Art, sicherzustellen, dass ein Prozess und seine Kinder "
"niemals wieder Privilegien erhöhen können\\&. Standardmäßig falsch\\&\\&. "
"Auf jeden Fall wird der Dienst in einem neuen Einhängenamensraum und "
"deaktiviertem SELinux ausgeführt, und alle Dateisysteme werden mit dem "
"Schalter B<MS_NOSUID> eingehängt\\&. Siehe auch \\m[blue]B<Schalter »Keine "
"neuen Privilegien«>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this setting only has an effect on the unit\\*(Aqs processes "
"themselves (or any processes directly or indirectly forked off them)\\&. It "
"has no effect on processes potentially invoked on request of them through "
"tools such as B<at>(1), B<crontab>(1), B<systemd-run>(1), or arbitrary IPC "
"services\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Einstellung nur Auswirkungen auf die Prozesse der "
"Unit selbst hat (oder alle anderen Prozesse, die direkt oder indirekt von "
"ihnen per Fork erzeugt wurden)\\&. Sie hat keine Auswirkung auf Prozesse, "
"die möglicherweise auf Anforderungen von ihnen mittels Werkzeugen wie "
"B<at>(1), B<crontab>(1), B<systemd-run>(1) oder beliebigen IPC-Diensten "
"erzeugt wurden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 187\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 187\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SecureBits=>"
msgstr "I<SecureBits=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the secure bits set for the executed process\\&. Takes a space-"
"separated combination of options from the following list: B<keep-caps>, "
"B<keep-caps-locked>, B<no-setuid-fixup>, B<no-setuid-fixup-locked>, "
"B<noroot>, and B<noroot-locked>\\&. This option may appear more than once, "
"in which case the secure bits are ORed\\&. If the empty string is assigned "
"to this option, the bits are reset to 0\\&. This does not affect commands "
"prefixed with \"+\"\\&. See B<capabilities>(7) for details\\&."
msgstr ""
"Steuert die Menge der sicheren Bits für den ausgeführten Prozess\\&. "
"Akzeptiert eine durch Leerzeichen getrennte Kombination von Optionen aus der "
"folgenden Liste: B<keep-caps>, B<keep-caps-locked>, B<no-setuid-fixup>, B<no-"
"setuid-fixup-locked>, B<noroot> und B<noroot-locked>\\&. Diese Option darf "
"mehr als einmal auftauchen, dann werden die sicheren Bits ODER-verknüpft\\&. "
"Falls der Option die leere Zeichenkette zugewiesen wird, werden die Bits auf "
"0 zurückgesetzt\\&. Dies betrift keine Befehle, denen »+« vorangestellt "
"ist\\&. Siehe B<capabilities>(7) für Details\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MANDATORY ACCESS CONTROL"
msgstr "MANDATORY ACCESS CONTROL (VERFPLICHTENDE ZUGRIFFSSTEUERUNG)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SELinuxContext=>"
msgstr "I<SELinuxContext=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the SELinux security context of the executed process\\&. If set, this "
"will override the automated domain transition\\&. However, the policy still "
"needs to authorize the transition\\&. This directive is ignored if SELinux "
"is disabled\\&. If prefixed by \"-\", failing to set the SELinux security "
"context will be ignored, but it\\*(Aqs still possible that the subsequent "
"B<execve()> may fail if the policy doesn\\*(Aqt allow the transition for the "
"non-overridden context\\&. This does not affect commands prefixed with \"+"
"\"\\&. See B<setexeccon>(3) for details\\&."
msgstr ""
"Setzt den SELinux-Sicherheitskontext des ausgeführten Prozesses\\&. Falls "
"gesetzt, wird dies den automatischen Domain-Übergang außer Kraft setzen\\&. "
"Allerdings muss die Policy den Übergang erlauben\\&. Diese Anweisung wird "
"ignoriert, falls SELinux deaktiviert ist\\&. Falls »-« vorangestellt ist, "
"wird ein Fehlschlag, den SELinux-Sicherheitskontext zu setzen, ignoriert; es "
"ist aber weiterhin möglich, dass nachfolgende B<execve()> fehlschlagen, "
"falls die Richtlinie keine Überleitung für die nicht außer Kraft gesetzten "
"Kontexte erlaubt\\&. Dies betrifft keine Befehle, denen »+« vorangestellt "
"ist\\&. Siehe B<setexeccon>(3) für Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 209\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<AppArmorProfile=>"
msgstr "I<AppArmorProfile=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a profile name as argument\\&. The process executed by the unit will "
"switch to this profile when started\\&. Profiles must already be loaded in "
"the kernel, or the unit will fail\\&. If prefixed by \"-\", all errors will "
"be ignored\\&. This setting has no effect if AppArmor is not enabled\\&. "
"This setting does not affect commands prefixed with \"+\"\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Profilnamen als Argument\\&. Der von der Unit ausgeführte "
"Prozess wird beim Start in dieses Profil umschalten\\&. Profile müssen "
"bereits in den Kernel geladen sein oder die Unit schlägt fehl\\&. Falls ein "
"»-« vorangestellt ist, werden alle Fehler ignoriert\\&. Diese Einstellung "
"hat keine Auswirkung, falls AppArmor nicht aktiviert ist\\&. Diese "
"Einstellung betrifft keine Befehle, denen »+« vorangestellt ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 210\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 210\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SmackProcessLabel=>"
msgstr "I<SmackProcessLabel=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a B<SMACK64> security label as argument\\&. The process executed by "
"the unit will be started under this label and SMACK will decide whether the "
"process is allowed to run or not, based on it\\&. The process will continue "
"to run under the label specified here unless the executable has its own "
"B<SMACK64EXEC> label, in which case the process will transition to run under "
"that label\\&. When not specified, the label that systemd is running under "
"is used\\&. This directive is ignored if SMACK is disabled\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein B<SMACK64>-Sicherheits-Label als Argument\\&. Der durch diese "
"Unit ausgeführte Prozess wird unter diesem Label gestartet und SMACK wird "
"darauf basierend entscheiden, ob die Ausführung des Prozesses erlaubt "
"ist\\&. Der Prozess wird weiter unter dem hier angegebenen Label laufen, "
"außer falls das Programm seinen eigenen B<SMACK64EXEC>-Label hat, in welchem "
"Falle der Prozess dazu übergehen wird, unter diesem Label zu laufen\\&. "
"Falls nicht angegeben, wird der Label verwandt, unter dem Systemd läuft\\&. "
"Diese Anweisung wird ignoriert, falls SMACK deaktiviert ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value may be prefixed by \"-\", in which case all errors will be "
"ignored\\&. An empty value may be specified to unset previous "
"assignments\\&. This does not affect commands prefixed with \"+\"\\&."
msgstr ""
"Diesem Wert kann »-« vorangestellt werden, wodurch alle Fehler ignoriert "
"werden\\&. Ein leerer Wert kann angegeben werden, um alle vorhergehenden "
"Zuweisungen zurückzusetzen\\&. Dies betrifft keine Befehle, denen »+« "
"vorangestellt ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 218\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PROCESS PROPERTIES"
msgstr "PROZESSEIGENSCHAFTEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<LimitCPU=>, I<LimitFSIZE=>, I<LimitDATA=>, I<LimitSTACK=>, I<LimitCORE=>, "
"I<LimitRSS=>, I<LimitNOFILE=>, I<LimitAS=>, I<LimitNPROC=>, "
"I<LimitMEMLOCK=>, I<LimitLOCKS=>, I<LimitSIGPENDING=>, I<LimitMSGQUEUE=>, "
"I<LimitNICE=>, I<LimitRTPRIO=>, I<LimitRTTIME=>"
msgstr ""
"I<LimitCPU=>, I<LimitFSIZE=>, I<LimitDATA=>, I<LimitSTACK=>, I<LimitCORE=>, "
"I<LimitRSS=>, I<LimitNOFILE=>, I<LimitAS=>, I<LimitNPROC=>, "
"I<LimitMEMLOCK=>, I<LimitLOCKS=>, I<LimitSIGPENDING=>, I<LimitMSGQUEUE=>, "
"I<LimitNICE=>, I<LimitRTPRIO=>, I<LimitRTTIME=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set soft and hard limits on various resources for executed processes\\&. See "
"B<setrlimit>(2) for details on the process resource limit concept\\&. "
"Process resource limits may be specified in two formats: either as single "
"value to set a specific soft and hard limit to the same value, or as colon-"
"separated pair B<soft:hard> to set both limits individually (e\\&.g\\&. "
"\"LimitAS=4G:16G\")\\&. Use the string B<infinity> to configure no limit on "
"a specific resource\\&. The multiplicative suffixes K, M, G, T, P and E (to "
"the base 1024) may be used for resource limits measured in bytes (e\\&."
"g\\&. \"LimitAS=16G\")\\&. For the limits referring to time values, the "
"usual time units ms, s, min, h and so on may be used (see B<systemd."
"time>(7) for details)\\&. Note that if no time unit is specified for "
"I<LimitCPU=> the default unit of seconds is implied, while for "
"I<LimitRTTIME=> the default unit of microseconds is implied\\&. Also, note "
"that the effective granularity of the limits might influence their "
"enforcement\\&. For example, time limits specified for I<LimitCPU=> will be "
"rounded up implicitly to multiples of 1s\\&. For I<LimitNICE=> the value may "
"be specified in two syntaxes: if prefixed with \"+\" or \"-\", the value is "
"understood as regular Linux nice value in the range -20\\&...19\\&. If not "
"prefixed like this the value is understood as raw resource limit parameter "
"in the range 0\\&...40 (with 0 being equivalent to 1)\\&."
msgstr ""
"Setzt die weichen und harten Beschränkungen für verschiedene Ressourcen für "
"ausgeführte Prozesse\\&. Siehe B<setrlimit>(2) für Details über das "
"Prozessressourcen-Begrenzungskonzept\\&. Prozessressourcenbegrenzungen "
"können in zwei Formaten festgelegt werden: entweder als einzelner Wert, um "
"eine bestimmte weiche und harte Begrenzung auf den gleichen Wert zu setzen, "
"oder als Doppelpunkt-getrenntes Paar B<weich:hart>, um beide Begrenzungen "
"individuell zu setzen (z\\&.B\\&. »LimitAS=4G:16G«)\\&. Verwenden Sie die "
"Zeichenkette B<infinity>, um keine Begrenzung für eine bestimmte Ressource "
"zu konfigurieren\\&. Die multiplikativen Endungen K, M, G, T, P und E (auf "
"Basis 1024) können für Ressourcenbegrenzungen, die in Bytes gemessen werden, "
"verwandt werden (z\\&.B\\&. »LimitAS=16G«)\\&. Für Begrenzungen, die sich "
"auf Zeitwerte beziehen, können die im Englischen normalen Zeiteinheiten ms, "
"s, min, h und so weiter verwandt werden (siehe B<systemd.time>(7) für "
"Details)\\&. Beachten Sie, dass die Standardzeiteinheit als Sekunden "
"impliziert ist, falls keine Zeiteinheit für I<LimitCPU=> angegeben ist\\&. "
"Für I<LimitRTTIME=> wird als Standardeinheit Mikrosekunden impliziert\\&. "
"Beachten Sie, dass die effektive Granularität der Begrenzungen ihre "
"Durchsetzung beeinflussen könnte\\&. Beispielsweise werden für I<LimitCPU=> "
"festgelegte Zeitbeschränkungen implizit auf Vielfache von 1s aufgerundet\\&. "
"Für I<LimitNICE=> kann der Wert in zwei Syntaxen festgelegt werden: falls "
"ihm »+« oder »-« vorangestellt wird, wird der Wert als regulärer Linux-Nice-"
"Wert im Bereich -20…19 interpretiert\\&. Falls ihm so etwas nicht "
"vorangestellt wird, wird der Wert als roher Ressourcenbegrenzungsparameter "
"im Bereich 0…40 (wobei 0 äquivalent zu 1 ist) verstanden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that most process resource limits configured with these options are per-"
"process, and processes may fork in order to acquire a new set of resources "
"that are accounted independently of the original process, and may thus "
"escape limits set\\&. Also note that I<LimitRSS=> is not implemented on "
"Linux, and setting it has no effect\\&. Often it is advisable to prefer the "
"resource controls listed in B<systemd.resource-control>(5) over these per-"
"process limits, as they apply to services as a whole, may be altered "
"dynamically at runtime, and are generally more expressive\\&. For example, "
"I<MemoryMax=> is a more powerful (and working) replacement for "
"I<LimitRSS=>\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die meisten der mit diesen Optionen konfigurierten "
"Ressourcenbeschränkungen prozessbezogen sind\\&. Prozesse können einen Fork "
"durchführen, um einen neuen Satz an Ressourcen zu erlangen\\&. Diese neuen "
"Ressourcen können unabhängig vom ursprünglichen Prozess verbucht werden und "
"daher gesetzten Beschränkungen entkommen\\&.Beachten Sie auch, dass "
"I<LimitRSS=> unter Linux nicht implementiert ist und das Setzen keinen "
"Effekt hat\\&. Oft ist es ratsam, die in B<systemd.resource-control>(5) "
"aufgeführten Ressourcensteuerungen gegenüber den prozessabhängigen zu "
"bevorzugen, da sie, auf Dienste als ganzes angewandt, zur Laufzeit verändert "
"werden und im Allgemeinen ausdrucksstärker sind\\&. Beispielsweise ist "
"I<MemoryMax=> ein leistungsfähigerer (und funktionierender) Ersatz für "
"I<LimitRSS=>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that I<LimitNPROC=> will limit the number of processes from one (real) "
"UID and not the number of processes started (forked) by the service\\&. "
"Therefore the limit is cumulative for all processes running under the same "
"UID\\&. Please also note that the I<LimitNPROC=> will not be enforced if the "
"service is running as root (and not dropping privileges)\\&. Due to these "
"limitations, I<TasksMax=> (see B<systemd.resource-control>(5)) is typically "
"a better choice than I<LimitNPROC=>\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass I<LimitNPROC=> die Anzahl der Prozesse einer (echten) UID "
"begrenzen wird und nicht die Anzahl der vom Dienst (mit Fork) gestarteten "
"Prozesse\\&. Daher ist diese Begrenzung für alle unter der gleichen UID "
"laufenden Prozesse kumulierend\\&. Bitte beachten Sie auch, dass "
"I<LimitNPROC=> nicht durchgesetzt wird, falls der Dienst als root läuft (und "
"seine Privilegien nicht abgibt)\\&. Aufgrund dieser Einschränkungen ist "
"I<TasksMax=> (siehe B<systemd.resource-control>(5)) typischerweise eine "
"bessere Wahl als I<LimitNPROC=>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Resource limits not configured explicitly for a unit default to the value "
"configured in the various I<DefaultLimitCPU=>, I<DefaultLimitFSIZE=>, \\&... "
"options available in B<systemd-system.conf>(5), and \\(en if not configured "
"there \\(en the kernel or per-user defaults, as defined by the OS (the "
"latter only for user services, see below)\\&."
msgstr ""
"Nicht explizit konfigurierte Ressourcenbeschränkungen für eine Unit "
"verwenden als Vorgabe die in den verschiedenen in B<systemd-system.conf>(5) "
"verfügbaren Optionen I<DefaultLimitCPU=>, I<DefaultLimitFSIZE=>, … "
"konfigurierten Werte und \\(en falls sie dort nicht konfiguriert sind \\(en "
"die Kernel- oder benutzerbezogenen Vorgaben, wie sie durch das "
"Betriebssystem (Letzteres nur für Benutzerdienste, siehe unten) definiert "
"sind\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For system units these resource limits may be chosen freely\\&. When these "
"settings are configured in a user service (i\\&.e\\&. a service run by the "
"per-user instance of the service manager) they cannot be used to raise the "
"limits above those set for the user manager itself when it was first "
"invoked, as the user\\*(Aqs service manager generally lacks the privileges "
"to do so\\&. In user context these configuration options are hence only "
"useful to lower the limits passed in or to raise the soft limit to the "
"maximum of the hard limit as configured for the user\\&. To raise the "
"user\\*(Aqs limits further, the available configuration mechanisms differ "
"between operating systems, but typically require privileges\\&. In most "
"cases it is possible to configure higher per-user resource limits via PAM or "
"by setting limits on the system service encapsulating the user\\*(Aqs "
"service manager, i\\&.e\\&. the user\\*(Aqs instance of user@\\&.service\\&. "
"After making such changes, make sure to restart the user\\*(Aqs service "
"manager\\&."
msgstr ""
"Für System-Units können diese Ressourcenbeschränkungen frei gewählt "
"werden\\&. Wenn diese Einstellungen in einem Benutzerdienst (d\\&.h\\&. "
"einem Dienst, der von der benutzerbezogenen Instanz des Diensteverwalters "
"ausgeführt wird) konfiguriert sind, können sie nicht zum Anheben der "
"Beschränkungen über die Werte, die für den Benutzerverwalter beim ersten "
"Aufruf selbst gesetzt sind, verwandt werden, da dem Benutzerverwalter im "
"Allgemeinen hierfür die Privilegien fehlen\\&. Im Benutzerkontext sind diese "
"Konfigurationsoptionen daher nur nützlich, um die hereingegebenen "
"Beschränkungen zu senken oder für den Benutzer konfigurierten weichen "
"Beschränkungen maximal auf die harten Beschränkungen anzuheben\\&. Um die "
"Benutzerbeschränkungen weiter anzuheben, unterscheiden sich die verfügbaren "
"Konfigurationsmechanismen zwischen Betriebssystemen, benötigen aber "
"typischerweise Privilegien\\&. In den meisten Fällen ist es möglich, höhere "
"benutzerbezogene Ressourcenbeschränkungen mittels PAM zu konfigurieren oder "
"durch Setzen von Beschränkungen auf den System-Dienst, der den "
"Diensteverwalter des Benutzers einkapselt, d\\&.h\\&. der Instanz von "
"user@\\&.service des Benutzers\\&. Starten Sie den Diensteverwalter des "
"Benutzers neu, nachdem Sie solche Änderungen vorgenommen haben\\&."
# FIXME Bug in po4a? The original is completely bold, the translation only the first line
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Table\\ \\&1.\\ \\&Resource limit directives, their equivalent ulimit "
"shell commands and the unit used>"
msgstr ""
"B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Ressourcenbegrenzungsanweisungen, ihre äquivalenten "
"Ulimit-Shell-Befehle und die verwandte Einheit>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Directive"
msgstr "Anweisung"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ulimit> equivalent"
msgstr "B<ulimit>-Äquivalent"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Notes"
msgstr "Hinweise"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".T&"
msgstr ".T&"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l l l l"
msgstr "l l l l"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l l l l."
msgstr "l l l l."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LimitCPU="
msgstr "LimitCPU="
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ulimit -t"
msgstr "ulimit -t"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LimitFSIZE="
msgstr "LimitFSIZE="
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ulimit -f"
msgstr "ulimit -f"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LimitDATA="
msgstr "LimitDATA="
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ulimit -d"
msgstr "ulimit -d"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Don\\*(Aqt use\\&. This limits the allowed address range, not memory use! Defaults to unlimited and should not be lowered\\&. To limit memory use, see I<MemoryMax=> in B<systemd.resource-control>(5)\\&."
msgstr "Nicht verwenden\\&. Diese beschränkt den erlaubten Adressbereich, nicht die Speicherverwendung! Standardmäßig unbeschränkt und sollte nicht gesenkt werden\\&. Um die Speicherverwendung zu beschränken, siehe I<MemoryMax=> in B<systemd.resource-control>(5)\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LimitSTACK="
msgstr "LimitSTACK="
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ulimit -s"
msgstr "ulimit -s"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LimitCORE="
msgstr "LimitCORE="
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ulimit -c"
msgstr "ulimit -c"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LimitRSS="
msgstr "LimitRSS="
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ulimit -m"
msgstr "ulimit -m"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Don\\*(Aqt use\\&. No effect on Linux\\&."
msgstr "Nicht verwenden\\&. Hat unter Linux keine Auswirkung\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LimitNOFILE="
msgstr "LimitNOFILE="
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ulimit -n"
msgstr "ulimit -n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Number of File Descriptors"
msgstr "Anzahl an Dateideskriptoren"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Don\\*(Aqt use\\&. Be careful when raising the soft limit above 1024, since B<select>(2) cannot function with file descriptors above 1023 on Linux\\&. Nowadays, the hard limit defaults to 524288, a very high value compared to historical defaults\\&. Typically applications should increase their soft limit to the hard limit on their own, if they are OK with working with file descriptors above 1023, i\\&.e\\&. do not use B<select>(2)\\&. Note that file descriptors are nowadays accounted like any other form of memory, thus there should not be any need to lower the hard limit\\&. Use I<MemoryMax=> to control overall service memory use, including file descriptor memory\\&."
msgstr "Nicht verwenden\\&. Seien Sie beim Anheben der weichen Begrenzung über 1024 vorsichtig, da unter Linux B<select>(2) nicht mit Dateideskriptoren über 1023 umgehen kann\\&. Heutzutage ist die harte Begrenzung 524288\\&. Verglichen mit historischen Vorgaben ist dies ein sehr hoher Wert\\&. Typische Anwendungen sollten ihre weiche Begrenzung selbständig auf die harte Begrenzung anheben, falls sie mit Dateideskriptoren oberhalb von 1023 umgehen können, d\\&.h\\&. nicht B<select>(2) verwenden\\&. Beachten Sie, dass Dateideskriptoren heutzutage wie jede andere Form an Speicher verwaltet werden und es daher keinen Bedarf zum Absenken der harten Begrenzung geben sollte\\&. Verwenden Sie I<MemoryMax=>, um die Gesamtspeicherverwendung von Diensten zu steuern, einschließlich des Speichers für Dateideskriptoren\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LimitAS="
msgstr "LimitAS="
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ulimit -v"
msgstr "ulimit -v"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LimitNPROC="
msgstr "LimitNPROC="
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ulimit -u"
msgstr "ulimit -u"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Number of Processes"
msgstr "Anzahl an Prozessen"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "This limit is enforced based on the number of processes belonging to the user\\&. Typically it\\*(Aqs better to track processes per service, i\\&.e\\&. use I<TasksMax=>, see B<systemd.resource-control>(5)\\&."
msgstr "Diese Beschränkung wird basierend auf der Anzahl der dem Benutzer gehörenden Prozesse durchgesetzt\\&. Normalerweise ist es besser, die Prozesse pro Dienst nachzuverfolgen, d\\&.h\\&. Verwendung von I<TasksMax=>, siehe B<systemd.resource-control>(5)\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LimitMEMLOCK="
msgstr "LimitMEMLOCK="
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ulimit -l"
msgstr "ulimit -l"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LimitLOCKS="
msgstr "LimitLOCKS="
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ulimit -x"
msgstr "ulimit -x"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Number of Locks"
msgstr "Anzahl an Sperren"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LimitSIGPENDING="
msgstr "LimitSIGPENDING="
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ulimit -i"
msgstr "ulimit -i"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Number of Queued Signals"
msgstr "Anzahl von Signalen in der Warteschlange"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LimitMSGQUEUE="
msgstr "LimitMSGQUEUE="
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ulimit -q"
msgstr "ulimit -q"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LimitNICE="
msgstr "LimitNICE="
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ulimit -e"
msgstr "ulimit -e"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Nice Level"
msgstr "Nice-Stufe"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LimitRTPRIO="
msgstr "LimitRTPRIO="
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ulimit -r"
msgstr "ulimit -r"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Realtime Priority"
msgstr "Echtzeitpriorität"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LimitRTTIME="
msgstr "LimitRTTIME="
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ulimit -R"
msgstr "ulimit -R"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Microseconds"
msgstr "Mikrosekunden"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<UMask=>"
msgstr "I<UMask=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the file mode creation mask\\&. Takes an access mode in octal "
"notation\\&. See B<umask>(2) for details\\&. Defaults to 0022 for system "
"units\\&. For user units the default value is inherited from the per-user "
"service manager (whose default is in turn inherited from the system service "
"manager, and thus typically also is 0022 \\(em unless overridden by a PAM "
"module)\\&. In order to change the per-user mask for all user services, "
"consider setting the I<UMask=> setting of the user\\*(Aqs user@\\&.service "
"system service instance\\&. The per-user umask may also be set via the "
"I<umask> field of a user\\*(Aqs \\m[blue]B<JSON User "
"Record>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 (for users managed by B<systemd-homed."
"service>(8) this field may be controlled via B<homectl --umask=>)\\&. It "
"may also be set via a PAM module, such as B<pam_umask>(8)\\&."
msgstr ""
"Steuert die Dateimoduserstellungsmaske\\&. Akzeptiert einen Zugriffsmodus in "
"oktaler Notation\\&. Siehe B<umask>(2) für Details\\&. Standardmäßig 0022 "
"für System-Units\\&. Für Benutzer-Units wird der Vorgabewert von dem "
"benutzerbezogenen Diensteverwalter geerbt (dessen Vorgabewert wiederum vom "
"Systemdiensteverwalter geerbt wird, und daher typischerweise auch 0022 ist "
"\\(em außer dies wurde von einem PAM-Modul außer Kraft gesetzt)\\&. Um die "
"benutzerbezogene Maske für alle Benutzerdienste zu ändern, sollten Sie "
"stattdessen die Einstellung I<UMask=> in der Systemdiensteinstanz user@\\&."
"service des Benutzers setzen\\&. Die benutzerbezogene Umask kann auch "
"mittels des Feldes I<umask> in dem \\m[blue]B<JSON-"
"Benutzerdatensatz>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 eines Benutzers gesetzt werden "
"(für Benutzer, die mittels B<systemd-homed.service>(8) verwaltet werden, "
"kann dieses Feld auch über B<homectl --umask=> gesteuert werden)\\&. Es kann "
"auch mittels eines PAM-Moduls wie B<pam_umask>(8) gesetzt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<CoredumpFilter=>"
msgstr "I<CoredumpFilter=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls which types of memory mappings will be saved if the process dumps "
"core (using the /proc/I<pid>/coredump_filter file)\\&. Takes a whitespace-"
"separated combination of mapping type names or numbers (with the default "
"base 16)\\&. Mapping type names are B<private-anonymous>, B<shared-"
"anonymous>, B<private-file-backed>, B<shared-file-backed>, B<elf-headers>, "
"B<private-huge>, B<shared-huge>, B<private-dax>, B<shared-dax>, and the "
"special values B<all> (all types) and B<default> (the kernel default of "
"\"B<private-anonymous> B<shared-anonymous> B<elf-headers> B<private-"
"huge>\")\\&. See B<core>(5) for the meaning of the mapping types\\&. When "
"specified multiple times, all specified masks are ORed\\&. When not set, or "
"if the empty value is assigned, the inherited value is not changed\\&."
msgstr ""
"Steuert, welche Arten von Speicher-Mappings gesichert werden, falls der "
"Prozess einen Speicherauszug durchführt (mittels der Datei /proc/I<PID>/"
"coredump_filter)\\&. Akzeptiert eine Leerraum-getrennte Kombination von "
"Mapping-Typnamen oder -nummern (mit der Vorgabebasis 16)\\&. Mapping-Typ-"
"Namen sind B<private-anonymous>, B<shared-anonymous>, B<private-file-"
"backed>, B<shared-file-backed>, B<elf-headers>, B<private-huge>, B<shared-"
"huge>, B<private-dax>, B<shared-dax> und der besondere Wert B<all> (alle "
"Typen) und B<default> (die Vorgabe des Kernels »B<private-anonymous> "
"B<shared-anonymous> B<elf-headers> B<private-huge>«)\\&. Siehe B<core>(5) "
"für die Bedeutung der Mapping-Typen\\&. Falls mehrfach angegeben, werden "
"alle angegebenen Masken mit ODER verbunden\\&. Wenn nicht gesetzt oder der "
"leere Wert zugewiesen wurde, wird der ererbte Wert nicht geändert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Add DAX pages to the dump filter>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&DAX-Seiten zum Speicherauszugsfilter hinzufügen>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CoredumpFilter=default private-dax shared-dax\n"
msgstr "CoredumpFilter=default private-dax shared-dax\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<KeyringMode=>"
msgstr "I<KeyringMode=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls how the kernel session keyring is set up for the service (see "
"B<session-keyring>(7) for details on the session keyring)\\&. Takes one of "
"B<inherit>, B<private>, B<shared>\\&. If set to B<inherit> no special "
"keyring setup is done, and the kernel\\*(Aqs default behaviour is "
"applied\\&. If B<private> is used a new session keyring is allocated when a "
"service process is invoked, and it is not linked up with any user "
"keyring\\&. This is the recommended setting for system services, as this "
"ensures that multiple services running under the same system user ID (in "
"particular the root user) do not share their key material among each "
"other\\&. If B<shared> is used a new session keyring is allocated as for "
"B<private>, but the user keyring of the user configured with I<User=> is "
"linked into it, so that keys assigned to the user may be requested by the "
"unit\\*(Aqs processes\\&. In this mode multiple units running processes "
"under the same user ID may share key material\\&. Unless B<inherit> is "
"selected the unique invocation ID for the unit (see below) is added as a "
"protected key by the name \"invocation_id\" to the newly created session "
"keyring\\&. Defaults to B<private> for services of the system service "
"manager and to B<inherit> for non-service units and for services of the user "
"service manager\\&."
msgstr ""
"Steuert, wie der Kernelsitzungsschlüsselbund für den Dienst eingerichtet "
"wird (siehe B<session-keyring>(7) für Details über den "
"Sitzungsschlüsselbund)\\&. Akzeptiert einen aus B<inherit>, B<private>, "
"B<shared>\\&. Falls auf B<inherit> gesetzt, wird keine besondere "
"Schlüsselbundeinrichtung vorgenommen und das Standardverhalten des Kernels "
"wird angewandt\\&. Falls B<private> verwandt wird, wird ein neuer "
"Sitzungsschlüsselbund bereitgestellt, wenn ein Diensteprozess aufgerufen "
"wird und dieser nicht mit einem Benutzerschlüsselbund verbunden ist\\&. Dies "
"ist die für Systemdienste empfohlene Einstellung, da sie sicherstellt, dass "
"mehrere Dienste, die unter der gleichen Systembenutzerkennung laufen "
"(insbesondere des Benutzers root) ihr Schlüsselmaterial nicht gemeinsam "
"benutzen\\&. Falls B<shared> verwandt wird, wird ein neuer Schlüsselbund wie "
"für B<private> reserviert, aber der Benutzerschlüsselbund des mit I<User=> "
"konfigurierten Benutzers wird mit eingebunden, so dass die dem Benutzer "
"zugeordneten Schlüssel von den Prozessen der Unit angefragt werden "
"können\\&. In diesem Modus können mehrere Units, die Prozesse unter der "
"selben Benutzerkennung ausführen, Schlüsselmaterial gemeinsam benutzen\\&. "
"Außer bei der Auswahl von B<inherit> wird die eindeutige Aufrufkennung für "
"die Unit (siehe unten) als geschützter Schlüssel unter dem Namen "
"»invocation_id« zu dem neu erstellten Sitzungsschlüsselbund hinzugefügt\\&. "
"Standardmäßig B<private> für Dienste des Systemdiensteverwalters und "
"B<inherit> für nicht Dienste-Units und für Dienste des "
"Benutzerdiensteverwalters\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 235\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<OOMScoreAdjust=>"
msgstr "I<OOMScoreAdjust=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the adjustment value for the Linux kernel\\*(Aqs Out-Of-Memory (OOM) "
"killer score for executed processes\\&. Takes an integer between -1000 (to "
"disable OOM killing of processes of this unit) and 1000 (to make killing of "
"processes of this unit under memory pressure very likely)\\&. See "
"\\m[blue]B<The /proc Filesystem>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2 for details\\&. "
"If not specified defaults to the OOM score adjustment level of the service "
"manager itself, which is normally at 0\\&."
msgstr ""
"Setzt den Anpassungswert für die Speicherknappheit- (OOM-)Killer-Bewertung "
"des Kernels für ausgeführte Prozesse\\&. Akzeptiert eine Ganzzahl zwischen "
"-1000 (um das OOM-Töten von Prozessen dieser Unit zu deaktivieren) und 1000 "
"(womit das Töten von Prozessen dieser Unit bei Speicherdruck sehr "
"wahrscheinlich wird)\\&. Siehe \\m[blue]B<Das /proc-"
"Dateisystem>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2 für Details\\&. Falls nicht "
"angegeben, ist die Vorgabe die OOM-Bewertungsanpassungsstufe des "
"Diensteverwalters selbst, die normalerweise auf 0 gesetzt ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the I<OOMPolicy=> setting of service units to configure how the service "
"manager shall react to the kernel OOM killer or B<systemd-oomd> terminating "
"a process of the service\\&. See B<systemd.service>(5) for details\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Einstellung I<OOMPolicy=> von Dienste-Units, um zu "
"konfigurieren, wie der Diensteverwalter darauf reagieren soll, wenn der OOM-"
"Killer oder B<systemd-oomd> einen Prozess des Dienstes beendet\\&. Siehe "
"B<systemd.service>(5) für Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<TimerSlackNSec=>"
msgstr "I<TimerSlackNSec=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the timer slack in nanoseconds for the executed processes\\&. The timer "
"slack controls the accuracy of wake-ups triggered by timers\\&. See "
"B<prctl>(2) for more information\\&. Note that in contrast to most other "
"time span definitions this parameter takes an integer value in nano-seconds "
"if no unit is specified\\&. The usual time units are understood too\\&."
msgstr ""
"Setzt den Timer-Spielraum in Nanosekunden für den ausgeführten Prozess)\\&. "
"Der Timer-Spielraum steuert die Genauigkeit der durch Systemd-Timer "
"ausgelösten Aufwachaktionen\\&. Siehe B<prctl>(2) für weitere "
"Informationen\\&. Beachten Sie, dass im Gegensatz zu den meisten anderen "
"Zeitdauerdefinitionen dieser Parameter einen Ganzzahlwert in Nanosekunden "
"akzeptiert, falls keine Einheit angegeben ist\\&. Es werden auch die "
"normalen Zeiteinheiten verstanden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Personality=>"
msgstr "I<Personality=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls which kernel architecture B<uname>(2) shall report, when invoked "
"by unit processes\\&. Takes one of the architecture identifiers B<arm64>, "
"B<arm64-be>, B<arm>, B<arm-be>, B<x86>, B<x86-64>, B<ppc>, B<ppc-le>, "
"B<ppc64>, B<ppc64-le>, B<s390> or B<s390x>\\&. Which personality "
"architectures are supported depends on the kernel\\*(Aqs native "
"architecture\\&. Usually the 64-bit versions of the various system "
"architectures support their immediate 32-bit personality architecture "
"counterpart, but no others\\&. For example, B<x86-64> systems support the "
"B<x86-64> and B<x86> personalities but no others\\&. The personality feature "
"is useful when running 32-bit services on a 64-bit host system\\&. If not "
"specified, the personality is left unmodified and thus reflects the "
"personality of the host system\\*(Aqs kernel\\&. This option is not useful "
"on architectures for which only one native word width was ever available, "
"such as B<m68k> (32-bit only) or B<alpha> (64-bit only)\\&."
msgstr ""
"Steuert, welche Kernelarchitektur B<uname>(2) melden soll, wenn es von Unit-"
"Prozessen aufgerufen wird\\&. Akzeptiert eine der Architekturkennungen "
"B<arm64>, B<arm64-be>, B<arm>, B<arm-be>, B<x86>, B<x86-64>, B<ppc>, B<ppc-"
"le>, B<ppc64>, B<ppc64-le>, B<s390> oder B<s390x>\\&. Welche "
"Personalitätsarchitekturen unterstützt werden, hängt von der nativen "
"Architektur des Kernels ab\\&. Normalerweise unterstützen die 64-Bit-"
"Versionen der verschiedenen Systemarchitekturen die direkte Entsprechung der "
"32-Bit-Personalitätsarchitektur, aber keine anderen\\&. Beispielsweise "
"unterstützen B<x86-64>-Systeme die B<x86-64>- und B<x86>-Personalitäten, "
"aber keine anderen\\&. Die Personalitätsfunktionalität ist nützlich, wenn 32-"
"Bit-Dienste auf einem 64-Bit-System ausgeführt werden\\&. Falls nicht "
"angegeben, wird die Personalität nicht verändert und spiegelt daher die "
"Personalität des Systemkernels wider\\&. Diese Option ist auf Architekturen "
"nicht nützlich, für die nur eine native Wortbreite jemals verfügbar war, wie "
"B<m68k> (nur 32 bit) oder B<alpha> (nur 64 bit)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<IgnoreSIGPIPE=>"
msgstr "I<IgnoreSIGPIPE=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, B<SIGPIPE> is ignored in the executed "
"process\\&. Defaults to true since B<SIGPIPE> is generally only useful in "
"shell pipelines\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird B<SIGPIPE> in dem "
"ausgeführten Prozess ignoriert\\&. Standardmäßig wahr, da B<SIGPIPE> im "
"Allgemeinen nur in Shell-Pipes nützlich ist\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SCHEDULING"
msgstr "SCHEDULING"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Nice=>"
msgstr "I<Nice=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the default nice level (scheduling priority) for executed processes\\&. "
"Takes an integer between -20 (highest priority) and 19 (lowest priority)\\&. "
"In case of resource contention, smaller values mean more resources will be "
"made available to the unit\\*(Aqs processes, larger values mean less "
"resources will be made available\\&. See B<setpriority>(2) for details\\&."
msgstr ""
"Setzt den Vorgabe-Nice-Wert (Scheduling-Priorität) für ausgeführte "
"Prozesse\\&. Akzeptiert eine Ganzzahl zwischen -20 (höchste Priorität) und "
"19 (niedrigste Priorität)\\&. Im Falle von Ressourcenkonflikten bedeuten "
"kleinere Werte, dass mehr Ressourcen für die Prozesse der Unit zur Verfügung "
"gestellt werden und größere Werte, dass weniger Ressourcen zur Verfügung "
"gestellt werden\\&. Siehe B<setpriority>(2) für Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<CPUSchedulingPolicy=>"
msgstr "I<CPUSchedulingPolicy=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the CPU scheduling policy for executed processes\\&. Takes one of "
"B<other>, B<batch>, B<idle>, B<fifo> or B<rr>\\&. See "
"B<sched_setscheduler>(2) for details\\&."
msgstr ""
"Setzt die CPU-Scheduling-Richtlinie für ausgeführte Prozesse\\&. Akzeptiert "
"eines aus B<other>, B<batch>, B<idle>, B<fifo>, B<rr>\\&. Siehe "
"B<sched_setscheduler>(2) für Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<CPUSchedulingPriority=>"
msgstr "I<CPUSchedulingPriority=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the CPU scheduling priority for executed processes\\&. The available "
"priority range depends on the selected CPU scheduling policy (see above)\\&. "
"For real-time scheduling policies an integer between 1 (lowest priority) and "
"99 (highest priority) can be used\\&. In case of CPU resource contention, "
"smaller values mean less CPU time is made available to the service, larger "
"values mean more\\&. See B<sched_setscheduler>(2) for details\\&."
msgstr ""
"Setzt die CPU-Scheduling-Priorität für ausgeführte Prozesse\\&. Der "
"verfügbare Prioritätenbereich hängt von der ausgewählten CPU-Scheduling-"
"Richtlinie (siehe oben) ab\\&. Für Echtzeit-Scheduling-Richtlinien kann eine "
"Ganzzahl zwischen 1 (niedrigste Priorität) und 99 (höchste Priorität) "
"verwandt werden\\&. Im Falle von CPU-Ressourcenkonflikten bedeuten kleinere "
"Werte, dass weniger CPU-Zeit dem Dienst zur Verfügung gestellt wird und "
"größere Werte bedeuten mehr\\&. Siehe B<sched_setscheduler>(2) für "
"Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<CPUSchedulingResetOnFork=>"
msgstr "I<CPUSchedulingResetOnFork=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, elevated CPU scheduling priorities and "
"policies will be reset when the executed processes call B<fork>(2), and can "
"hence not leak into child processes\\&. See B<sched_setscheduler>(2) for "
"details\\&. Defaults to false\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, werden erhöhte CPU-"
"Scheduling-Prioritäten und -Richtlinien zurückgesetzt, wenn ausgeführte "
"Prozesse B<fork>(2) aufrufen und können daher nicht an Kindprozesse "
"durchsickern\\&. Siehe B<sched_setscheduler>(2) für Details\\&. "
"Standardmäßig falsch\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<CPUAffinity=>"
msgstr "I<CPUAffinity=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the CPU affinity of the executed processes\\&. Takes a list of CPU "
"indices or ranges separated by either whitespace or commas\\&. "
"Alternatively, takes a special \"numa\" value in which case systemd "
"automatically derives allowed CPU range based on the value of I<NUMAMask=> "
"option\\&. CPU ranges are specified by the lower and upper CPU indices "
"separated by a dash\\&. This option may be specified more than once, in "
"which case the specified CPU affinity masks are merged\\&. If the empty "
"string is assigned, the mask is reset, all assignments prior to this will "
"have no effect\\&. See B<sched_setaffinity>(2) for details\\&."
msgstr ""
"Steuert die CPU-Affinität des ausgeführten Prozesses\\&. Akzeptiert eine "
"durch Leerraum oder Kommata getrennte Liste von CPU-Indizes oder -"
"Bereichen\\&. Alternativ wird der besondere Wert »numa« akzeptiert\\&. In "
"diesem Fall leitet Systemd die erlaubten CPU-Bereiche basierend auf der "
"Option I<NUMAMask=> automatisch ab\\&. CPU-Bereiche werden durch den unteren "
"und oberen CPU-Index, getrennt durch einen Bindestrich, festgelegt\\&. Diese "
"Option kann mehr als einmal angegeben werden; in diesem Fall werden die "
"festgelegten CPU-Affinitätsmasken zusammengeführt\\&. Falls die leere "
"Zeichenkette zugewiesen wird, wird die Maske zurückgesetzt und alle "
"vorherigen Zuweisungen haben keinen Effekt\\&. Siehe B<sched_setaffinity>(2) "
"für Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<NUMAPolicy=>"
msgstr "I<NUMAPolicy=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the NUMA memory policy of the executed processes\\&. Takes a policy "
"type, one of: B<default>, B<preferred>, B<bind>, B<interleave> and "
"B<local>\\&. A list of NUMA nodes that should be associated with the policy "
"must be specified in I<NUMAMask=>\\&. For more details on each policy please "
"see, B<set_mempolicy>(2)\\&. For overall overview of NUMA support in Linux "
"see, B<numa>(7)\\&."
msgstr ""
"Steuert die NUMA-Speicherrichtlinie des ausgeführten Prozesses\\&. "
"Akzeptiert einen Richtlinientyp, einer aus: B<default>, B<preferred>, "
"B<bind>, B<interleave> und B<local>\\&. Eine Liste von NUMA-Knoten, die der "
"Richtlinie zugeordnet werden sollen, muss in I<NUMAMask=> festgelegt "
"werden\\&. Für weitere Details über jede Richtlinie lesen Sie bitte "
"B<set_mempolicy>(2)\\&. Für einen allgemeinen Überblick über die NUMA-"
"Unterstützung in Linux, siehe B<numa>(7)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 243\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<NUMAMask=>"
msgstr "I<NUMAMask=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the NUMA node list which will be applied alongside with selected "
"NUMA policy\\&. Takes a list of NUMA nodes and has the same syntax as a list "
"of CPUs for I<CPUAffinity=> option or special \"all\" value which will "
"include all available NUMA nodes in the mask\\&. Note that the list of NUMA "
"nodes is not required for B<default> and B<local> policies and for "
"B<preferred> policy we expect a single NUMA node\\&."
msgstr ""
"Steuert die NUMA-Knotenliste, die zusammen mit der ausgewählten NUMA-"
"Richtlinie angewandt wird\\&. Akzeptiert eine Liste von NUMA-Knoten und hat "
"die gleiche Syntax wie eine Liste von CPUs für die Option I<CPUAffinity=> "
"oder den besonderen Wert »all«, der alle verfügbaren NUMA-Knoten in der "
"Maske enthält\\&. Beachten Sie, dass für die Richtlinien B<default> und "
"B<local> keine Liste von NUMA-Knoten benötigt und für die Richtlinie "
"B<preferred> ein einzelner NUMA-Knoten erwartet wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<IOSchedulingClass=>"
msgstr "I<IOSchedulingClass=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the I/O scheduling class for executed processes\\&. Takes one of the "
"strings B<realtime>, B<best-effort> or B<idle>\\&. The kernel\\*(Aqs default "
"scheduling class is B<best-effort> at a priority of 4\\&. If the empty "
"string is assigned to this option, all prior assignments to both "
"I<IOSchedulingClass=> and I<IOSchedulingPriority=> have no effect\\&. See "
"B<ioprio_set>(2) for details\\&."
msgstr ""
"Setzt die E/A-Scheduling-Klasse für ausgeführte Prozesse\\&. Akzeptiert eine "
"der Zeichenketten B<realtime>, B<best-effort> oder B<idle>\\&. Die Vorgabe-"
"Scheduling-Klasse des Kernels ist B<best-effort> mit Priorität 4\\&. Falls "
"dieser Option die leere Zeichenkette zugewiesen wird, haben alle "
"vorhergehenden Zuweisungen zu I<IOSchedulingClass=> und "
"I<IOSchedulingPriority=> keinen Effekt\\&. Siehe B<ioprio_set>(2) für "
"Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<IOSchedulingPriority=>"
msgstr "I<IOSchedulingPriority=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the I/O scheduling priority for executed processes\\&. Takes an integer "
"between 0 (highest priority) and 7 (lowest priority)\\&. In case of I/O "
"contention, smaller values mean more I/O bandwidth is made available to the "
"unit\\*(Aqs processes, larger values mean less bandwidth\\&. The available "
"priorities depend on the selected I/O scheduling class (see above)\\&. If "
"the empty string is assigned to this option, all prior assignments to both "
"I<IOSchedulingClass=> and I<IOSchedulingPriority=> have no effect\\&. For "
"the kernel\\*(Aqs default scheduling class (B<best-effort>) this defaults to "
"4\\&. See B<ioprio_set>(2) for details\\&."
msgstr ""
"Setzt die E/A-Scheduling-Priorität für ausgeführte Prozesse\\&. Akzeptiert "
"eine Ganzzahl zwischen 0 (höchste Priorität) und 7 (niedrigste "
"Priorität)\\&. Im Falle von E/A-Konflikten bedeuten kleinere Werte, dass den "
"Prozessen der Unit mehr E/A-Bandbreite zur Verfügung gestellt wird und "
"größere Werte bedeuten weniger Bandbreite\\&. Die verfügbaren Prioritäten "
"hängen von der ausgewählten E/A-Scheduling-Klasse (siehe oben) ab\\&. Falls "
"dieser Option die leere Zeichenkette zugewiesen wird, haben alle "
"vorhergehenden Zuweisungen zu I<IOSchedulingClass=> und "
"I<IOSchedulingPriority=> keinen Effekt\\&. Für die Vorgabe-Scheduling-Klasse "
"des Kernels (B<best-effort>) ist dies standardmäßig 4\\&. Siehe "
"B<ioprio_set>(2) für Details\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANDBOXING"
msgstr "SANDBOXING"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following sandboxing options are an effective way to limit the exposure "
"of the system towards the unit\\*(Aqs processes\\&. It is recommended to "
"turn on as many of these options for each unit as is possible without "
"negatively affecting the process\\*(Aq ability to operate\\&. Note that many "
"of these sandboxing features are gracefully turned off on systems where the "
"underlying security mechanism is not available\\&. For example, "
"I<ProtectSystem=> has no effect if the kernel is built without file system "
"namespacing or if the service manager runs in a container manager that makes "
"file system namespacing unavailable to its payload\\&. Similarly, "
"I<RestrictRealtime=> has no effect on systems that lack support for SECCOMP "
"system call filtering, or in containers where support for this is turned "
"off\\&."
msgstr ""
"Die nachfolgenden Sandboxing-Optionen bieten eine wirksame Art, die Kontakte "
"des Systems im Hinblick auf die Prozesse der Unit zu begrenzen\\&. Es wird "
"empfohlen, so viele dieser Optionen wie möglich, ohne die Betriebsfähigkeit "
"der Prozesse der Unit negativ zu betreffen, einzuschalten\\&. Beachten Sie, "
"dass viele dieser Sandboxing-Funktionalitäten beschwerdefrei auf Systemen, "
"auf denen der unterliegende Sicherheitsmechanismus nicht verfügbar ist, "
"ausgeschaltet werden\\&. Beispielsweise hat I<ProtectSystem=> keine Wirkung, "
"falls der Kernel ohne Namensräume für Dateisysteme gebaut wurde oder falls "
"der Diensteverwalter in einem Container-Verwalter ausgeführt wird, der dafür "
"sorgt, dass Dateisystem-Namensräume für seine Nutzlast nicht verfügbar "
"sind\\&. Ähnlich hat I<RestrictRealtime=> auf Systemen keine Wirkung, denen "
"die Unterstützung für SECCOMP-Systemaufruffilterung fehlt oder in "
"Containern, in denen die Unterstützung dafür abgeschaltet ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Also note that some sandboxing functionality is generally not available in "
"user services (i\\&.e\\&. services run by the per-user service manager)\\&. "
"Specifically, the various settings requiring file system namespacing support "
"(such as I<ProtectSystem=>) are not available, as the underlying kernel "
"functionality is only accessible to privileged processes\\&. However, most "
"namespacing settings, that will not work on their own in user services, will "
"work when used in conjunction with I<PrivateUsers=>B<true>\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie auch, dass einige Sandboxing-Funktionalität im Allgemeinen in "
"Benutzerdiensten (d\\&.h\\&. Diensten, die vom benutzerbezogenen "
"Diensteverwalter ausgeführt werden) nicht verfügbar ist\\&. Insbesondere die "
"verschiedenen Einstellungen, die die Unterstützung für Dateisystem-"
"Namensräume benötigen (wie I<ProtectSystem=>) sind nicht verfügbar, da die "
"zugrundeliegende Kernelfunktionalität nur für privilegierte Prozesse "
"erreichbar ist\\&. Allerdings werden die meisten Namensraum-Einstellungen, "
"die nicht in ihrem eigenen Benutzerdienst funktionieren, bei der Verwendung "
"zusammen mit I<PrivateUsers=>B<true> funktionieren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ProtectSystem=>"
msgstr "I<ProtectSystem=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument or the special values \"full\" or \"strict\"\\&. If "
"true, mounts the /usr/ and the boot loader directories (/boot and /efi) read-"
"only for processes invoked by this unit\\&. If set to \"full\", the /etc/ "
"directory is mounted read-only, too\\&. If set to \"strict\" the entire file "
"system hierarchy is mounted read-only, except for the API file system "
"subtrees /dev/, /proc/ and /sys/ (protect these directories using "
"I<PrivateDevices=>, I<ProtectKernelTunables=>, I<ProtectControlGroups=>)\\&. "
"This setting ensures that any modification of the vendor-supplied operating "
"system (and optionally its configuration, and local mounts) is prohibited "
"for the service\\&. It is recommended to enable this setting for all long-"
"running services, unless they are involved with system updates or need to "
"modify the operating system in other ways\\&. If this option is used, "
"I<ReadWritePaths=> may be used to exclude specific directories from being "
"made read-only\\&. This setting is implied if I<DynamicUser=> is set\\&. "
"This setting cannot ensure protection in all cases\\&. In general it has the "
"same limitations as I<ReadOnlyPaths=>, see below\\&. Defaults to off\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument oder die besonderen Werte »full« oder "
"»strict«\\&. Falls wahr, werden die Verzeichnisse /usr/ und die des "
"Systemstartprogramms (/boot and /efi) für von dieser Unit aufgerufene "
"Prozesse nur lesbar eingehängt\\&. Falls auf »full« gesetzt, wird auch das "
"Verzeichnis /etc/ nur lesbar eingehängt\\&. Falls auf »strict« gesetzt, wird "
"die gesamte Dateisystemhierarchie nur lesbar eingehängt, außer der API-"
"Dateisystemunterbäume /dev/, /proc/ und /sys/ (schützen Sie diese "
"Verzeichnisse mittels I<PrivateDevices=>, I<ProtectKernelTunables=>, "
"I<ProtectControlGroups=>)\\&. Diese Einstellung stellt sicher, dass alle "
"Änderungen an dem vom Lieferanten bereitgestellten Betriebssystem (und "
"optional seiner Konfiguration und lokaler Einhängungen) für den Dienst "
"verboten sind\\&. Es wird empfohlen, diese Einstellung für alle "
"langlaufenden Dienste zu aktivieren, außer sie sind an "
"Systemaktualisierungen beteiligt oder müssen das Betriebssystem auf eine "
"andere Art verändern\\&. Falls diese Option verwandt wird, kann "
"I<ReadWritePaths=> verwandt werden, um bestimmte Verzeichnisse von dem nur "
"lesbaren Verhalten auszunehmen\\&. Diese Einstellung ist impliziert, falls "
"I<DynamicUser=> gesetzt ist\\&. Diese Einstellung kann nicht für alle Fälle "
"den Schutz sicherstellen\\&. Im Allgemeinen hat es die gleichen Begrenzungen "
"wie I<ReadOnlyPaths=>, siehe unten\\&. Standardmäßig aus\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 214\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 214\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ProtectHome=>"
msgstr "I<ProtectHome=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument or the special values \"read-only\" or "
"\"tmpfs\"\\&. If true, the directories /home/, /root, and /run/user are made "
"inaccessible and empty for processes invoked by this unit\\&. If set to "
"\"read-only\", the three directories are made read-only instead\\&. If set "
"to \"tmpfs\", temporary file systems are mounted on the three directories in "
"read-only mode\\&. The value \"tmpfs\" is useful to hide home directories "
"not relevant to the processes invoked by the unit, while still allowing "
"necessary directories to be made visible when listed in I<BindPaths=> or "
"I<BindReadOnlyPaths=>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument oder die besonderen Werte »read-only« oder "
"»tmpfs«\\&. Falls wahr, wird der Zugriff auf die Verzeichnisse /home/, /root "
"und /run/user entzogen, sie erscheinen für von der Unit aufgerufene Prozesse "
"leer\\&. Falls auf »read-only« gesetzt, werden die drei Verzeichnisse "
"stattdessen nur lesbar gesetzt\\&. Falls auf »tmpfs« gesetzt, werden "
"temporäre Dateisysteme auf diesen drei Verzeichnissen im nur-lesbaren Modus "
"eingehängt\\&. Der Wert »tmpfs« ist nützlich, um Home-Verzeichnisse, die für "
"die von der Unit aufgerufenen Prozesse nicht relevant sind, zu verstecken, "
"während gleichzeitig notwendige Verzeichnisse weiterhin sichtbar gemacht "
"werden können, indem sie mit I<BindPaths=> oder I<BindReadOnlyPaths=> "
"aufgelistet werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting this to \"yes\" is mostly equivalent to setting the three "
"directories in I<InaccessiblePaths=>\\&. Similarly, \"read-only\" is mostly "
"equivalent to I<ReadOnlyPaths=>, and \"tmpfs\" is mostly equivalent to "
"I<TemporaryFileSystem=> with \":ro\"\\&."
msgstr ""
"Setzen dieser Einstellung auf »yes« ist fast äquivalent zum Setzen der drei "
"Verzeichnisse in I<InaccessiblePaths=>\\&. Ähnlich ist »read-only« fast "
"äquivalent zu I<ReadOnlyPaths=> und »tmpfs« ist fast äquivalent zu "
"I<TemporaryFileSystem=> mit »:ro«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is recommended to enable this setting for all long-running services (in "
"particular network-facing ones), to ensure they cannot get access to private "
"user data, unless the services actually require access to the user\\*(Aqs "
"private data\\&. This setting is implied if I<DynamicUser=> is set\\&. This "
"setting cannot ensure protection in all cases\\&. In general it has the same "
"limitations as I<ReadOnlyPaths=>, see below\\&."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, diese Einstellung für alle langlaufenden Dienste "
"(insbesondere solchen zu Netzen) zu aktivieren, um sicherzustellen, dass sie "
"keinen Zugriff auf private Benutzerdaten bekommen, außer der Dienst benötigt "
"tatsächlich Zugriff auf die privaten Daten der Benutzer\\&. Diese "
"Einstellung ist impliziert, falls I<DynamicUser=> gesetzt ist\\&. Diese "
"Einstellung kann nicht für alle Fälle den Schutz sicherstellen\\&. Im "
"Allgemeinen hat es die gleichen Begrenzungen wie I<ReadOnlyPaths=>, siehe "
"unten\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<RuntimeDirectory=>, I<StateDirectory=>, I<CacheDirectory=>, "
"I<LogsDirectory=>, I<ConfigurationDirectory=>"
msgstr ""
"I<RuntimeDirectory=>, I<StateDirectory=>, I<CacheDirectory=>, "
"I<LogsDirectory=>, I<ConfigurationDirectory=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options take a whitespace-separated list of directory names\\&. The "
"specified directory names must be relative, and may not include \"\\&.\\&."
"\"\\&. If set, when the unit is started, one or more directories by the "
"specified names will be created (including their parents) below the "
"locations defined in the following table\\&. Also, the corresponding "
"environment variable will be defined with the full paths of the "
"directories\\&. If multiple directories are set, then in the environment "
"variable the paths are concatenated with colon (\":\")\\&."
msgstr ""
"Diese Optionen akzeptieren eine Leerraum-getrennte Liste von "
"Verzeichnisnamen\\&. Die angegebenen Verzeichnisnamen müssen relativ sein "
"und dürfen »\\&.\\&.« nicht enthalten\\&. Falls beim Starten der Unit "
"gesetzt, werden ein oder mehrere Verzeichniss(e) mit den angegebenen Namen "
"unterhalb der in der nachfolgenden Tabelle definierten Orte erstellt "
"(einschließlich ihrer Eltern), wenn die Unit gestartet wird\\&. Auch wird "
"die entsprechende Umgebungsvariable mit dem vollständigen Pfad der "
"Verzeichnisse definiert\\&. Falls mehrere Verzeichnisse gesetzt sind, dann "
"werden die Pfade in der Umgebungsvariablen mit dem Doppelpunkt (»:«) "
"verkettet\\&."
# FIXME Bug in po4a? The original is completely bold, the translation only the first line
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Table\\ \\&2.\\ \\&Automatic directory creation and environment variables>"
msgstr ""
"B<Tabelle\\ \\&2.\\ \\&Automatische Verzeichniserstellung und "
"Umgebungsvariablen>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Below path for system units"
msgstr "Unterhalb vom Pfad von System-Units"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Below path for user units"
msgstr "Unterhalb vom Pfad von Benutzer-Units"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Environment variable set"
msgstr "Umgebungsvariablenmenge"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<RuntimeDirectory=>"
msgstr "I<RuntimeDirectory=>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/run/"
msgstr "/run/"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<$XDG_RUNTIME_DIR>"
msgstr "I<$XDG_RUNTIME_DIR>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<$RUNTIME_DIRECTORY>"
msgstr "I<$RUNTIME_DIRECTORY>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<StateDirectory=>"
msgstr "I<StateDirectory=>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/var/lib/"
msgstr "/var/lib/"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<$XDG_STATE_HOME>"
msgstr "I<$XDG_STATE_HOME>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<$STATE_DIRECTORY>"
msgstr "I<$STATE_DIRECTORY>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<CacheDirectory=>"
msgstr "I<CacheDirectory=>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/var/cache/"
msgstr "/var/cache/"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<$XDG_CACHE_HOME>"
msgstr "I<$XDG_CACHE_HOME>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<$CACHE_DIRECTORY>"
msgstr "I<$CACHE_DIRECTORY>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<LogsDirectory=>"
msgstr "I<LogsDirectory=>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/var/log/"
msgstr "/var/log/"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<$XDG_STATE_HOME>/log/"
msgstr "I<$XDG_STATE_HOME>/log/"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<$LOGS_DIRECTORY>"
msgstr "I<$LOGS_DIRECTORY>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ConfigurationDirectory=>"
msgstr "I<ConfigurationDirectory=>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/etc/"
msgstr "/etc/"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME>"
msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<$CONFIGURATION_DIRECTORY>"
msgstr "I<$CONFIGURATION_DIRECTORY>"
# FIXME Bug in po4a? The translation is shown bold starting here, the original not
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In case of I<RuntimeDirectory=> the innermost subdirectories are removed "
"when the unit is stopped\\&. It is possible to preserve the specified "
"directories in this case if I<RuntimeDirectoryPreserve=> is configured to "
"B<restart> or B<yes> (see below)\\&. The directories specified with "
"I<StateDirectory=>, I<CacheDirectory=>, I<LogsDirectory=>, "
"I<ConfigurationDirectory=> are not removed when the unit is stopped\\&."
msgstr ""
"Im Falle von I<RuntimeDirectory=> werden die innersten Unterverzeichnisse "
"entfernt, wenn die Unit gestoppt wird\\&. Es ist möglich, in diesem Fall die "
"festgelegten Verzeichnisse zu erhalten, falls I<RuntimeDirectoryPreserve=> "
"auf B<restart> oder B<yes> konfiguriert ist (siehe unten)\\&. Die mit "
"I<StateDirectory=>, I<CacheDirectory=>, I<LogsDirectory=>, "
"I<ConfigurationDirectory=> festgelegten Verzeichnisse werden nicht entfernt, "
"wenn die Unit gestoppt wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Except in case of I<ConfigurationDirectory=>, the innermost specified "
"directories will be owned by the user and group specified in I<User=> and "
"I<Group=>\\&. If the specified directories already exist and their owning "
"user or group do not match the configured ones, all files and directories "
"below the specified directories as well as the directories themselves will "
"have their file ownership recursively changed to match what is "
"configured\\&. As an optimization, if the specified directories are already "
"owned by the right user and group, files and directories below of them are "
"left as-is, even if they do not match what is requested\\&. The innermost "
"specified directories will have their access mode adjusted to the what is "
"specified in I<RuntimeDirectoryMode=>, I<StateDirectoryMode=>, "
"I<CacheDirectoryMode=>, I<LogsDirectoryMode=> and "
"I<ConfigurationDirectoryMode=>\\&."
msgstr ""
"Außer im Fall von I<ConfigurationDirectory=> werden die innersten "
"festgelegten Verzeichnisse dem in I<User=> und I<Group=> angegebenem "
"Benutzer und der Gruppe gehören\\&. Falls die angegebenen Verzeichnisse "
"bereits existieren und ihre besitzenden Benutzer und Gruppe nicht auf die "
"konfigurierten passen, werden alle Dateien und Verzeichnisse unterhalb der "
"angegebenen Verzeichnisse sowie alle Verzeichnisse selbst rekursiv geändert, "
"so dass die Eigentümerschaft auf die konfigurierte passt\\&. Falls die "
"angegebenen Verzeichnisse bereits dem richtigen Benutzer und der richtigen "
"Gruppe gehören, werden als Optimierung alle Dateien und Verzeichnisse "
"darunter unverändert gelassen, selbst falls sie nicht auf das angeforderte "
"passen\\&. Die Zugriffsmodi der innersten angegebenen Verzeichnisse wird auf "
"das, was in I<RuntimeDirectoryMode=>, I<StateDirectoryMode=>, "
"I<CacheDirectoryMode=>, I<LogsDirectoryMode=> und "
"I<ConfigurationDirectoryMode=> festgelegt ist, angepasst\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options imply I<BindPaths=> for the specified paths\\&. When combined "
"with I<RootDirectory=> or I<RootImage=> these paths always reside on the "
"host and are mounted from there into the unit\\*(Aqs file system "
"namespace\\&."
msgstr ""
"Diese Optionen implizieren I<BindPaths=> für die festgelegten Pfade\\&. Bei "
"der Kombination mit I<RootDirectory=> oder I<RootImage=> werden diese Pfade "
"immer innerhalb des Rechners liegen und von dort in den "
"Dateisystemnamensraum der Unit eingehängt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<DynamicUser=> is used, the logic for I<CacheDirectory=>, "
"I<LogsDirectory=> and I<StateDirectory=> is slightly altered: the "
"directories are created below /var/cache/private, /var/log/private and /var/"
"lib/private, respectively, which are host directories made inaccessible to "
"unprivileged users, which ensures that access to these directories cannot be "
"gained through dynamic user ID recycling\\&. Symbolic links are created to "
"hide this difference in behaviour\\&. Both from perspective of the host and "
"from inside the unit, the relevant directories hence always appear directly "
"below /var/cache, /var/log and /var/lib\\&."
msgstr ""
"Falls I<DynamicUser=> verwandt wird, ändert sich die Logik für "
"I<CacheDirectory=>, I<LogsDirectory=> und I<StateDirectory=> leicht: die "
"Verzeichnisse werden unterhalb /var/cache/private, /var/log/private bzw\\&. /"
"var/lib/private erstellt, die Verzeichnisse des Rechners sind, die für nicht "
"privilegierte Benutzer nicht zugreifbar sind\\&. Dadurch wird "
"sichergestellt, dass Zugriff auf diese Verzeichnisse nicht über die "
"Wiederverwendung dynamischer Benutzerkennungen möglich ist\\&. Symbolische "
"Links werden erstellt, um diese Unterschiede im Verhalten zu verstecken\\&. "
"Daher tauchen sowohl aus Sicht des Rechners als auch aus innerhalb der Unit "
"die relevanten Verzeichnisse immer direkt unter /var/cache, /var/log und /"
"var/lib auf\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<RuntimeDirectory=> to manage one or more runtime directories for the "
"unit and bind their lifetime to the daemon runtime\\&. This is particularly "
"useful for unprivileged daemons that cannot create runtime directories in /"
"run/ due to lack of privileges, and to make sure the runtime directory is "
"cleaned up automatically after use\\&. For runtime directories that require "
"more complex or different configuration or lifetime guarantees, please "
"consider using B<tmpfiles.d>(5)\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie I<RuntimeDirectory=>, um eine oder mehrere "
"Laufzeitverzeichnisse für die Unit zu verwalten und ihre Lebensdauer an die "
"Lebensdauer des Daemons zu koppeln\\&. Dies ist insbesonders für nicht "
"privilegierte Daemons nützlich, die aufgrund fehlender Privilegien keine "
"Laufzeitverzeichnisse in /run/ erstellen können und um sicherzustellen, dass "
"die Laufzeitverzeichnisse nach der Verwendung automatisch bereinigt "
"werden\\&. Für Laufzeitverzeichnisse, die eine komplexere oder andere "
"Konfiguration oder Lebensdauergarantie benötigen, prüfen Sie den Einsatz von "
"B<tmpfiles.d>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<RuntimeDirectory=>, I<StateDirectory=>, I<CacheDirectory=> and "
"I<LogsDirectory=> optionally support a second parameter, separated by \":"
"\"\\&. The second parameter will be interpreted as a destination path that "
"will be created as a symlink to the directory\\&. The symlinks will be "
"created after any I<BindPaths=> or I<TemporaryFileSystem=> options have been "
"set up, to make ephemeral symlinking possible\\&. The same source can have "
"multiple symlinks, by using the same first parameter, but a different second "
"parameter\\&."
msgstr ""
"I<RuntimeDirectory=>, I<StateDirectory=>, I<CacheDirectory=> und "
"I<LogsDirectory=> unterstützen optional einen zweiten Parameter, der durch "
"»:« abgetrennt wird\\&. Der zweite Parameter wird als Zielpfad "
"interpretiert, der als Symlink auf das Verzeichnis erstellt wird\\&. Die "
"Symlinks werden erstellt, nachdem alle Optionen I<BindPaths=> oder "
"I<TemporaryFileSystem=> eingerichtet wurden, um flüchtige Symlinks zu "
"ermöglichen\\&. Die gleiche Quelle kann mehrere Symlnks haben, indem der "
"gleiche erste Parameter, aber ein verschiedener zweiter Parameter verwandt "
"wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The directories defined by these options are always created under the "
"standard paths used by systemd (/var/, /run/, /etc/, \\&...)\\&. If the "
"service needs directories in a different location, a different mechanism has "
"to be used to create them\\&."
msgstr ""
"Die durch diese Optionen definierten Verzeichnisse werden immer unter den "
"von Systemd verwandten Standardpfaden (/var/, /run/, /etc/ …) erstellt\\&. "
"Falls der Dienst Verzeichnisse an einem anderen Ort benötigt, muss ein "
"anderer Mechanismus zu deren Erstellung verwandt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tmpfiles.d>(5) provides functionality that overlaps with these "
"options\\&. Using these options is recommended, because the lifetime of the "
"directories is tied directly to the lifetime of the unit, and it is not "
"necessary to ensure that the tmpfiles\\&.d configuration is executed before "
"the unit is started\\&."
msgstr ""
"B<tmpfiles.d>(5) stellt Funktionalität bereit, die sich mit diesen Optionen "
"überlappt\\&. Es wird empfohlen, dass diese Optionen eingesetzt werden, da "
"die Lebensdauer der Verzeichnisse an die Lebensdauer der Unit gekoppelt ist, "
"und es nicht notwendig ist, sicherzustellen, dass die tmpfiles\\&.d-"
"Konfiguration vor dem Start der Unit ausgeführt wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To remove any of the directories created by these settings, use the "
"B<systemctl clean \\&...> command on the relevant units, see "
"B<systemctl>(1) for details\\&."
msgstr ""
"Um alle von diesen Einstellungen erzeugten Verzeichnisse zu entfernen, "
"verwenden Sie den Befehl B<systemctl clean …> auf die relevanten Units, "
"siehe B<systemctl>(1) für Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Example: if a system service unit has the following,"
msgstr "Beispiel: Falls eine Systemdienste-Unit"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RuntimeDirectory=foo/bar baz\n"
msgstr "RuntimeDirectory=foo/bar baz\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the service manager creates /run/foo (if it does not exist), /run/foo/bar, "
"and /run/baz\\&. The directories /run/foo/bar and /run/baz except /run/foo "
"are owned by the user and group specified in I<User=> and I<Group=>, and "
"removed when the service is stopped\\&."
msgstr ""
"enthält, erstellt der Diensteverwalter /run/foo (falls es noch nicht "
"existiert), /run/foo/bar und /run/baz\\&. Die Verzeichnisse /run/foo/bar "
"und /run/baz außer /run/foo gehören dem Benutzer und der Gruppe, die in "
"I<User=> und I<Group=> angegeben sind und werden entfernt, wenn der Dienst "
"gestoppt wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"RuntimeDirectory=foo/bar\n"
"StateDirectory=aaa/bbb ccc\n"
msgstr ""
"RuntimeDirectory=foo/bar\n"
"StateDirectory=aaa/bbb ccc\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"then the environment variable \"RUNTIME_DIRECTORY\" is set with \"/run/foo/"
"bar\", and \"STATE_DIRECTORY\" is set with \"/var/lib/aaa/bbb:/var/lib/"
"ccc\"\\&."
msgstr ""
"enthält, dann wird die Umgebungsvariable »RUNTIME_DIRECTORY« mit »/run/foo/"
"bar« und »STATE_DIRECTORY« mit »/var/lib/aaa/bbb:/var/lib/ccc« gesetzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RuntimeDirectory=foo:bar foo:baz\n"
msgstr "RuntimeDirectory=foo:bar foo:baz\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the service manager creates /run/foo (if it does not exist), and /run/bar "
"plus /run/baz as symlinks to /run/foo\\&."
msgstr ""
"Der Diensteverwalter erstellt /run/foo (falls es noch nicht existiert) und /"
"run/bar sowie /run/baz als Symlinks auf /run/foo\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 211\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 211\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<RuntimeDirectoryMode=>, I<StateDirectoryMode=>, I<CacheDirectoryMode=>, "
"I<LogsDirectoryMode=>, I<ConfigurationDirectoryMode=>"
msgstr ""
"I<RuntimeDirectoryMode=>, I<StateDirectoryMode=>, I<CacheDirectoryMode=>, "
"I<LogsDirectoryMode=>, I<ConfigurationDirectoryMode=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the access mode of the directories specified in "
"I<RuntimeDirectory=>, I<StateDirectory=>, I<CacheDirectory=>, "
"I<LogsDirectory=>, or I<ConfigurationDirectory=>, respectively, as an octal "
"number\\&. Defaults to B<0755>\\&. See \"Permissions\" in "
"B<path_resolution>(7) for a discussion of the meaning of permission bits\\&."
msgstr ""
"Legt die Zugriffsmodi der in I<RuntimeDirectory=>, I<StateDirectory=>, "
"I<CacheDirectory=>, I<LogsDirectory=> bzw\\&. I<ConfigurationDirectory=> "
"angegebenen Verzeichnisse in einer oktalen Zahl fest\\&. Standardmäßig "
"B<0755>\\&. Siehe »Permissions« in B<path_resolution>(7) für eine Diskussion "
"über die Benennung der Berechtigungs-Bits\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 234\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 234\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RuntimeDirectoryPreserve=>"
msgstr "I<RuntimeDirectoryPreserve=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument or B<restart>\\&. If set to B<no> (the default), "
"the directories specified in I<RuntimeDirectory=> are always removed when "
"the service stops\\&. If set to B<restart> the directories are preserved "
"when the service is both automatically and manually restarted\\&. Here, the "
"automatic restart means the operation specified in I<Restart=>, and manual "
"restart means the one triggered by B<systemctl restart foo\\&.service>\\&. "
"If set to B<yes>, then the directories are not removed when the service is "
"stopped\\&. Note that since the runtime directory /run/ is a mount point of "
"\"tmpfs\", then for system services the directories specified in "
"I<RuntimeDirectory=> are removed when the system is rebooted\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument oder B<restart>\\&. Falls auf die Vorgabe "
"B<no> gesetzt, werden die in I<RuntimeDirectory=> festgelegten Verzeichnisse "
"immer entfernt, wenn der Dienst beendet wird\\&. Falls auf B<restart> "
"gesetzt, werden die Verzeichnisse erhalten, wenn der Dienst sowohl "
"automatisch als auch manuell neu gestartet wird\\&. Hier bedeutet der "
"automatische Neustart die in I<Restart=> festgelegte Aktion und manueller "
"Neustart bedeutet die durch B<systemctl restart foo\\&.service> "
"ausgelöste\\&. Falls auf I<yes> gesetzt, werden die Verzeichnisse nicht "
"entfernt, wenn der Dienst beendet wird\\&. Beachten Sie, dass die in "
"I<RuntimeDirectory=> festgelegten Verzeichnisse entfernt werden, wenn das "
"System neu gestartet wird, da das Laufzeitverzeichnis /run/ ein »tmpfs«-"
"Einhängepunkt ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<TimeoutCleanSec=>"
msgstr "I<TimeoutCleanSec=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures a timeout on the clean-up operation requested through B<systemctl "
"clean \\&...>, see B<systemctl>(1) for details\\&. Takes the usual time "
"values and defaults to B<infinity>, i\\&.e\\&. by default no timeout is "
"applied\\&. If a timeout is configured the clean operation will be aborted "
"forcibly when the timeout is reached, potentially leaving resources on "
"disk\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert für die mittels B<systemctl clean …> erbetene Aufräumaktion "
"eine Zeitüberschreitung, siehe B<systemctl>(1) für Details\\&. Akzeptiert "
"die gewöhnlichen Zeitwerte und ist standardmäßig B<infinity>, d\\&.h\\&. "
"standardmäßig wird keine Zeitüberschreitung angewandt\\&. Falls eine "
"Zeitüberschreitung konfiguriert ist, wird die Aufräumaktion zwangsweise "
"beendet, wenn die Zeitüberschreitung erreicht ist, möglicherweise verbleiben "
"dann Ressourcen auf der Platte\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 244\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<ReadWritePaths=>, I<ReadOnlyPaths=>, I<InaccessiblePaths=>, I<ExecPaths=>, "
"I<NoExecPaths=>"
msgstr ""
"I<ReadWritePaths=>, I<ReadOnlyPaths=>, I<InaccessiblePaths=>, I<ExecPaths=>, "
"I<NoExecPaths=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets up a new file system namespace for executed processes\\&. These options "
"may be used to limit access a process has to the file system\\&. Each "
"setting takes a space-separated list of paths relative to the host\\*(Aqs "
"root directory (i\\&.e\\&. the system running the service manager)\\&. Note "
"that if paths contain symlinks, they are resolved relative to the root "
"directory set with I<RootDirectory=>/I<RootImage=>\\&."
msgstr ""
"Richtet einen neuen Dateisystemnamensraum für ausgeführte Prozesse ein\\&. "
"Diese Optionen können zur Begrenzung des Zugriffs eines Prozesses auf das "
"Dateisystem verwandt werden\\&. Jede Einstellung akzeptiert eine Leerzeichen-"
"getrennte Liste von Pfaden, die relativ zum Wurzelverzeichnis des Rechners "
"(d\\&.h\\&. des Systems, das den Diensteverwalter ausführt) ist\\&. Beachten "
"Sie, dass die Pfade relativ zu dem mit I<RootDirectory=>/I<RootImage=> "
"gesetzten Wurzelverzeichnis aufgelöst werden, falls sie Symlinks "
"enthalten\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Paths listed in I<ReadWritePaths=> are accessible from within the namespace "
"with the same access modes as from outside of it\\&. Paths listed in "
"I<ReadOnlyPaths=> are accessible for reading only, writing will be refused "
"even if the usual file access controls would permit this\\&. Nest "
"I<ReadWritePaths=> inside of I<ReadOnlyPaths=> in order to provide writable "
"subdirectories within read-only directories\\&. Use I<ReadWritePaths=> in "
"order to allow-list specific paths for write access if "
"I<ProtectSystem=strict> is used\\&. Note that I<ReadWritePaths=> cannot be "
"used to gain write access to a file system whose superblock is mounted read-"
"only\\&. On Linux, for each mount point write access is granted only if the "
"mount point itself I<and> the file system superblock backing it are not "
"marked read-only\\&. I<ReadWritePaths=> only controls the former, not the "
"latter, hence a read-only file system superblock remains protected\\&."
msgstr ""
"In I<ReadWritePaths=> aufgeführte Pfade sind von innerhalb des Namensraums "
"mit den gleichen Zugriffsmodi wie von außerhalb zugreifbar\\&. Auf in "
"I<ReadOnlyPaths=> aufgeführte Pfade kann nur lesend zugegriffen werden, "
"Schreiben wird abgelehnt, selbst falls die normale Dateizugriffssteuerung "
"dies erlauben würde\\&. Schachteln Sie I<ReadWritePaths=> innerhalb von "
"I<ReadOnlyPaths=>, um schreibbare Unterverzeichnisse innerhalb nur lesbarer "
"Verzeichnisse bereitzustellen\\&. Verwenden Sie I<ReadWritePaths=>, um "
"bestimmte Pfade für den Schreibzugriff freizuschalten, falls "
"I<ProtectSystem=strict> verwandt wird\\&. Beachten Sie, dass "
"I<ReadWritePaths=> nicht zum Erlangen von Schreibzugriff auf ein Dateisystem "
"verwandt werden kann, dessen Superblock schreibgeschützt eingehängt ist\\&. "
"Unter Linux wird für jeden Einhängepunkt der Schreibzugriff nur erlaubt, "
"falls der Einhängepunkt selbst I<und> der ihm zugrundeliegende "
"Dateisystemsuperblock nicht als schreibgeschützt markiert sind\\&. "
"I<ReadWritePaths=> steuert nur ersteres und nicht letzteres, daher bleibt "
"ein schreibgeschützter Dateisystemsuperblock geschützt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Paths listed in I<InaccessiblePaths=> will be made inaccessible for "
"processes inside the namespace along with everything below them in the file "
"system hierarchy\\&. This may be more restrictive than desired, because it "
"is not possible to nest I<ReadWritePaths=>, I<ReadOnlyPaths=>, "
"I<BindPaths=>, or I<BindReadOnlyPaths=> inside it\\&. For a more flexible "
"option, see I<TemporaryFileSystem=>\\&."
msgstr ""
"In I<InaccessiblePaths=> aufgeführte Pfade, einschließlich der "
"Dateisystemhierarchie darunter, werden für Prozesse innerhalb des "
"Namensraums unzugreifbar gemacht\\&. Dies könnte restriktiver als gewünscht "
"sein, da es nicht möglich ist, darin I<ReadWritePaths=>, I<ReadOnlyPaths=>, "
"I<BindPaths=> oder I<BindReadOnlyPaths=> zu verschachteln\\&. Für eine "
"flexiblere Option siehe I<TemporaryFileSystem=>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Content in paths listed in I<NoExecPaths=> are not executable even if the "
"usual file access controls would permit this\\&. Nest I<ExecPaths=> inside "
"of I<NoExecPaths=> in order to provide executable content within non-"
"executable directories\\&."
msgstr ""
"Inhalte in den in I<NoExecPaths=> aufgeführten Pfaden können nicht "
"ausgeführt werden, selbst falls die gewöhnliche Zugriffskontrolle dies "
"erlauben würde\\&. Verschachteln Sie I<ExecPaths=> innerhalb von "
"I<NoExecPaths=>, um ausführbaren Inhalt innerhalb nichtausführbarer "
"Verzeichnisse bereitzustellen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Non-directory paths may be specified as well\\&. These options may be "
"specified more than once, in which case all paths listed will have limited "
"access from within the namespace\\&. If the empty string is assigned to this "
"option, the specific list is reset, and all prior assignments have no "
"effect\\&."
msgstr ""
"Es können auch Pfade, die keine Verzeichnisse sind, angegeben werden\\&. "
"Diese Optionen können mehr als einmal angegeben werden, dann haben alle "
"aufgeführten Pfade von innerhalb des Namensraums aus beschränkten "
"Zugriff\\&. Falls dieser Option die leere Zeichenkette zugewiesen wird, wird "
"die Liste zurückgesetzt und alle vorherigen Zuweisungen haben keinen "
"Effekt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Paths in I<ReadWritePaths=>, I<ReadOnlyPaths=>, I<InaccessiblePaths=>, "
"I<ExecPaths=> and I<NoExecPaths=> may be prefixed with \"-\", in which case "
"they will be ignored when they do not exist\\&. If prefixed with \"+\" the "
"paths are taken relative to the root directory of the unit, as configured "
"with I<RootDirectory=>/I<RootImage=>, instead of relative to the root "
"directory of the host (see above)\\&. When combining \"-\" and \"+\" on the "
"same path make sure to specify \"-\" first, and \"+\" second\\&."
msgstr ""
"Pfaden in I<ReadWritePaths=>, I<ReadOnlyPaths=>, I<InaccessiblePaths=>, "
"I<ExecPaths=> und I<NoExecPaths=> kann ein »-« vorangestellt werden, wodurch "
"sie ignoriert werden, falls sie nicht existieren\\&. Falls ihnen »+« "
"vorangestellt wird, werden die Pfade als relativ zum Wurzelverzeichnis der "
"Unit akzeptiert, wie dies mit I<RootDirectory=>/I<RootImage=> konfiguriert "
"ist, statt relativ zum Wurzelverzeichnis des Rechners (siehe oben)\\&. Wenn "
"Sie »-« und »+« auf dem gleichen Pfad kombinieren, verwenden Sie »-« zuerst "
"und danach »+«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that these settings will disconnect propagation of mounts from the "
"unit\\*(Aqs processes to the host\\&. This means that this setting may not "
"be used for services which shall be able to install mount points in the main "
"mount namespace\\&. For I<ReadWritePaths=> and I<ReadOnlyPaths=>, "
"propagation in the other direction is not affected, i\\&.e\\&. mounts "
"created on the host generally appear in the unit processes\\*(Aq namespace, "
"and mounts removed on the host also disappear there too\\&. In particular, "
"note that mount propagation from host to unit will result in unmodified "
"mounts to be created in the unit\\*(Aqs namespace, i\\&.e\\&. writable "
"mounts appearing on the host will be writable in the unit\\*(Aqs namespace "
"too, even when propagated below a path marked with I<ReadOnlyPaths=>! "
"Restricting access with these options hence does not extend to submounts of "
"a directory that are created later on\\&. This means the lock-down offered "
"by that setting is not complete, and does not offer full protection\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Einstellungen die Ausbreitung von Einhängungen von "
"den Prozessen einer Unit zum Rechner abtrennt\\&. Dies bedeutet, dass diese "
"Einstellung nicht für Dienste benutzt werden darf, die in der Lage sein "
"müssen, Einhängepunkte im Haupteinhängenamensraum zu installieren\\&. Die "
"I<ReadWritePaths=>- und I<ReadOnlyPaths=>-Ausbreitung in die andere Richtung "
"ist nicht betroffen, d\\&.h\\&. Einhängungen, die im Rechner erstellt "
"werden, tauchen im Allgemeinen im Namensraum der Unit auf und Einhängungen, "
"die auf dem Rechner entfernt werden, verschwinden auch dort\\&. Beachten Sie "
"insbesondere, dass die Einhängeausbreitung vom Rechner zu der Unit dazu "
"führt, dass unveränderte Einhängungen im Namensraum der Unit erstellt "
"werden, d\\&.h\\&. schreibbare Einhängungen, die auf dem Rechner auftauchen, "
"werden auch im Namensraum der Unit schreibbar sein, selbst wenn sie zu einem "
"Pfad ausgebreitet werden, der mit I<ReadOnlyPaths=> markiert ist! Daher wird "
"die Zugriffseinschränkung mit diesen Optionen nicht auf Untereinhängungen "
"eines Verzeichnisses, das später erstellt wird, ausgeweitet\\&. Dies "
"bedeutet, dass die durch diese Einstellung angebotene Sperrung nicht "
"vollständig ist und keinen vollständigen Schutz bietet\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the effect of these settings may be undone by privileged "
"processes\\&. In order to set up an effective sandboxed environment for a "
"unit it is thus recommended to combine these settings with either "
"I<CapabilityBoundingSet=~CAP_SYS_ADMIN> or I<SystemCallFilter=~@mount>\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Wirkung dieser Einstellung durch privilegierte "
"Prozesse zurückgenommen werden kann\\&. Um eine wirksame Sandbox-Umgebung "
"für eine Unit einzurichten, wird daher empfohlen, diese Einstellungen mit "
"entweder I<CapabilityBoundingSet=~CAP_SYS_ADMIN> oder "
"I<SystemCallFilter=~@mount> zu kombinieren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please be extra careful when applying these options to API file systems (a "
"list of them could be found in I<MountAPIVPS=>), since they may be required "
"for basic system functionalities\\&. Moreover, /run/ needs to be writable "
"for setting up mount namespace and propagation\\&."
msgstr ""
"Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie diese Optionen für API-Dateisysteme "
"verwenden (eine Liste dieser können Sie unter I<MountAPIVPS=> finden), da "
"sie für grundlegende Systemfunktionalität notwendig sein können\\&. "
"Desweitern muss /run/ schreibbar sein, um Einhängenamensräume und "
"Weiterleitung einzurichten\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Simple allow-list example using these directives:"
msgstr "Beispiel für eine einfache Erlaubnisliste mittels dieser Direktiven:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Service]\n"
"ReadOnlyPaths=/\n"
"ReadWritePaths=/var /run\n"
"InaccessiblePaths=-/lost+found\n"
"NoExecPaths=/\n"
"ExecPaths=/usr/sbin/my_daemon /usr/lib /usr/lib64\n"
msgstr ""
"[Service]\n"
"ReadOnlyPaths=/\n"
"ReadWritePaths=/var /run\n"
"InaccessiblePaths=-/lost+found\n"
"NoExecPaths=/\n"
"ExecPaths=/usr/sbin/mein_Daemon /usr/lib /usr/lib64\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 231\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<TemporaryFileSystem=>"
msgstr "I<TemporaryFileSystem=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a space-separated list of mount points for temporary file systems "
"(tmpfs)\\&. If set, a new file system namespace is set up for executed "
"processes, and a temporary file system is mounted on each mount point\\&. "
"This option may be specified more than once, in which case temporary file "
"systems are mounted on all listed mount points\\&. If the empty string is "
"assigned to this option, the list is reset, and all prior assignments have "
"no effect\\&. Each mount point may optionally be suffixed with a colon (\":"
"\") and mount options such as \"size=10%\" or \"ro\"\\&. By default, each "
"temporary file system is mounted with \"nodev,strictatime,mode=0755\"\\&. "
"These can be disabled by explicitly specifying the corresponding mount "
"options, e\\&.g\\&., \"dev\" or \"nostrictatime\"\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Leerzeichen-getrennte Liste von Einhängepunkten für "
"temporäre Dateisysteme (tmpfs)\\&. Falls gesetzt, wird ein neuer "
"Dateisystemnamensraum für ausgeführte Prozesse eingerichtet und in jeden "
"Einhängepunkt ein temporäres Dateisystem eingehängt\\&. Diese Option kann "
"mehr als einmal angegeben werden, dann werden an allen aufgeführten "
"Einhängepunkten temporäre Dateisysteme eingehängt\\&. Falls dieser Option "
"die leere Zeichenkette zugewiesen wird, wird die Liste zurückgesetzt und "
"alle vorherigen Zuweisungen haben keinen Effekt\\&. Jedem Einhängepunkt darf "
"optional ein Doppelpunkt (»:«) und Einhängeoptionen wie »size=10%« oder »ro« "
"angehängt werden\\&. Standardmäßig wird jedes temporäre Dateisystem mit "
"»nodev,strictatime,mode=0755« eingehängt\\&. Dies kann durch explizite "
"Angabe der entsprechenden Einhängeoptionen deaktiviert werden, z\\&.B\\&. "
"»dev« oder »nostrictatime«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is useful to hide files or directories not relevant to the processes "
"invoked by the unit, while necessary files or directories can be still "
"accessed by combining with I<BindPaths=> or I<BindReadOnlyPaths=>:"
msgstr ""
"Dies ist nützlich, um Dateien oder Verzeichnisse, die für die von der Unit "
"gestarteten Prozesse nicht relevant sind, zu verstecken, während auf "
"notwendige Dateien oder Verzeichnisse durch Kombination mit I<BindPaths=> "
"oder I<BindReadOnlyPaths=> weiterhin zugegriffen werden kann:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"TemporaryFileSystem=/var:ro\n"
"BindReadOnlyPaths=/var/lib/systemd\n"
msgstr ""
"TemporaryFileSystem=/var:ro\n"
"BindReadOnlyPaths=/var/lib/systemd\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"then the invoked processes by the unit cannot see any files or directories "
"under /var/ except for /var/lib/systemd or its contents\\&."
msgstr ""
"Der durch die Unit aufgerufene Prozess kann dann keine Dateien, "
"Verzeichnisse oder Inhalte unter /var/ außer /var/lib/systemd sehen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 238\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 238\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PrivateTmp=>"
msgstr "I<PrivateTmp=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, sets up a new file system namespace "
"for the executed processes and mounts private /tmp/ and /var/tmp/ "
"directories inside it that are not shared by processes outside of the "
"namespace\\&. This is useful to secure access to temporary files of the "
"process, but makes sharing between processes via /tmp/ or /var/tmp/ "
"impossible\\&. If true, all temporary files created by a service in these "
"directories will be removed after the service is stopped\\&. Defaults to "
"false\\&. It is possible to run two or more units within the same private /"
"tmp/ and /var/tmp/ namespace by using the I<JoinsNamespaceOf=> directive, "
"see B<systemd.unit>(5) for details\\&. This setting is implied if "
"I<DynamicUser=> is set\\&. For this setting, the same restrictions regarding "
"mount propagation and privileges apply as for I<ReadOnlyPaths=> and related "
"calls, see above\\&. Enabling this setting has the side effect of adding "
"I<Requires=> and I<After=> dependencies on all mount units necessary to "
"access /tmp/ and /var/tmp/\\&. Moreover an implicitly I<After=> ordering on "
"B<systemd-tmpfiles-setup.service>(8) is added\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird ein neuer "
"Dateisystemnamensraum für den ausgeführten Prozess eingerichtet und private /"
"tmp/- und /var/tmp/-Verzeichnisse darin eingehängt, die nicht mit Prozessen "
"außerhalb des Namensraums gemeinsam genutzt werden\\&. Dies ist nützlich, um "
"Zugriff auf temporäre Dateien des Prozesses abzusichern, allerdings ist die "
"gemeinsame Benutzung von Inhalten über /tmp/ oder /var/tmp/ mit anderen "
"Prozessen unmöglich\\&. Falls »wahr«, werden alle durch einen Dienst in "
"diesen Verzeichnissen erstellten temporären Dateien entfernt, nachdem der "
"Dienst gestoppt ist\\&. Standardmäßig falsch\\&. Es ist möglich, zwei oder "
"mehr Units mit dem gleichen privaten /tmp/- und /var/tmp/-Namensraum durch "
"Verwendung der Anweisung I<JoinsNamespaceOf=> zu benutzen, siehe B<systemd."
"unit>(5) für Details\\&. Diese Einstellung ist impliziert, falls "
"I<DynamicUser=> gesetzt ist\\&. Für diese Einstellung gelten die gleichen "
"Beschränkungen bezüglich Einhängeausbreitung und Privilegien wie für "
"I<ReadOnlyPaths=> und verwandte Aufrufe, siehe oben\\&. Aktivieren dieser "
"Einstellung hat den Seiteneffekt des Hinzufügens der Abhängigkeiten "
"I<Requires=> und I<After=> zu allen für den Zugriff auf /tmp/ und /var/tmp/ "
"notwendigen Einhänge-Units\\&. Desweiteren wird eine implizite I<After=>-"
"Ordnung auf B<systemd-tmpfiles-setup.service>(8) hinzugefügt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the implementation of this setting might be impossible (for "
"example if mount namespaces are not available), and the unit should be "
"written in a way that does not solely rely on this setting for security\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Implementierung dieser Einstellung unmöglich sein "
"könnte (beispielsweise, falls Einhängenamensräume nicht verfügbar sind) und "
"dass die Unit auf eine Art geschrieben sein sollte, die sich nicht "
"ausschließlich auf diese Einstellung für die Sicherheit verlässt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PrivateDevices=>"
msgstr "I<PrivateDevices=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, sets up a new /dev/ mount for the "
"executed processes and only adds API pseudo devices such as /dev/null, /dev/"
"zero or /dev/random (as well as the pseudo TTY subsystem) to it, but no "
"physical devices such as /dev/sda, system memory /dev/mem, system ports /dev/"
"port and others\\&. This is useful to turn off physical device access by the "
"executed process\\&. Defaults to false\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird eine neue /dev/-"
"Einhängung für den ausgeführten Prozess eingerichtet und nur API-"
"Pseudogeräte wie /dev/null, /dev/zero oder /dev/random (sowie das Pseudo-TTY-"
"Untersystem) hinzugefügt, aber keine physischen Geräte wie /dev/sda, "
"Systemspeicher /dev/mem, System-Ports /dev/port und andere\\&. Dies ist "
"nützlich, um Zugriff auf physische Geräte für ausgeführte Prozesse "
"abzustellen\\&. Standardmäßig falsch\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Enabling this option will install a system call filter to block low-level I/"
"O system calls that are grouped in the I<@raw-io> set, remove B<CAP_MKNOD> "
"and B<CAP_SYS_RAWIO> from the capability bounding set for the unit, and set "
"I<DevicePolicy=closed> (see B<systemd.resource-control>(5) for details)\\&. "
"Note that using this setting will disconnect propagation of mounts from the "
"service to the host (propagation in the opposite direction continues to "
"work)\\&. This means that this setting may not be used for services which "
"shall be able to install mount points in the main mount namespace\\&. The "
"new /dev/ will be mounted read-only and \\*(Aqnoexec\\*(Aq\\&. The latter "
"may break old programs which try to set up executable memory by using "
"B<mmap>(2) of /dev/zero instead of using B<MAP_ANON>\\&. For this setting "
"the same restrictions regarding mount propagation and privileges apply as "
"for I<ReadOnlyPaths=> and related calls, see above\\&."
msgstr ""
"Aktivieren dieser Option wird einen Systemaufruffilter installieren, um "
"systemnahe E/A-Systemaufrufe, die in der Gruppe I<@raw-io> versammelt sind, "
"zu blockieren, B<CAP_MKNOD> und B<CAP_SYS_RAWIO> aus der Capability-"
"Begrenzungsmenge für die Unit zu entfernen und I<DevicePolicy=closed> zu "
"setzen (siehe B<systemd.resource-control>(5) für Details)\\&. Beachten Sie, "
"dass die Verwendung dieser Einstellung die Ausbreitung von Einhängungen aus "
"dem Dienst zum Rechner trennen wird (Ausbreitung in die umgekehrte Richtung "
"wird weiterhin funktionieren)\\&. Dies bedeutet, dass diese Einstellung "
"nicht für Dienste benutzt werden kann, die in der Lage sein sollen, "
"Einhängepunkte in dem Haupteinhängeraum zu installieren\\&. Das neue /dev/ "
"wird nur lesbar und »noexec« eingehängt\\&. Letzteres könnte alte Programme "
"beschädigen, die mit B<mmap>(2) aus /dev/zero ausführbaren Speicher "
"einrichten, statt B<MAP_ANON> zu verwenden\\&. Für diese Einstellung gelten "
"die gleichen Einschränkungen im Hinblick auf Einhängeausbreitung und "
"Privilegien wie für I<ReadOnlyPaths=> und verwandte Aufrufe, siehe oben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When access to some but not all devices must be possible, the "
"I<DeviceAllow=> setting might be used instead\\&. See B<systemd.resource-"
"control>(5)\\&."
msgstr ""
"Wenn Zugriff auf einige aber nicht alle Geräte möglich sein soll, kann "
"stattdessen die Einstellung I<DeviceAllow=> verwandt werden\\&. Siehe "
"B<systemd.resource-control>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PrivateNetwork=>"
msgstr "I<PrivateNetwork=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, sets up a new network namespace for "
"the executed processes and configures only the loopback network device "
"\"lo\" inside it\\&. No other network devices will be available to the "
"executed process\\&. This is useful to turn off network access by the "
"executed process\\&. Defaults to false\\&. It is possible to run two or more "
"units within the same private network namespace by using the "
"I<JoinsNamespaceOf=> directive, see B<systemd.unit>(5) for details\\&. Note "
"that this option will disconnect all socket families from the host, "
"including B<AF_NETLINK> and B<AF_UNIX>\\&. Effectively, for B<AF_NETLINK> "
"this means that device configuration events received from B<systemd-udevd."
"service>(8) are not delivered to the unit\\*(Aqs processes\\&. And for "
"B<AF_UNIX> this has the effect that B<AF_UNIX> sockets in the abstract "
"socket namespace of the host will become unavailable to the unit\\*(Aqs "
"processes (however, those located in the file system will continue to be "
"accessible)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird ein "
"Netzwerknamensraum für die ausgeführten Prozesse eingerichtet und darin nur "
"das Loopback-Netzwerkgerät »lo« konfiguriert\\&. Dem ausgeführten Prozess "
"wird kein anderes Netzwerkgerät zur Verfügung stehen\\&. Dies ist nützlich, "
"um den ausgeführten Prozessen den Netzwerkzugriff zu verweigern\\&. "
"Standardmäßig falsch\\&. Es ist möglich, zwei oder mehr Units mit dem "
"gleichen privaten Netzwerknamensraum durch Verwendung der Anweisung "
"I<JoinsNamespaceOf=> zu benutzen, siehe B<systemd.unit>(5) für Details\\&. "
"Beachten Sie, dass diese Option alle Socket-Einrichtungen, einschließlich "
"B<AF_NETLINK> und B<AF_UNIX>, vom Rechner trennen wird\\&. Effektiv bedeutet "
"das für B<AF_NETLINK>, dass von B<systemd-udevd.service>(8) empfangene "
"Gerätekonfigurationsereignisse nicht zu den Prozessen der Unit ausgeliefert "
"werden\\&. Und für B<AF_UNIX> hat dies den Effekt, dass B<AF_UNIX>-Sockets "
"in dem abstrakten Namensraum des Rechners für Prozesse der Unit unverfügbar "
"werden (allerdings werden solche im Dateisystem weiterhin zugreifbar "
"sein)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the implementation of this setting might be impossible (for "
"example if network namespaces are not available), and the unit should be "
"written in a way that does not solely rely on this setting for security\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Implementierung dieser Einstellung unmöglich sein "
"könnte (beispielsweise, falls Netzwerknamensräume nicht verfügbar sind) und "
"dass die Unit auf eine Art geschrieben sein sollte, die sich nicht "
"ausschließlich auf diese Einstellung für die Sicherheit verlässt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this option is enabled, I<PrivateMounts=> is implied unless it is "
"explicitly disabled, and /sys will be remounted to associate it with the new "
"network namespace\\&."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird I<PrivateMounts=> impliziert, außer es "
"ist explizit deaktiviert und /sys wird neu eingehängt, um es mit dem neuen "
"Netzwerknamensraum zu assoziieren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this option is used on a socket unit any sockets bound on behalf of "
"this unit will be bound within a private network namespace\\&. This may be "
"combined with I<JoinsNamespaceOf=> to listen on sockets inside of network "
"namespaces of other services\\&."
msgstr ""
"Wenn diese Option auf einer Socket-Unit verwandt wird, dann werden alle im "
"Auftrag dieser Unit angebundenen Sockets innerhalb eines privaten "
"Netzwerknamensraums angebunden\\&. Dies kann mit I<JoinsNamespaceOf=> "
"kombiniert werden, um auf Sockets innerhalb von Netzwerknamensräumen von "
"anderen Diensten auf Anfragen zu warten\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<NetworkNamespacePath=>"
msgstr "I<NetworkNamespacePath=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an absolute file system path referring to a Linux network namespace "
"pseudo-file (i\\&.e\\&. a file like /proc/$PID/ns/net or a bind mount or "
"symlink to one)\\&. When set the invoked processes are added to the network "
"namespace referenced by that path\\&. The path has to point to a valid "
"namespace file at the moment the processes are forked off\\&. If this option "
"is used I<PrivateNetwork=> has no effect\\&. If this option is used together "
"with I<JoinsNamespaceOf=> then it only has an effect if this unit is started "
"before any of the listed units that have I<PrivateNetwork=> or "
"I<NetworkNamespacePath=> configured, as otherwise the network namespace of "
"those units is reused\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen absoluten Dateisystempfad, der sich auf eine Linux-"
"Netzwerknamensraum-Pseudodatei bezieht (d\\&.h\\&. einer Datei wie /proc/"
"$PID/ns/net oder einer Bind-Einhängung oder einem Symlink darauf)\\&. Ist "
"dies gesetzt, dann werden aufgerufene Prozesse zu dem durch diesen Pfad "
"referenzierten Netzwerknamensraum hinzugefügt\\&. Der Pfad muss zum "
"Zeitpunkt des Aufrufs von »fork« auf eine gültige Netzwerknamensraumdatei "
"zeigen\\&. Falls diese Option verwandt wird, hat I<PrivateNetwork=> keine "
"Wirkung\\&. Falls diese Option zusammen mit I<JoinsNamespaceOf=> verwandt "
"wird, dann hat sie nur eine Wirkung, falls diese Unit gestartet wird, bevor "
"alle der aufgeführten Units, die I<PrivateNetwork=> oder "
"I<NetworkNamespacePath=> konfiguriert haben, gestartet wird, da andernfalls "
"der Netzwerknamensraum dieser Units neu verwendet wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this option is used on a socket unit any sockets bound on behalf of "
"this unit will be bound within the specified network namespace\\&."
msgstr ""
"Wenn diese Option auf einer Socket-Unit verwandt wird, dann werden alle "
"Sockets, die im Auftrag dieser Units angebunden sind, innerhalb des "
"festgelegten Netzwerknamensraums angebunden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 242\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PrivateIPC=>"
msgstr "I<PrivateIPC=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, sets up a new IPC namespace for the "
"executed processes\\&. Each IPC namespace has its own set of System V IPC "
"identifiers and its own POSIX message queue file system\\&. This is useful "
"to avoid name clash of IPC identifiers\\&. Defaults to false\\&. It is "
"possible to run two or more units within the same private IPC namespace by "
"using the I<JoinsNamespaceOf=> directive, see B<systemd.unit>(5) for "
"details\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird ein neuer IPC-"
"Namensraum für den ausgeführten Prozess eingerichtet\\&. Jeder IPC-"
"Namensraum hat seine eigene Gruppe an System-V-IPC-Kennzeichnern und sein "
"eigenes POSIX-Nachrichtenwarteschlangen-Dateisystem\\&. Dies ist zur "
"Vermeidung von Namens-Kollisionen bei IPC-Kennzeichnern nützlich\\&. "
"Standardmäßig falsch\\&. Es ist möglich, zwei oder mehr Units innerhalb des "
"gleichen privaten IPC-Namensraum auszuführen, indem die Direktive "
"I<JoinsNamespaceOf=> verwandt wird, siehe B<systemd.unit>(5) für Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that IPC namespacing does not have an effect on B<AF_UNIX> sockets, "
"which are the most common form of IPC used on Linux\\&. Instead, B<AF_UNIX> "
"sockets in the file system are subject to mount namespacing, and those in "
"the abstract namespace are subject to network namespacing\\&. IPC "
"namespacing only has an effect on SysV IPC (which is mostly legacy) as well "
"as POSIX message queues (for which B<AF_UNIX>/B<SOCK_SEQPACKET> sockets are "
"typically a better replacement)\\&. IPC namespacing also has no effect on "
"POSIX shared memory (which is subject to mount namespacing) either\\&. See "
"B<ipc_namespaces>(7) for the details\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass IPC-Namensräume keinerlei Auswirkung auf B<AF_UNIX>-"
"Sockets haben, die die häufigste Form von IPC unter Linux sind\\&. "
"Stattdessen unterliegen B<AF_UNIX> in dem Dateisystem den "
"Einhängenamensräumen\\&. IPC-Namensräume haben nur eine Auswirkung auf SysV-"
"IPC (was größtenteils veraltet ist), sowie POSIX-Nachrichtenwarteschlangen "
"(für die B<AF_UNIX>-/B<SOCK_SEQPACKET>-Sockets typischerweise die bessere "
"Alternative sind)\\&. IPC-Namensräume haben auch keine Auswirkungen auf "
"gemeinsam benutzten Speicher gemäß POSIX (der Einhängenamensräumen "
"unterliegt)\\&. Siehe B<ipc_namespaces>(7) für Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the implementation of this setting might be impossible (for "
"example if IPC namespaces are not available), and the unit should be written "
"in a way that does not solely rely on this setting for security\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Implementierung dieser Einstellung unmöglich sein "
"könnte (beispielsweise, falls IPC-Namensräume nicht verfügbar sind) und dass "
"die Unit auf eine Art geschrieben sein sollte, die sich nicht ausschließlich "
"auf diese Einstellung für die Sicherheit verlässt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<IPCNamespacePath=>"
msgstr "I<IPCNamespacePath=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an absolute file system path referring to a Linux IPC namespace pseudo-"
"file (i\\&.e\\&. a file like /proc/$PID/ns/ipc or a bind mount or symlink to "
"one)\\&. When set the invoked processes are added to the network namespace "
"referenced by that path\\&. The path has to point to a valid namespace file "
"at the moment the processes are forked off\\&. If this option is used "
"I<PrivateIPC=> has no effect\\&. If this option is used together with "
"I<JoinsNamespaceOf=> then it only has an effect if this unit is started "
"before any of the listed units that have I<PrivateIPC=> or "
"I<IPCNamespacePath=> configured, as otherwise the network namespace of those "
"units is reused\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen absoluten Dateisystempfad, der sich auf eine Linux-IPC-"
"Namensraum-Pseudodatei bezieht (d\\&.h\\&. einer Datei wie /proc/$PID/ns/ipc "
"oder einer Bind-Einhängung oder einem Symlink darauf)\\&. Ist dies gesetzt, "
"dann werden aufgerufene Prozesse zu dem durch diesen Pfad referenzierten "
"Netzwerknamensraum hinzugefügt\\&. Der Pfad muss zum Zeitpunkt des Aufrufs "
"von »fork« auf eine gültige Netzwerknamensraumdatei zeigen\\&. Falls diese "
"Option verwandt wird, hat I<PrivateIPC=> keine Wirkung\\&. Falls diese "
"Option zusammen mit I<JoinsNamespaceOf=> verwandt wird, dann hat sie nur "
"eine Wirkung, falls diese Unit gestartet wird, bevor alle der aufgeführten "
"Units, die I<PrivateIPC=> oder I<IPCNamespacePath=> konfiguriert haben, "
"gestartet wird, da andernfalls der Netzwerknamensraum dieser Units neu "
"verwendet wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<MemoryKSM=>"
msgstr "I<MemoryKSM=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. When set, it enables KSM (kernel samepage "
"merging) for the processes\\&. KSM is a memory-saving de-duplication "
"feature\\&. Anonymous memory pages with identical content can be replaced by "
"a single write-protected page\\&. This feature should only be enabled for "
"jobs that share the same security domain\\&. For details, see "
"\\m[blue]B<Kernel Samepage Merging>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2 in the kernel "
"documentation\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Wenn gesetzt, aktiviert es KSM "
"(Zusammenführung gleicher Seiten des Kernels) für den Prozess\\&. KSM ist "
"eine speichersparende Deduplizierungsfunktionalität\\&. Anonyme "
"Speicherseiten mit identischem Inhalt können durch eine einzelne, "
"schreibgeschützte Seite ersetzt werden\\&. Diese Funktionalität sollte nur "
"für Aufträge aktiviert werden, die in der gleichen Sicherheitsdomäne "
"sind\\&. Zu Details siehe \\m[blue]B<Kernel Samepage "
"Merging>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2 in der Kerneldokumentation\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Note that this functionality might not be available, for example if KSM is "
"disabled in the kernel, or the kernel doesn\\*(Aqt support controlling KSM "
"at the process level through B<prctl>(2)\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Funktionalität nicht verfügbar sein könnte, "
"beispielsweise falls KSM im Kernel deaktiviert wurde oder der Kernel die "
"Steuerung von KSM auf der Prozessebene mittels B<prctl>(2) nicht "
"unterstützt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PrivateUsers=>"
msgstr "I<PrivateUsers=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, sets up a new user namespace for the "
"executed processes and configures a minimal user and group mapping, that "
"maps the \"root\" user and group as well as the unit\\*(Aqs own user and "
"group to themselves and everything else to the \"nobody\" user and group\\&. "
"This is useful to securely detach the user and group databases used by the "
"unit from the rest of the system, and thus to create an effective sandbox "
"environment\\&. All files, directories, processes, IPC objects and other "
"resources owned by users/groups not equaling \"root\" or the unit\\*(Aqs own "
"will stay visible from within the unit but appear owned by the \"nobody\" "
"user and group\\&. If this mode is enabled, all unit processes are run "
"without privileges in the host user namespace (regardless if the unit\\*(Aqs "
"own user/group is \"root\" or not)\\&. Specifically this means that the "
"process will have zero process capabilities on the host\\*(Aqs user "
"namespace, but full capabilities within the service\\*(Aqs user "
"namespace\\&. Settings such as I<CapabilityBoundingSet=> will affect only "
"the latter, and there\\*(Aqs no way to acquire additional capabilities in "
"the host\\*(Aqs user namespace\\&. Defaults to off\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, richtet es einen neuen "
"Benutzernamensraum für den ausgeführten Prozess ein und konfiguriert eine "
"minimale Benutzer- und Gruppenabbildung, die den Benutzer und die Gruppe "
"»root« sowie den Benutzer und die Gruppe der Unit auf sich selbst und alles "
"andere auf den Benutzer und die Gruppe »nobody« abbildet\\&. Dies ist "
"nützlich, um die von der Unit verwandte Benutzer- und Gruppendatenbank "
"sicher vom Rest des Systems abzutrennen und daher eine effektive Sandbox-"
"Umgebung zu erstellen\\&. Alle Dateien, Verzeichnisse, Prozesse, IPC-Objekte "
"und andere Ressourcen, die nicht »root« (Benutzer/Gruppe) oder der Unit-"
"eigenen gehören, bleiben von innerhalb der Unit sichtbar, scheinen aber dem "
"Benutzer und der Gruppe »nobody« zu gehören\\&. Falls dieser Modus aktiviert "
"ist, werden alle Unit-Prozesse ohne Privilegien in dem "
"Systembenutzernamensraum ausgeführt (unabhängig davon, ob der Benutzer / die "
"Gruppe der Unit »root« ist oder nicht)\\&. Dies bedeutet insbesondere, dass "
"der Prozess über keine Prozess-Capabilities im Systembenutzerraum, aber über "
"volle Capabilities innerhalb des Benutzernamensraums des Dienstes verfügen "
"wird\\&. Einstellungen wie I<CapabilityBoundingSet=> beeinflussen nur "
"Letzteren und es gibt keine Möglichkeit, zusätzliche Capabilities im "
"Benutzerraum des Systems zu erlangen\\&. Standardmäßig aus\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this setting is set up by a per-user instance of the service manager, "
"the mapping of the \"root\" user and group to itself is omitted (unless the "
"user manager is root)\\&. Additionally, in the per-user instance manager "
"case, the user namespace will be set up before most other namespaces\\&. "
"This means that combining I<PrivateUsers=>B<true> with other namespaces will "
"enable use of features not normally supported by the per-user instances of "
"the service manager\\&."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung durch eine benutzerbezogene Instanz des "
"Diensteverwalters eingerichtet ist, entfällt die Abbildung des Benutzers und "
"der Gruppe »root« auf sich selbst (außer der Benutzerverwalter ist root)\\&. "
"Im Falle des benutzerbezogenen Instanzverwalters wird der Namensraum "
"zusätzlich vor den meisten anderen Namensräumen eingerichtet\\&. Das "
"bedeutet, dass die Kombination von I<PrivateUsers=>B<true> mit anderen "
"Namensräumen die Verwendung von Funktionalitäten aktiviert, die "
"normalerweise von benutzerbezogenen Instanzen des Diensteverwalters nicht "
"unterstützt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting is particularly useful in conjunction with I<RootDirectory=>/"
"I<RootImage=>, as the need to synchronize the user and group databases in "
"the root directory and on the host is reduced, as the only users and groups "
"who need to be matched are \"root\", \"nobody\" and the unit\\*(Aqs own user "
"and group\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellung ist insbesondere im Zusammenspiel mit I<RootDirectory=>/"
"I<RootImage=> nützlich, da die Notwendigkeit, die Benutzer- und "
"Gruppendatenbank im Wurzelverzeichnis und dem Gesamtsystem zu "
"synchronisieren, reduziert wird, da die einzigen Benutzer und Gruppen, die "
"angepasst werden müssen, »root«, »nobody« und der Benutzer und die Gruppe "
"der Unit selbst sind\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the implementation of this setting might be impossible (for "
"example if user namespaces are not available), and the unit should be "
"written in a way that does not solely rely on this setting for security\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Implementierung dieser Einstellung unmöglich sein "
"könnte (beispielsweise, falls Benutzernamensräume nicht verfügbar sind) und "
"dass die Unit auf eine Art geschrieben sein sollte, die sich nicht "
"ausschließlich auf diese Einstellung für die Sicherheit verlässt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ProtectHostname=>"
msgstr "I<ProtectHostname=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. When set, sets up a new UTS namespace for the "
"executed processes\\&. In addition, changing hostname or domainname is "
"prevented\\&. Defaults to off\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Wenn gesetzt, wird ein neuer UTS-"
"Namensraum für den ausgeführten Prozess eingerichtet\\&. Zusätzlich wird die "
"Veränderung des »hostname« oder »domainname« verhindert\\&. Standardmäßig "
"»off«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the implementation of this setting might be impossible (for "
"example if UTS namespaces are not available), and the unit should be written "
"in a way that does not solely rely on this setting for security\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Implementierung dieser Einstellung unmöglich sein "
"könnte (beispielsweise, falls UTS-Namensräume nicht verfügbar sind) und dass "
"die Unit auf eine Art geschrieben sein sollte, die sich nicht ausschließlich "
"auf diese Einstellung für die Sicherheit verlässt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that when this option is enabled for a service hostname changes no "
"longer propagate from the system into the service, it is hence not suitable "
"for services that need to take notice of system hostname changes "
"dynamically\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Änderungen des »hostname« sich nicht länger vom System in "
"den Dienst ausbreiten, wenn diese Option für einen Dienst aktiviert ist\\&. "
"Daher ist sie nicht für Dienste geeignet, die dynamisch die Änderung des "
"»hostname« des Systems beachten sollen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ProtectClock=>"
msgstr "I<ProtectClock=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If set, writes to the hardware clock or system "
"clock will be denied\\&. Defaults to off\\&. Enabling this option removes "
"B<CAP_SYS_TIME> and B<CAP_WAKE_ALARM> from the capability bounding set for "
"this unit, installs a system call filter to block calls that can set the "
"clock, and I<DeviceAllow=char-rtc r> is implied\\&. Note that the system "
"calls are blocked altogether, the filter does not take into account that "
"some of the calls can be used to read the clock state with some parameter "
"combinations\\&. Effectively, /dev/rtc0, /dev/rtc1, etc\\&. are made read-"
"only to the service\\&. See B<systemd.resource-control>(5) for the details "
"about I<DeviceAllow=>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, werden Schreibzugriffe auf "
"die Hardware- oder System-Uhr verweigert\\&. Standardmäßig aus\\&. "
"Aktivierung dieser Option entfernt B<CAP_SYS_TIME> und B<CAP_WAKE_ALARM> aus "
"der Capability-Begrenzungsmenge für diese Unit, installiert einen "
"Systemaufruffilter, um Systemaufruf zu blockieren, die die Uhr stellen und "
"I<DeviceAllow=char-rtc r> ist impliziert\\&. Beachten Sie, dass die "
"Systemaufrufe insgesamt blockiert sind, der Filter berücksichtigt nicht, "
"dass einige der Aufrufe zum Lesen des Uhrzustandes mit einigen "
"Parameterkombinationen verwandt werden können. Effektiv werden dadurch /dev/"
"rtc0, /dev/rtc1 usw\\&. für den Dienst nur lesbar\\&. Siehe B<systemd."
"resource-control>(5) für die Details von I<DeviceAllow=>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is recommended to turn this on for most services that do not need modify "
"the clock or check its state\\&."
msgstr ""
"Für die meisten Dienste, die die Uhr nicht verändern oder ihren Zustand "
"prüfen müssen, wird empfohlen, dies einzuschalten\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 245\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ProtectKernelTunables=>"
msgstr "I<ProtectKernelTunables=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, kernel variables accessible through /"
"proc/sys/, /sys/, /proc/sysrq-trigger, /proc/latency_stats, /proc/acpi, /"
"proc/timer_stats, /proc/fs and /proc/irq will be made read-only to all "
"processes of the unit\\&. Usually, tunable kernel variables should be "
"initialized only at boot-time, for example with the B<sysctl.d>(5) "
"mechanism\\&. Few services need to write to these at runtime; it is hence "
"recommended to turn this on for most services\\&. For this setting the same "
"restrictions regarding mount propagation and privileges apply as for "
"I<ReadOnlyPaths=> and related calls, see above\\&. Defaults to off\\&. Note "
"that this option does not prevent indirect changes to kernel tunables "
"effected by IPC calls to other processes\\&. However, I<InaccessiblePaths=> "
"may be used to make relevant IPC file system objects inaccessible\\&. If "
"I<ProtectKernelTunables=> is set, I<MountAPIVFS=yes> is implied\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, sind die durch /proc/"
"sys/, /sys/, /proc/sysrq-trigger, /proc/latency_stats, /proc/acpi, /proc/"
"timer_stats, /proc/fs und /proc/irq verfügbaren Kernelvariablen für alle "
"Prozesse der Unit nur lesbar\\&. Normalerweise sollten einstellbare "
"Kernelvariablen nur zum Systemstartzeitpunkt initialisiert werden, "
"beispielsweise über den Mechanismus B<sysctl.d>(5)\\&. Zur Laufzeit müssen "
"wenige Dienste diese schreiben, es wird daher empfohlen, dies für die "
"meisten Dienste einzuschalten\\&. Für diese Einstellung gelten die gleichen "
"Einschränkungen bezüglich Einhängeausbreitung und Privilegien wie für "
"I<ReadOnlyPaths=> und verwandte Aufrufe, siehe oben\\&. Standardmäßig "
"aus\\&. Beachten Sie, dass diese Option keine indirekten Änderungen an "
"Kerneleinstellungen, die durch IPC-Aufrufe an andere Prozesse erfolgen, "
"verhindert\\&. Allerdings kann I<InaccessiblePaths=> verwandt werden, um die "
"relevanten IPC-Dateisystemobjekte unzugreifbar zu machen\\&. Falls "
"I<ProtectKernelTunables=> gesetzt ist, wird I<MountAPIVFS=yes> impliziert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ProtectKernelModules=>"
msgstr "I<ProtectKernelModules=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, explicit module loading will be "
"denied\\&. This allows module load and unload operations to be turned off on "
"modular kernels\\&. It is recommended to turn this on for most services that "
"do not need special file systems or extra kernel modules to work\\&. "
"Defaults to off\\&. Enabling this option removes B<CAP_SYS_MODULE> from the "
"capability bounding set for the unit, and installs a system call filter to "
"block module system calls, also /usr/lib/modules is made inaccessible\\&. "
"For this setting the same restrictions regarding mount propagation and "
"privileges apply as for I<ReadOnlyPaths=> and related calls, see above\\&. "
"Note that limited automatic module loading due to user configuration or "
"kernel mapping tables might still happen as side effect of requested user "
"operations, both privileged and unprivileged\\&. To disable module auto-load "
"feature please see B<sysctl.d>(5) B<kernel\\&.modules_disabled> mechanism "
"and /proc/sys/kernel/modules_disabled documentation\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird das explizite Laden "
"von Modulen verweigert\\&. Dies erlaubt es, das Modulladen und -entladen für "
"modulare Kernel abzuschalten\\&. Es wird empfohlen, dieses für die meisten "
"Dienste, die keine besonderen Dateisysteme oder zusätzliche Kernelmodule für "
"ihre Arbeit benötigen, einzuschalten\\&. Standardmäßig aus\\&. Einschalten "
"dieser Option entfernt B<CAP_SYS_MODULE> aus der Capability-Begrenzungsmenge "
"für die Unit und installiert einen Systemaufruffilter, um Modulsystemaufrufe "
"zu blockieren; sie macht auch /usr/lib/modules unzugreifbar\\&. Für diese "
"Einstellungen gelten die gleichen Einschränkungen bezüglich "
"Einhängeausbreitung und Privilegien wie für I<ReadOnlyPaths=> und verwandte "
"Aufrufe, siehe oben\\&. Beachten Sie, dass begrenztes automatisches "
"Modulladen aufgrund von Benutzerkonfiguration oder Kernelabbildungstabellen "
"als Seiteneffekt von angefragten Benutzeraktionen, sowohl privilegiert als "
"auch unprivilegiert, weiterhin vorkommen kann\\&. Um die Funktionalität des "
"automatischen Modulladens zu deaktivieren, lesen Sie bitte die Dokumentation "
"zum Mechanismus B<kernel\\&.modules_disabled> von B<sysctl.d>(5) und /proc/"
"sys/kernel/modules_disabled\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ProtectKernelLogs=>"
msgstr "I<ProtectKernelLogs=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, access to the kernel log ring buffer "
"will be denied\\&. It is recommended to turn this on for most services that "
"do not need to read from or write to the kernel log ring buffer\\&. Enabling "
"this option removes B<CAP_SYSLOG> from the capability bounding set for this "
"unit, and installs a system call filter to block the B<syslog>(2) system "
"call (not to be confused with the libc API B<syslog>(3) for userspace "
"logging)\\&. The kernel exposes its log buffer to userspace via /dev/kmsg "
"and /proc/kmsg\\&. If enabled, these are made inaccessible to all the "
"processes in the unit\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird der Zugriff auf den "
"Kernelprotokollringpuffer verweigert\\&. Für die meisten Dienste, die den "
"Kernelprotokollringpuffer weder lesen noch schreiben müssen, wird empfohlen, "
"dies einzuschalten\\&. Aktivierung dieser Option entfernt B<CAP_SYSLOG> aus "
"der Capability-Begrenzungsmenge für diese Unit und installiert einen "
"Systemaufruffilter, um den Systemaufruf B<syslog>(2) (der nicht mit der Libc-"
"API B<syslog>(3) für Benutzerprotokollierung durcheinandergebracht werden "
"darf) blockiert\\&. Der Kernel legt seinen Protokollpuffer mittels /dev/kmsg "
"und /proc/kmsg offen\\&. Falls aktiviert, werden diese für alle Prozesse der "
"Unit nicht mehr zugreifbar sein\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ProtectControlGroups=>"
msgstr "I<ProtectControlGroups=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, the Linux Control Groups "
"(B<cgroups>(7)) hierarchies accessible through /sys/fs/cgroup/ will be made "
"read-only to all processes of the unit\\&. Except for container managers no "
"services should require write access to the control groups hierarchies; it "
"is hence recommended to turn this on for most services\\&. For this setting "
"the same restrictions regarding mount propagation and privileges apply as "
"for I<ReadOnlyPaths=> and related calls, see above\\&. Defaults to off\\&. "
"If I<ProtectControlGroups=> is set, I<MountAPIVFS=yes> is implied\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, werden die über /sys/fs/"
"cgroup/ erreichbaren »Linux Control Groups« (B<cgroups>(7))-Hierarchien für "
"alle der Prozesse nur lesbar sein\\&. Außer für Container-Verwalter sollte "
"kein Dienst Schreibzugriff auf diese Control-Gruppenhierarchie benötigen; es "
"wird daher empfohlen, dies für die meisten Dienste einzuschalten\\&. Für "
"diese Einstellungen gelten die gleichen Einschränkungen bezüglich "
"Einhängeausbreitung und Privilegien wie für I<ReadOnlyPaths=> und verwandte "
"Aufrufe, siehe oben\\&. Standardmäßig aus\\&. Falls I<ProtectControlGroups=> "
"gesetzt ist, wird I<MountAPIVFS=yes> impliziert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RestrictAddressFamilies=>"
msgstr "I<RestrictAddressFamilies=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Restricts the set of socket address families accessible to the processes of "
"this unit\\&. Takes \"none\", or a space-separated list of address family "
"names to allow-list, such as B<AF_UNIX>, B<AF_INET> or B<AF_INET6>\\&. When "
"\"none\" is specified, then all address families will be denied\\&. When "
"prefixed with \"~\" the listed address families will be applied as deny "
"list, otherwise as allow list\\&. Note that this restricts access to the "
"B<socket>(2) system call only\\&. Sockets passed into the process by other "
"means (for example, by using socket activation with socket units, see "
"B<systemd.socket>(5)) are unaffected\\&. Also, sockets created with "
"B<socketpair()> (which creates connected AF_UNIX sockets only) are "
"unaffected\\&. Note that this option has no effect on 32-bit x86, s390, "
"s390x, mips, mips-le, ppc, ppc-le, ppc64, ppc64-le and is ignored (but works "
"correctly on other ABIs, including x86-64)\\&. Note that on systems "
"supporting multiple ABIs (such as x86/x86-64) it is recommended to turn off "
"alternative ABIs for services, so that they cannot be used to circumvent the "
"restrictions of this option\\&. Specifically, it is recommended to combine "
"this option with I<SystemCallArchitectures=native> or similar\\&. By "
"default, no restrictions apply, all address families are accessible to "
"processes\\&. If assigned the empty string, any previous address family "
"restriction changes are undone\\&. This setting does not affect commands "
"prefixed with \"+\"\\&."
msgstr ""
"Beschränkt die Gruppe der Socket-Adressfamilien, auf die Prozesse dieser "
"Unit zugreifen können\\&. Akzeptiert »none« oder eine Leerzeichen-getrennte "
"Liste von freizugebenden Adressfamiliennamen, wie B<AF_UNIX>, B<AF_INET> "
"oder B<AF_INET6>\\&. Wird »none« festgelegt, dann werden alle Adressfamilien "
"verboten\\&. Wird der Liste »~« vorangestellt, wird die Liste der "
"Adressfamilien als Ausschlussliste angewandt, andernfalls als "
"Freigabeliste\\&. Beachten Sie, dass dies nur Zugriff auf den Systemaufruf "
"B<socket>(2) beschränkt\\&. Sockets, die auf anderem Wege in die Unit "
"hereingegeben werden (beispielsweise durch Verwendung von Socket-Aktivierung "
"mit Socket-Units, siehe B<systemd.socket>(5)) sind davon nicht betroffen\\&. "
"Auch Sockets, die mit B<socketpair()> (was nur verbundene AF_UNIX-Sockets "
"erstellt) erstellt werden, sind nicht betroffen\\&. Beachten Sie, das diese "
"Option keinen Effekt auf 32-Bit X86, S390, S390x, MIPS, MIPS-le, PPC, PPC-"
"le, PPC64, PPC64-le hat und ignoriert wird (funktioniert aber auf anderen "
"ABIs, einschließlich x86-64, korrekt)\\&. Beachten Sie, dass auf Systemen, "
"die mehrere ABIs unterstützen (wie X86/X86-64), empfohlen wird, alternative "
"ABIs für Dienste zu deaktivieren, so dass sie nicht zur Umgehung der "
"Einschränkungen dieser Option verwandt werden können\\&. Insbesondere wird "
"empfohlen, diese Option mit I<SystemCallArchitectures=native> oder ähnlichem "
"zu kombinieren\\&. Standardmäßig werden keine Einschränkungen angewandt, "
"Prozesse können auf alle Adressfamilien zugreifen\\&. Falls die leere "
"Zeichenkette zugewiesen wird, werden alle vorherigen Änderungen der "
"Einschränkung der Adressfamilie zurückgenommen\\&. Diese Einstellung "
"betrifft keine Befehle, denen »+« vorangestellt sind\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this option to limit exposure of processes to remote access, in "
"particular via exotic and sensitive network protocols, such as "
"B<AF_PACKET>\\&. Note that in most cases, the local B<AF_UNIX> address "
"family should be included in the configured allow list as it is frequently "
"used for local communication, including for B<syslog>(2) logging\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Option, um den Kontakt des Prozesses für Zugriff aus der "
"Ferne, insbesondere über exotische und heikle Netzwerkprotokolle wie "
"B<AF_PACKET>, zu begrenzen\\&. Beachten Sie, dass in den meisten Fällen die "
"lokale Adressfamilie B<AF_UNIX> in die konfigurierte Freigabeliste "
"aufgenommen werden sollte, da sie häufig für lokale Kommunikation verwandt "
"wird, einschließlich für die B<syslog>(2)-Protokollierung\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RestrictFileSystems=>"
msgstr "I<RestrictFileSystems=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Restricts the set of filesystems processes of this unit can open files "
"on\\&. Takes a space-separated list of filesystem names\\&. Any filesystem "
"listed is made accessible to the unit\\*(Aqs processes, access to filesystem "
"types not listed is prohibited (allow-listing)\\&. If the first character of "
"the list is \"~\", the effect is inverted: access to the filesystems listed "
"is prohibited (deny-listing)\\&. If the empty string is assigned, access to "
"filesystems is not restricted\\&."
msgstr ""
"Beschränkt die Menge der Dateisysteme, auf denen Prozesse dieser Unit "
"Dateien öffnen können\\&. Akzeptiert eine Doppelpunkt-getrennte Liste von "
"Dateisystemnamen\\&. Alle aufgeführten Dateisysteme werden für die Prozesse "
"der Unit zugreifbar gemacht, Zugriff auf nicht aufgeführte Dateisysteme wird "
"verboten (Erlaubnisliste)\\&. Falls das erste Zeichen der Liste »-« ist, "
"wird die Auswirkung invertiert: Zugriff auf die aufgeführten Dateisystem "
"wird verboten (Ausschlussliste)\\&. Falls die leere Zeichenkette zugewiesen "
"wird, wird der Zugriff auf Dateisysteme nicht beschränkt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you specify both types of this option (i\\&.e\\&. allow-listing and deny-"
"listing), the first encountered will take precedence and will dictate the "
"default action (allow access to the filesystem or deny it)\\&. Then the next "
"occurrences of this option will add or delete the listed filesystems from "
"the set of the restricted filesystems, depending on its type and the default "
"action\\&."
msgstr ""
"Falls Sie beide Arten dieser Option (d\\&.h\\&. explizite Freischaltung und "
"Ausschlussliste) festlegen, wird die erste angetroffene Vorrang haben und "
"die Standardaktion festlegen (Erlauben oder Verweigern des Zugriffs auf das "
"Dateisystem)\\&. Dann wird das nächste Auftreten dieser Option die Liste der "
"Dateisysteme zu der Menge der beschränkten Dateisysteme hinzufügen oder aus "
"dieser löschen, abhängig von seiner Art und der Standardaktion\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"RestrictFileSystems=ext4 tmpfs\n"
"RestrictFileSystems=ext2 ext4\n"
msgstr ""
"RestrictFileSystems=ext4 tmpfs\n"
"RestrictFileSystems=ext2 ext4\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"then access to B<ext4>, B<tmpfs>, and B<ext2> is allowed and access to other "
"filesystems is denied\\&."
msgstr ""
"Dann wird der Zugriff auf B<ext4>, B<tmpfs> und B<ext2> erlaubt und Zugriff "
"auf andere Dateisysteme verweigert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"RestrictFileSystems=ext4 tmpfs\n"
"RestrictFileSystems=~ext4\n"
msgstr ""
"RestrictFileSystems=ext4 tmpfs\n"
"RestrictFileSystems=~ext4\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "then only access B<tmpfs> is allowed\\&."
msgstr "Dann wird nur der Zugriff auf B<tmpfs> erlaubt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"RestrictFileSystems=~ext4 tmpfs\n"
"RestrictFileSystems=ext4\n"
msgstr ""
"RestrictFileSystems=~ext4 tmpfs\n"
"RestrictFileSystems=ext4\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "then only access to B<tmpfs> is denied\\&."
msgstr "Dann wird nur der Zugriff auf B<tmpfs> verweigert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As the number of possible filesystems is large, predefined sets of "
"filesystems are provided\\&. A set starts with \"@\" character, followed by "
"name of the set\\&."
msgstr ""
"Da die Anzahl der möglichen Dateisysteme groß ist, werden vordefinierte "
"Gruppen von Dateisystemen bereitgestellt\\&. Eine Gruppe beginnt mit dem "
"Zeichen »@«, gefolgt vom Namen der Gruppe\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Table\\ \\&3.\\ \\&Currently predefined filesystem sets>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&3.\\ \\&Derzeit vordefinierte Dateisystemgruppen>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Set"
msgstr "Gruppe"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l l"
msgstr "l l"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l l."
msgstr "l l."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@basic-api"
msgstr "@basic-api"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Basic filesystem API\\&."
msgstr "Grundlegende Dateisystem-API\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@auxiliary-api"
msgstr "@auxiliary-api"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Auxiliary filesystem API\\&."
msgstr "Hilfs-Dateisystem-API\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@common-block"
msgstr "@common-block"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Common block device filesystems\\&."
msgstr "Gebräuchliche Blockgeräte-Dateisysteme\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@historical-block"
msgstr "@historical-block"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Historical block device filesystems\\&."
msgstr "Historische Blockgeräte-Dateisysteme\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@network"
msgstr "@network"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Well-known network filesystems\\&."
msgstr "Gut bekannte Netzwerk-Dateisysteme\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@privileged-api"
msgstr "@privileged-api"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Privileged filesystem API\\&."
msgstr "Privilegierte Dateisystem API\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@temporary"
msgstr "@temporary"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Temporary filesystems: tmpfs, ramfs\\&."
msgstr "Temporäre Dateisysteme: tmpfs, ramfs\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@known"
msgstr "@known"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "All known filesystems defined by the kernel\\&. This list is defined statically in systemd based on a kernel version that was available when this systemd version was released\\&. It will become progressively more out-of-date as the kernel is updated\\&."
msgstr "Alle durch den Kernel definierten bekannten Dateisysteme\\&. Diese Liste ist in Systemd statisch basierend auf der Kernelversion, die bei der Veröffentlichung von Systemd verfügbar war, definiert\\&. Sie wird fortschreitend veralten, wenn der Kernel aktualisiert wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use B<systemd-analyze>(1)\\*(Aqs B<filesystems> command to retrieve a list "
"of filesystems defined on the local system\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie den Befehl B<filesystems> von B<systemd-analyze>(1), um eine "
"Liste von Dateisystemen abzufragen, die auf dem lokalen System definiert "
"sind\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this setting might not be supported on some systems (for example "
"if the LSM eBPF hook is not enabled in the underlying kernel or if not using "
"the unified control group hierarchy)\\&. In that case this setting has no "
"effect\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Einstellung auf einigen Systemen nicht unterstützt "
"werden könnte (beispielsweise weil der LSM-eBFP-Hook in dem "
"zugrundeliegenden Kernel nicht aktiviert wurde oder falls die vereinigte "
"Control-Gruppen-Hierarchie nicht verwandt wird)\\&. In diesem Fall hat diese "
"Einstellung keine Auswirkung\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option cannot be bypassed by prefixing \"+\" to the executable path in "
"the service unit, as it applies to the whole control group\\&."
msgstr ""
"Diese Option kann nicht durch Voranstellen von »+« vor den Ausführungspfad "
"in der Dienste-Unit umgangen werden, da sie für die gesamte Control-Gruppe "
"gilt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RestrictNamespaces=>"
msgstr "I<RestrictNamespaces=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Restricts access to Linux namespace functionality for the processes of this "
"unit\\&. For details about Linux namespaces, see B<namespaces>(7)\\&. Either "
"takes a boolean argument, or a space-separated list of namespace type "
"identifiers\\&. If false (the default), no restrictions on namespace "
"creation and switching are made\\&. If true, access to any kind of "
"namespacing is prohibited\\&. Otherwise, a space-separated list of namespace "
"type identifiers must be specified, consisting of any combination of: "
"B<cgroup>, B<ipc>, B<net>, B<mnt>, B<pid>, B<user> and B<uts>\\&. Any "
"namespace type listed is made accessible to the unit\\*(Aqs processes, "
"access to namespace types not listed is prohibited (allow-listing)\\&. By "
"prepending the list with a single tilde character (\"~\") the effect may be "
"inverted: only the listed namespace types will be made inaccessible, all "
"unlisted ones are permitted (deny-listing)\\&. If the empty string is "
"assigned, the default namespace restrictions are applied, which is "
"equivalent to false\\&. This option may appear more than once, in which case "
"the namespace types are merged by B<OR>, or by B<AND> if the lines are "
"prefixed with \"~\" (see examples below)\\&. Internally, this setting limits "
"access to the B<unshare>(2), B<clone>(2) and B<setns>(2) system calls, "
"taking the specified flags parameters into account\\&. Note that \\(em if "
"this option is used \\(em in addition to restricting creation and switching "
"of the specified types of namespaces (or all of them, if true) access to the "
"B<setns()> system call with a zero flags parameter is prohibited\\&. This "
"setting is only supported on x86, x86-64, mips, mips-le, mips64, mips64-le, "
"mips64-n32, mips64-le-n32, ppc64, ppc64-le, s390 and s390x, and enforces no "
"restrictions on other architectures\\&."
msgstr ""
"Begrenzt Zugriff auf die Linux-Namensraumfunktionalität für die Prozesse "
"dieser Unit\\&. Für Details über Linux-Namensräume siehe "
"B<namespaces>(7)\\&. Akzeptiert entweder ein logisches Argument oder eine "
"Leerraum-getrennte Liste von Namensraumtypkennzeichnern\\&. Falls falsch "
"(die Vorgabe), erfolgen keine Beschränkungen bezüglich Namensraumerstellung "
"und -umschaltung\\&. Andernfalls muss eine Leerzeichen-getrennte Liste von "
"Namensraumtypkennzeichnern festgelegt werden, die aus einer Kombination von "
"B<cgroup>, B<ipc>, B<net>, B<mnt>, B<pid>, B<user> und B<uts> bestehen\\&. "
"Jeder aufgeführte Namensraumtyp wird den Prozessen der Unit zugreifbar "
"gemacht, Zugriff auf nicht aufgeführte Namensräume sind verboten "
"(Freigabeliste)\\&. Durch Voranstellen des Tilde-Zeichens (»~«) kann der "
"Effekt invertiert werden: nur die aufgeführten Namensraumtypen werden nicht "
"zugreifbar gemacht, alle nicht aufgeführten sind erlaubt (Verbotsliste)\\&. "
"Falls die leere Zeichenkette zugewiesen wird, werden die Vorgabe-"
"Namensraumeinschränkungen angewandt, was zu falsch äquivalent ist\\&. Diese "
"Option kann mehr als einmal auftauchen\\&. In diesem Fall werden die "
"Namensraumtypen mit B<ODER> (oder mit B<UND>, falls den Zeilen »~« "
"vorangestellt wird) zusammengefasst (siehe nachfolgende Beispiele)\\&. "
"Intern begrenzt diese Einstellung Zugriff auf die Systemaufrufe "
"B<unshare>(2), B<clone>(2) und B<setns>(2) und berücksichtigt dabei die "
"festgelegten Schalterparameter\\&. Beachten Sie, dass bei Verwendung dieser "
"Option zusätzlich zur Begrenzung der Erstellung und Umschaltung der "
"festgelegten Namensraumtypen (oder allen von ihnen, falls wahr) Zugriff auf "
"den Systemaufruf B<setns()> mit einem Nullschalterparameter verboten ist\\&. "
"Diese Einstellung wird nur auf X86, X86-64, MIPS, MIPS-le, MIPS64, MIPS64-"
"le, MIPS64-n32, MIPS64-le-n32, PPC64, PPC64-le, S390 und S390x unterstützt "
"und erwirkt auf anderen Architekturen keine Einschränkungen\\."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"RestrictNamespaces=cgroup ipc\n"
"RestrictNamespaces=cgroup net\n"
msgstr ""
"RestrictNamespaces=cgroup ipc\n"
"RestrictNamespaces=cgroup net\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"then B<cgroup>, B<ipc>, and B<net> are set\\&. If the second line is "
"prefixed with \"~\", e\\&.g\\&.,"
msgstr ""
"hat, dann werden B<cgroup>, B<ipc> und B<net> gesetzt\\&. Falls der zweiten "
"Zeile »~« vorangestellt wird, d\\&.h\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"RestrictNamespaces=cgroup ipc\n"
"RestrictNamespaces=~cgroup net\n"
msgstr ""
"RestrictNamespaces=cgroup ipc\n"
"RestrictNamespaces=~cgroup net\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "then, only B<ipc> is set\\&."
msgstr "dann wird nur B<ipc> gesetzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<LockPersonality=>"
msgstr "I<LockPersonality=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If set, locks down the B<personality>(2) "
"system call so that the kernel execution domain may not be changed from the "
"default or the personality selected with I<Personality=> directive\\&. This "
"may be useful to improve security, because odd personality emulations may be "
"poorly tested and source of vulnerabilities\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls gesetzt, sperrt es den "
"Systemaufruf B<personality>(2), so dass die Kernel-Ausführungsdomäne nicht "
"mehr von der Vorgabe oder von der mit der Anweisung I<Personality=> "
"ausgewählten Personalität geändert werden kann\\&. Dies kann zur "
"Verbesserung der Sicherheit nützlich sein, da merkwürdige "
"Personalitätsemulationen schlecht getestet und eine Quelle von "
"Schwachstellen sein können\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<MemoryDenyWriteExecute=>"
msgstr "I<MemoryDenyWriteExecute=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If set, attempts to create memory mappings that "
"are writable and executable at the same time, or to change existing memory "
"mappings to become executable, or mapping shared memory segments as "
"executable, are prohibited\\&. Specifically, a system call filter is added "
"(or preferably, an equivalent kernel check is enabled with B<prctl>(2)) that "
"rejects B<mmap>(2) system calls with both B<PROT_EXEC> and B<PROT_WRITE> "
"set, B<mprotect>(2) or B<pkey_mprotect>(2) system calls with B<PROT_EXEC> "
"set and B<shmat>(2) system calls with B<SHM_EXEC> set\\&. Note that this "
"option is incompatible with programs and libraries that generate program "
"code dynamically at runtime, including JIT execution engines, executable "
"stacks, and code \"trampoline\" feature of various C compilers\\&. This "
"option improves service security, as it makes harder for software exploits "
"to change running code dynamically\\&. However, the protection can be "
"circumvented, if the service can write to a filesystem, which is not mounted "
"with B<noexec> (such as /dev/shm), or it can use B<memfd_create()>\\&. This "
"can be prevented by making such file systems inaccessible to the service "
"(e\\&.g\\&. I<InaccessiblePaths=/dev/shm>) and installing further system "
"call filters (I<SystemCallFilter=~memfd_create>)\\&. Note that this feature "
"is fully available on x86-64, and partially on x86\\&. Specifically, the "
"B<shmat()> protection is not available on x86\\&. Note that on systems "
"supporting multiple ABIs (such as x86/x86-64) it is recommended to turn off "
"alternative ABIs for services, so that they cannot be used to circumvent the "
"restrictions of this option\\&. Specifically, it is recommended to combine "
"this option with I<SystemCallArchitectures=native> or similar\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls gesetzt, werden Versuche, "
"Speicher-Mappings zu erstellen, die gleichzeitig schreib- und ausführbar "
"sind oder bestehende Speicher-Mappings zu ändern, dass sie ausführbar werden "
"oder gemeinsame Speichersegmente als ausführbar zu mappen, verboten\\&. "
"Insbesondere wird ein Systemaufruffilter hinzugefügt (oder, bevorzugt, wird "
"eine äquivalente Kernelüberprüfung mittels B<prctl>(2) aktiviert), der "
"B<mmap>(2)-Systemaufrufe mit sowohl gesetztem B<PROT_EXEC> als auch "
"gesetztem B<PROT_WRITE>, B<mprotect>(2)- oder B<pkey_mprotect>(2)-"
"Systemaufrufe mit gesetztem B<PROT_EXEC> und B<shmat>(2)-Systemaufrufe mit "
"gesetztem B<SHM_EXEC> zurückgewiesen\\&. Beachten Sie, dass diese Option mit "
"Programmen und Bibliotheken, die Code dynamisch zur Laufzeit erstellen, "
"inkompatibel ist\\&. Zu dieser Gruppe gehören JIT-Ausführungsmaschinen, "
"ausführbare Stacks und Code-»Trampolin«-Funktionalitäten verschiedener C-"
"Compiler\\&. Diese Option verbessert die Sicherheit, da es Software-Exploits "
"erschwert, dynamisch laufenden Code zu ändern\\&. Allerdings kann der Schutz "
"umgangen werden, falls der Dienst in ein Dateisystem schreiben kann, das "
"nicht mit der Option B<noexec> eingehängt ist (wie /dev/shm) oder er "
"B<memfd_create>() verwenden kann\\&. Dies kann verhindert werden, indem "
"solche Dateisysteme für den Dienst unzugreifbar gemacht (z\\&.B\\&. "
"I<InaccessiblePaths=/dev/shm>) und weitere Systemaufruffilter "
"(I<SystemCallFilter=~memfd_create>) installiert werden\\&. Beachten Sie, "
"dass diese Funktionalität komplett auf X86-64 und teilweise auf X86 "
"verfügbar ist\\&. Insbesondere der B<shmat()>-Schutz ist auf X86 nicht "
"verfügbar\\&. Beachten Sie, dass auf Systemen, die mehrere ABIs unterstützen "
"(wie X86/X84-64), es empfohlen wird, alternative ABIs für Dienste "
"auszuschalten, so dass diese nicht zur Umgehung der Einschränkungen durch "
"diese Option verwandt werden können\\&. Insbesondere wird empfohlen, diese "
"Option mit I<SystemCallArchitectures=native> oder ähnlichem zu "
"kombinieren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RestrictRealtime=>"
msgstr "I<RestrictRealtime=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If set, any attempts to enable realtime "
"scheduling in a process of the unit are refused\\&. This restricts access to "
"realtime task scheduling policies such as B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR> or "
"B<SCHED_DEADLINE>\\&. See B<sched>(7) for details about these scheduling "
"policies\\&. Realtime scheduling policies may be used to monopolize CPU time "
"for longer periods of time, and may hence be used to lock up or otherwise "
"trigger Denial-of-Service situations on the system\\&. It is hence "
"recommended to restrict access to realtime scheduling to the few programs "
"that actually require them\\&. Defaults to off\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls gesetzt, werden alle Versuche, "
"Echtzeit-Scheduling für einen Prozess der Unit zu aktivieren, abgelehnt\\&. "
"Damit wird Zugriff auf die Echtzeitprogramm-Scheduling-Richtlinien wie "
"B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR> oder B<SCHED_DEADLINE> begrenzt\\&. Siehe "
"B<sched>(7) für Details über diese Scheduling-Richtlinien\\&. Echtzeit-"
"Scheduling-Richtlinien können zur Monopolisierung von CPU-Zeit für längere "
"Zeitperioden verwandt werden und können daher dazu verwandt werden, das "
"System zu sperren oder anderweitige Diensteverweigerungssituationen auf dem "
"System auszulösen\\&. Es wird daher empfohlen, den Zugriff auf Echtzeit-"
"Scheduling auf die wenigen Programme, die dies tatsächlich benötigen, zu "
"begrenzen\\&. Standardmäßig aus\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RestrictSUIDSGID=>"
msgstr "I<RestrictSUIDSGID=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If set, any attempts to set the set-user-ID "
"(SUID) or set-group-ID (SGID) bits on files or directories will be denied "
"(for details on these bits see B<inode>(7))\\&. As the SUID/SGID bits are "
"mechanisms to elevate privileges, and allow users to acquire the identity of "
"other users, it is recommended to restrict creation of SUID/SGID files to "
"the few programs that actually require them\\&. Note that this restricts "
"marking of any type of file system object with these bits, including both "
"regular files and directories (where the SGID is a different meaning than "
"for files, see documentation)\\&. This option is implied if I<DynamicUser=> "
"is enabled\\&. Defaults to off\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls gesetzt, werden alle Versuche, "
"die Bits »set-user-ID« (SUID) oder »set-group-ID« (SGID) auf Dateien oder "
"Verzeichnissen zu setzen, verweigert (für Details über diese Bits siehe "
"B<inode>(7))\\&. Da SUID/SGID ein Mechanismus zur Erhöhung der Rechte ist "
"und Benutzern erlaubt, die Identität anderer Benutzer zu erlangen, wird "
"empfohlen, die Erstellung von SUID/SGID-Dateien auf die wenigen Programme zu "
"beschränken, die dies tatsächlich benötigen\\&. Beachten Sie, dass dies die "
"Markierung jeder Art von Dateisystemobjekt mit diesen Bits beschränkt, "
"einschließlich regulärer Dateien und Verzeichnisse (auf denen das Bit SGID "
"eine andere Bedeutung als bei Dateien hat, siehe Dokumentation)\\&. Diese "
"Option ist impliziert, falls I<DynamicUser=> aktiviert ist\\&. Standardmäßig "
"»off«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RemoveIPC=>"
msgstr "I<RemoveIPC=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean parameter\\&. If set, all System V and POSIX IPC objects "
"owned by the user and group the processes of this unit are run as are "
"removed when the unit is stopped\\&. This setting only has an effect if at "
"least one of I<User=>, I<Group=> and I<DynamicUser=> are used\\&. It has no "
"effect on IPC objects owned by the root user\\&. Specifically, this removes "
"System V semaphores, as well as System V and POSIX shared memory segments "
"and message queues\\&. If multiple units use the same user or group the IPC "
"objects are removed when the last of these units is stopped\\&. This setting "
"is implied if I<DynamicUser=> is set\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls gesetzt, werden alle System-V- "
"und POSIX-IPC-Objekte, die dem Benutzer und der Gruppe, unter der diese Unit "
"läuft, gehören, entfernt, wenn die Unit gestoppt wird\\&. Diese Einstellung "
"hat nur einen Effekt, falls eines aus I<User=>, I<Group=> oder "
"I<DynamicUser=> verwandt wird\\&. Es hat keinen Effekt für IPC-Objekte, die "
"dem Benutzer »root« gehören\\&. Insbesondere entfernt dies System-V-"
"Semaphoren sowie gemeinsam benutzte Segmente und Nachrichten-Warteschlangen "
"gemäß System V und POSIX\\&. Falls mehrere Units die gleichen Benutzer oder "
"Gruppen verwenden, werden die IPC-Objekte entfernt, wenn die letzte dieser "
"Units gestoppt wird\\&. Diese Einstellung ist impliziert, falls "
"I<DynamicUser=> gesetzt ist\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PrivateMounts=>"
msgstr "I<PrivateMounts=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean parameter\\&. If set, the processes of this unit will be run "
"in their own private file system (mount) namespace with all mount "
"propagation from the processes towards the host\\*(Aqs main file system "
"namespace turned off\\&. This means any file system mount points established "
"or removed by the unit\\*(Aqs processes will be private to them and not be "
"visible to the host\\&. However, file system mount points established or "
"removed on the host will be propagated to the unit\\*(Aqs processes\\&. See "
"B<mount_namespaces>(7) for details on file system namespaces\\&. Defaults "
"to off\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Parameter\\&. Falls gesetzt, wird diese Unit in "
"ihrem eigenen privaten Dateisystem (Einhänge-)Namensraum betrieben, wobei "
"alle Einhängeausbreitungen von dem Prozess in Richtung des Hauptdateisystems "
"des Rechners abgeschaltet sind\\&. Dies bedeutet, dass alle vom Prozess "
"etablierten oder entfernten Dateisystemeinhängepunkte für diese privat und "
"nicht im Hauptsystem sichtbar sind\\&. Allerdings werden "
"Dateisystemeinhängepunkte, die auf dem System etabliert oder entfernt "
"werden, sich zu den Prozessen der Unit ausbreiten\\&. Siehe "
"B<mount_namespaces>(7) für Details bezüglich Dateisystemnamensräumen\\&. "
"Standardmäßig aus\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When turned on, this executes three operations for each invoked process: a "
"new B<CLONE_NEWNS> namespace is created, after which all existing mounts are "
"remounted to B<MS_SLAVE> to disable propagation from the unit\\*(Aqs "
"processes to the host (but leaving propagation in the opposite direction in "
"effect)\\&. Finally, the mounts are remounted again to the propagation mode "
"configured with I<MountFlags=>, see below\\&."
msgstr ""
"Falls eingeschaltet, wird dies drei Aktionen für jeden aufgerufenen Prozess "
"auslösen: ein neuer B<CLONE_NEWNS>-Namensraum wird erstellt, danach werden "
"alle existierenden Einhängungen neu als B<MS_SLAVE> eingehängt, um die "
"Ausbreitung aus den Prozessen der Unit zu dem Hauptsystem zu deaktivieren "
"(aber die Ausbreitung in die umgekehrte Richtung bleibt wirksam)\\&. "
"Schließlich werden die Einhängungen erneut gemäß des in dem Schalter "
"I<MountFlags=> konfigurierten Ausbreitungsmodus eingehängt, siehe unten\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File system namespaces are set up individually for each process forked off "
"by the service manager\\&. Mounts established in the namespace of the "
"process created by I<ExecStartPre=> will hence be cleaned up automatically "
"as soon as that process exits and will not be available to subsequent "
"processes forked off for I<ExecStart=> (and similar applies to the various "
"other commands configured for units)\\&. Similarly, I<JoinsNamespaceOf=> "
"does not permit sharing kernel mount namespaces between units, it only "
"enables sharing of the /tmp/ and /var/tmp/ directories\\&."
msgstr ""
"Dateisystemnamensräume werden individuell für jeden mit »fork« vom "
"Diensteverwalter gestarteten Prozess eingerichtet\\&. Einhängungen, die im "
"Namensraum des durch I<ExecStartPre=> erstellten Prozesses etabliert wurden, "
"werden daher automatisch bereinigt, sobald der Prozess sich beendet und "
"werden für nachfolgend durch I<ExecStart=> mit Fork gestartete Prozesse "
"nicht verfügbar sein (und Ähnliches gilt auch für die verschiedenen anderen "
"für Units konfigurierten Befehle)\\&. Ähnlich erlaubt I<JoinsNamespaceOf=> "
"nicht die gemeinsame Benutzung von Kernelnamensräumen zwischen Units, es "
"ermöglicht nur die gemeinsame Benutzung der Verzeichnisse /tmp/ und /var/tmp/"
"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other file system namespace unit settings \\(em I<PrivateMounts=>, "
"I<PrivateTmp=>, I<PrivateDevices=>, I<ProtectSystem=>, I<ProtectHome=>, "
"I<ReadOnlyPaths=>, I<InaccessiblePaths=>, I<ReadWritePaths=>, \\&... \\(em "
"also enable file system namespacing in a fashion equivalent to this "
"option\\&. Hence it is primarily useful to explicitly request this behaviour "
"if none of the other settings are used\\&."
msgstr ""
"Andere Dateisystemnamensräume-Einstellungen für Units \\(em "
"I<PrivateMounts=>, I<PrivateTmp=>, I<PrivateDevices=>, I<ProtectSystem=>, "
"I<ProtectHome=>, I<ReadOnlyPaths=>, I<InaccessiblePaths=>, "
"I<ReadWritePaths=>, … \\(em ermöglichen Dateisystemnamensräume in einer Art "
"ähnlich dieser Option\\&. Daher ist es primär zur expliziten Anfrage dieses "
"Verhalten nützlich, falls keine der anderen Einstellungen verwandt wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 239\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<MountFlags=>"
msgstr "I<MountFlags=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a mount propagation setting: B<shared>, B<slave> or B<private>, which "
"controls whether file system mount points in the file system namespaces set "
"up for this unit\\*(Aqs processes will receive or propagate mounts and "
"unmounts from other file system namespaces\\&. See B<mount>(2) for details "
"on mount propagation, and the three propagation flags in particular\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Einhängeausbreitungseinstellung: B<shared>, B<slave> oder "
"B<private>, die steuert, ob Dateisystemeinhängepunkte, die für die Prozesse "
"dieser Unit in dem Dateisystemnamensraum eingerichtet wurden, Einhängungen "
"oder Aushängungen aus anderen Dateisystemnamensräumen empfangen oder "
"ausbreiten\\&. Siehe B<mount>(2) für Details über Einhängeausbreitungen und "
"insbesondere die drei Ausbreitungsschalter\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting only controls the I<final> propagation setting in effect on all "
"mount points of the file system namespace created for each process of this "
"unit\\&. Other file system namespacing unit settings (see the discussion in "
"I<PrivateMounts=> above) will implicitly disable mount and unmount "
"propagation from the unit\\*(Aqs processes towards the host by changing the "
"propagation setting of all mount points in the unit\\*(Aqs file system "
"namespace to B<slave> first\\&. Setting this option to B<shared> does not "
"reestablish propagation in that case\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellung steuert nur die I<abschließenden> "
"Ausbreitungseinstellungen, die für alle Einhängepunkte des "
"Dateisystemnamensraums, der für jeden Prozess dieser Unit erstellt wurde, "
"wirksam sind\\&. Andere Dateisystemnamensraum-Unit-Einstellungen (siehe die "
"Diskussion in I<PrivateMounts=> oben) werden implizit Einhänge- und "
"Aushängeausbreitung von den Prozessen der Unit in Richtung des Systems "
"deaktivieren, indem sie die Ausbreitungseinstellungen aller Einhängepunkte "
"in dem Dateisystemnamensraum der Unit zuerst auf B<slave> setzen\\&. Setzen "
"der Option auf B<shared> richtet die Ausbreitung in diesem Fall nicht wieder "
"ein\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If not set \\(en but file system namespaces are enabled through another file "
"system namespace unit setting \\(en B<shared> mount propagation is used, but "
"\\(em as mentioned \\(em as B<slave> is applied first, propagation from the "
"unit\\*(Aqs processes to the host is still turned off\\&."
msgstr ""
"Falls nicht gesetzt \\(en aber es sind durch andere "
"Dateisystemnamensraumeinstellungen der Unit keine Dateisystemnamensräume "
"aktiviert \\(en, wird B<shared> Einhängeausbreitung verwandt, aber wie "
"erwähnt, wird B<slave> zuerst angewandt, Ausbreitung von den Prozessen der "
"Unit zum Hauptsystem bleibt weiterhin abgeschaltet\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is not recommended to use B<private> mount propagation for units, as this "
"means temporary mounts (such as removable media) of the host will stay "
"mounted and thus indefinitely busy in forked off processes, as unmount "
"propagation events won\\*(Aqt be received by the file system namespace of "
"the unit\\&."
msgstr ""
"Es wird nicht empfohlen, B<private> Einhängeausbreitung für Units zu "
"verwenden, da dies bedeutet, dass temporäre Einhängungen (wie Wechselmedien) "
"auf dem Hauptsystem eingehängt bleiben und daher unbefristet in mit Fork "
"erstellten Programmen als beschäftigt markiert sind, da die "
"Aushängeausbreitungsereignisse in dem Dateisystemnamensraum der Unit nicht "
"empfangen werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Usually, it is best to leave this setting unmodified, and use higher level "
"file system namespacing options instead, in particular I<PrivateMounts=>, "
"see above\\&."
msgstr ""
"Normalerweise ist es am besten, diese Einstellung unverändert zu lassen und "
"stattdessen abstraktere Dateisystemnamensraumoptionen zu verwenden, "
"insbesondere I<PrivateMounts=>, siehe oben\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEM CALL FILTERING"
msgstr "SYSTEMAUFRUFFILTERUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SystemCallFilter=>"
msgstr "I<SystemCallFilter=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a space-separated list of system call names\\&. If this setting is "
"used, all system calls executed by the unit processes except for the listed "
"ones will result in immediate process termination with the B<SIGSYS> signal "
"(allow-listing)\\&. (See I<SystemCallErrorNumber=> below for changing the "
"default action)\\&. If the first character of the list is \"~\", the effect "
"is inverted: only the listed system calls will result in immediate process "
"termination (deny-listing)\\&. Deny-listed system calls and system call "
"groups may optionally be suffixed with a colon (\":\") and \"errno\" error "
"number (between 0 and 4095) or errno name such as B<EPERM>, B<EACCES> or "
"B<EUCLEAN> (see B<errno>(3) for a full list)\\&. This value will be "
"returned when a deny-listed system call is triggered, instead of terminating "
"the processes immediately\\&. Special setting \"kill\" can be used to "
"explicitly specify killing\\&. This value takes precedence over the one "
"given in I<SystemCallErrorNumber=>, see below\\&. This feature makes use of "
"the Secure Computing Mode 2 interfaces of the kernel (\\*(Aqseccomp "
"filtering\\*(Aq) and is useful for enforcing a minimal sandboxing "
"environment\\&. Note that the B<execve()>, B<exit()>, B<exit_group()>, "
"B<getrlimit()>, B<rt_sigreturn()>, B<sigreturn()> system calls and the "
"system calls for querying time and sleeping are implicitly allow-listed and "
"do not need to be listed explicitly\\&. This option may be specified more "
"than once, in which case the filter masks are merged\\&. If the empty string "
"is assigned, the filter is reset, all prior assignments will have no "
"effect\\&. This does not affect commands prefixed with \"+\"\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Leerzeichen-getrennte Liste von Systemaufrufenamen\\&. Falls "
"diese Einstellung verwandt wird, werden alle Systemaufrufe, die durch die "
"Prozesse der Unit ausgeführt werden, zu sofortiger Beendigung mit dem Signal "
"B<SIGSYS> führen, falls sie nicht aufgeführt sind (Freigabeliste)\\&. (Siehe "
"I<SystemCallErrorNumber=> zur Änderung der Standardaktion)\\&. Falls das "
"erste Zeichen der Liste »~« ist, wird die Wirkung invertiert: nur die "
"aufgeführten Systemaufrufe führen zu einer sofortigen Prozessbeendigung "
"(Verbotsliste)\\&. Freigegebenen Systemaufrufen und Systemaufrufgruppen kann "
"optional ein Doppelpunkt (»:«) und »errno«-Fehlernummern (zwischen 0 und "
"4095) oder Fehlernummernamen wie B<EPERM>, B<EACCES> oder B<EUCLEAN> (siehe "
"B<errno>(3) für eine komplette Liste) angehängt werden\\&. Dieser Wert wird "
"zurückgeliefert, wenn ein verbotener Systemaufruf ausgelöst wird, statt den "
"Prozess sofort zu beenden\\&. Die besondere Einstellung »kill« kann zur "
"expliziten Angabe des Tötens verwandt werden\\&. Dieser Wert hat vor dem in "
"I<SystemCallErrorNumber=> angegebenen Vorrang, siehe unten\\&. Diese "
"Funktionalität verwendet die Schnittstelle »Secure Computing Mode 2« des "
"Kernels (»Seccomp-Filterung«) und ist nützlich, um eine minimale Sandboxing-"
"Umgebung zu erzwingen\\&. Beachten Sie, dass die Systemaufrufe B<execve()>, "
"B<exit()>, B<exit_group()>, B<getrlimit()>, B<rt_sigreturn()>, "
"B<sigreturn()> und die Systemaufrufe zur Abfrage der Zeit und zum Schlafen "
"implizit auf der Freigabeliste sind und nicht explizit aufgelistet werden "
"müssen\\&. Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden, die "
"Filtermasken werden in diesem Fall zusammengeführt\\&. Falls die leere "
"Zeichenkette zugewiesen wird, wird der Filter zurückgesetzt und alle "
"vorherigen Zuweisungen haben keine Wirkung\\&. Diese betrifft Befehle, denen "
"»+« vorangestellt ist, nicht\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that on systems supporting multiple ABIs (such as x86/x86-64) it is "
"recommended to turn off alternative ABIs for services, so that they cannot "
"be used to circumvent the restrictions of this option\\&. Specifically, it "
"is recommended to combine this option with I<SystemCallArchitectures=native> "
"or similar\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass auf Systemen, die mehrere ABIs unterstützen (wie X86/"
"X86-64), empfohlen wird, alternative ABIs für Dienste zu deaktivieren, so "
"dass sie nicht zur Umgehung der Einschränkungen dieser Option verwandt "
"werden können\\&. Insbesondere wird empfohlen, diese Option mit "
"I<SystemCallArchitectures=native> oder Ähnlichem zu kombinieren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that strict system call filters may impact execution and error handling "
"code paths of the service invocation\\&. Specifically, access to the "
"B<execve()> system call is required for the execution of the service binary "
"\\(em if it is blocked service invocation will necessarily fail\\&. Also, if "
"execution of the service binary fails for some reason (for example: missing "
"service executable), the error handling logic might require access to an "
"additional set of system calls in order to process and log this failure "
"correctly\\&. It might be necessary to temporarily disable system call "
"filters in order to simplify debugging of such failures\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass strenge Systemaufruffilterung die Ausführungs- und "
"Fehlerbehandlungs-Code-Pfade des Diensteaufrufs beeinflussen können\\&. "
"Insbesondere wird der Zugriff auf den Systemaufruf B<execve()> für die "
"Ausführung des Dienstprogrammes benutzt \\(em falls er blockiert ist, wird "
"der Diensteaufruf notwendigerweise fehlschlagen\\&. Falls auch die "
"Ausführung des Dienstprogramms aus irgendwelchen Gründen fehlschlägt "
"(beispielsweise fehlendes Dienstprogramm), könnte die Fehlerbehandlungslogik "
"Zugriff auf eine zusätzliche Gruppe an Systemaufrufen benötigen, um diesen "
"Fehlschlag korrekt zu verarbeiten und zu protokollieren\\&. Es könnte "
"notwendig sein, temporär die Systemaufruffilter zu deaktivieren, um die "
"Fehlersuche bei solchen Fehlschlägen zu vereinfachen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you specify both types of this option (i\\&.e\\&. allow-listing and deny-"
"listing), the first encountered will take precedence and will dictate the "
"default action (termination or approval of a system call)\\&. Then the next "
"occurrences of this option will add or delete the listed system calls from "
"the set of the filtered system calls, depending of its type and the default "
"action\\&. (For example, if you have started with an allow list rule for "
"B<read()> and B<write()>, and right after it add a deny list rule for "
"B<write()>, then B<write()> will be removed from the set\\&.)"
msgstr ""
"Falls Sie beide Arten dieser Option (d\\&.h\\&. explizite Freischaltung und "
"Ausschlussliste) festlegen, wird die erste angetroffene Vorrang haben und "
"die Standardaktion festlegen (Beendigung oder Bestätigung eines "
"Systemaufrufs)\\&. Dann wird das nächste Auftreten dieser Option die Liste "
"der Systemaufrufe zu der Menge der gefilterten Systemaufrufe hinzufügen oder "
"aus dieser löschen, abhängig von seiner Art und der Standardaktion\\&. "
"(Falls Sie beispielsweise mit einer expliziten Freischaltung von B<read()> "
"und B<write()> beginnen und direkt danach eine Ausschlussliste mit "
"B<write()> hinzufügen, dann wird B<write()> aus der Menge entfernt\\&.)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As the number of possible system calls is large, predefined sets of system "
"calls are provided\\&. A set starts with \"@\" character, followed by name "
"of the set\\&."
msgstr ""
"Da die Anzahl der möglichen Systemaufrufe groß ist, werden vordefinierte "
"Gruppen von Systemaufrufen bereitgestellt\\&. Eine Gruppe beginnt mit dem "
"Zeichen »@«, gefolgt vom Namen der Gruppe\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Table\\ \\&4.\\ \\&Currently predefined system call sets>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&4.\\ \\&Derzeit vordefinierte Systemaufrufgruppen>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@aio"
msgstr "@aio"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Asynchronous I/O (B<io_setup>(2), B<io_submit>(2), and related calls)"
msgstr "Asynchrone E/A (B<io_setup>(2), B<io_submit>(2) und verwandte Aufrufe)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@basic-io"
msgstr "@basic-io"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System calls for basic I/O: reading, writing, seeking, file descriptor duplication and closing (B<read>(2), B<write>(2), and related calls)"
msgstr "Systemaufrufe für grundlegende E/A: Lesen, Schreiben, Suchen, Duplizieren und Schließen von Dateideskriptoren (B<read>(2), B<write>(2) und verwandte Aufrufe)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@chown"
msgstr "@chown"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Changing file ownership (B<chown>(2), B<fchownat>(2), and related calls)"
msgstr "Änderung der Dateieigentümerschaft (B<chown>(2), B<fchownat>(2) und verwandte Aufrufe)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@clock"
msgstr "@clock"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System calls for changing the system clock (B<adjtimex>(2), B<settimeofday>(2), and related calls)"
msgstr "Systemaufrufe zur Änderung der Systemuhr (B<adjtimex>(2), B<settimeofday>(2) und verwandte Aufrufe)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@cpu-emulation"
msgstr "@cpu-emulation"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System calls for CPU emulation functionality (B<vm86>(2) and related calls)"
msgstr "Systemaufrufe für CPU-Emulierungsfunktionen (B<vm86>(2) und verwandte Aufrufe)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@debug"
msgstr "@debug"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Debugging, performance monitoring and tracing functionality (B<ptrace>(2), B<perf_event_open>(2) and related calls)"
msgstr "Fehlersuche, Leistungsüberwachung und Nachverfolgungsfunktionen (B<ptrace>(2), B<perf_event_open>(2) und verwandte Aufrufe)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@file-system"
msgstr "@file-system"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File system operations: opening, creating files and directories for read and write, renaming and removing them, reading file properties, or creating hard and symbolic links"
msgstr "Dateisystemaktionen: Öffnen, Dateien und Verzeichnisse zum Lesen und Schreiben erstellen, sie umbenennen oder entfernen, Lesen von Dateieigenschaften oder Erstellen von harten und symbolischen Links"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@io-event"
msgstr "@io-event"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Event loop system calls (B<poll>(2), B<select>(2), B<epoll>(7), B<eventfd>(2) and related calls)"
msgstr "Systemaufrufe für Ereignisschleifen (B<poll>(2), B<select>(2), B<epoll>(7), B<eventfd>(2) und verwandte Aufrufe)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@ipc"
msgstr "@ipc"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pipes, SysV IPC, POSIX Message Queues and other IPC (B<mq_overview>(7), B<svipc>(7))"
msgstr "Pipes, SysV IPC, POSIX-Nachrichtenwarteschlangen und andere IPC (B<mq_overview>(7), B<svipc>(7))"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@keyring"
msgstr "@keyring"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Kernel keyring access (B<keyctl>(2) and related calls)"
msgstr "Kernel-Schlüsselbundzugriff (B<keyctl>(2) und verwandte Aufrufe)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@memlock"
msgstr "@memlock"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Locking of memory in RAM (B<mlock>(2), B<mlockall>(2) and related calls)"
msgstr "Sperren von Speicher im RAM (B<mlock>(2), B<mlockall>(2) und verwandte Aufrufe)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@module"
msgstr "@module"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Loading and unloading of kernel modules (B<init_module>(2), B<delete_module>(2) and related calls)"
msgstr "Laden und Entladen von Kernelmodulen (B<init_module>(2), B<delete_module>(2) und verwandte Aufrufe)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@mount"
msgstr "@mount"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mounting and unmounting of file systems (B<mount>(2), B<chroot>(2), and related calls)"
msgstr "Einhängen und Aushängen von Dateisystemen (B<mount>(2), B<chroot>(2) und verwandte Aufrufe)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@network-io"
msgstr "@network-io"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Socket I/O (including local AF_UNIX): B<socket>(7), B<unix>(7)"
msgstr "Socket-E/A (einschließlich lokalem AF_UNIX): B<socket>(7), B<unix>(7)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@obsolete"
msgstr "@obsolete"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Unusual, obsolete or unimplemented (B<create_module>(2), B<gtty>(2), \\&...)"
msgstr "Ungewöhnliches, Veraltetes oder nicht Implementiertes (B<create_module>(2), B<gtty>(2), …)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@pkey"
msgstr "@pkey"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System calls that deal with memory protection keys (B<pkeys>(7))"
msgstr "Systemaufrufe, die sich um Speicherschutzschlüssel (B<pkeys>(7)) kümmern"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@privileged"
msgstr "@privileged"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "All system calls which need super-user capabilities (B<capabilities>(7))"
msgstr "Alle Systemaufrufe, die Administrator-Capabilities benötigen (B<capabilities>(7))"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@process"
msgstr "@process"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Process control, execution, namespacing operations (B<clone>(2), B<kill>(2), B<namespaces>(7), \\&...)"
msgstr "Prozesssteuerung, -ausführung, Namensraumaktionen (B<clone>(2), B<kill>(2), B<namespaces>(7), …)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@raw-io"
msgstr "@raw-io"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Raw I/O port access (B<ioperm>(2), B<iopl>(2), B<pciconfig_read()>, \\&...)"
msgstr "Rohzugriff auf E/A-Ports (B<ioperm>(2), B<iopl>(2), B<pciconfig_read()>, …)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@reboot"
msgstr "@reboot"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System calls for rebooting and reboot preparation (B<reboot>(2), B<kexec()>, \\&...)"
msgstr "Systemaufrufe für den Neustart und die Neustartvorbereitung (B<reboot>(2), B<kexec()>, …)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@resources"
msgstr "@resources"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System calls for changing resource limits, memory and scheduling parameters (B<setrlimit>(2), B<setpriority>(2), \\&...)"
msgstr "Systemaufrufe für die Änderung von Ressourcenbeschränkungen, Speicher- und Schedulingparametern (B<setrlimit>(2), B<setpriority>(2), …)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@sandbox"
msgstr "@sandbox"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System calls for sandboxing programs (B<seccomp>(2), Landlock system calls, \\&...)"
msgstr "Systemaufrufe für sandboxed-Programme (B<seccomp>(2), Landlock-Systemaufrufe, …)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@setuid"
msgstr "@setuid"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System calls for changing user ID and group ID credentials, (B<setuid>(2), B<setgid>(2), B<setresuid>(2), \\&...)"
msgstr "Systemaufrufe zur Änderung der Benutzerkennung und Gruppenberechtigungen (B<setuid>(2), B<setgid>(2), B<setresuid>(2), …)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@signal"
msgstr "@signal"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System calls for manipulating and handling process signals (B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), \\&...)"
msgstr "Systemaufrufe für die Veränderung und Handhabung von Prozesssignalen (B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), …)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@swap"
msgstr "@swap"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System calls for enabling/disabling swap devices (B<swapon>(2), B<swapoff>(2))"
msgstr "Systemaufrufe für die Aktivierung/Deaktivierung von Auslagerungsgeräten (B<swapon>(2), B<swapoff>(2))"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@sync"
msgstr "@sync"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Synchronizing files and memory to disk (B<fsync>(2), B<msync>(2), and related calls)"
msgstr "Synchronisierung von Dateien und Speicher auf Platte (B<fsync>(2), B<msync>(2) und verwandte Aufrufe)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@system-service"
msgstr "@system-service"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "A reasonable set of system calls used by common system services, excluding any special purpose calls\\&. This is the recommended starting point for allow-listing system calls for system services, as it contains what is typically needed by system services, but excludes overly specific interfaces\\&. For example, the following APIs are excluded: \"@clock\", \"@mount\", \"@swap\", \"@reboot\"\\&."
msgstr "Eine vernünftige Gruppe von Systemaufrufen, die von typischen Systemdiensten benutzt werden, ausschließlich aller Systemaufrufe für besondere Zwecke\\&. Dies ist der empfohlene Anfangspunkt zum expliziten Erlauben von Systemaufrufen für Systemdienste, da es das enthält, was typischerweise von Systemdiensten benötigt wird, aber äußerst spezielle Schnittstellen ausschließt\\&. Beispielsweise sind die folgenden APIs ausgeschlossen: »@clock«, »@mount«, »@swap«, »@reboot«\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@timer"
msgstr "@timer"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System calls for scheduling operations by time (B<alarm>(2), B<timer_create>(2), \\&...)"
msgstr "Systemaufrufe für Scheduling-Aktionen von Time (B<alarm>(2), B<timer_create>(2), …)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "All system calls defined by the kernel\\&. This list is defined statically in systemd based on a kernel version that was available when this systemd version was released\\&. It will become progressively more out-of-date as the kernel is updated\\&."
msgstr "Alle durch den Kernel definierten Systemaufrufe\\&. Diese Liste ist in Systemd statisch basierend auf der Kernelversion, die bei der Veröffentlichung von Systemd verfügbar war, definiert\\&. Sie wird fortschreitend veralten, wenn der Kernel aktualisiert wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note, that as new system calls are added to the kernel, additional system "
"calls might be added to the groups above\\&. Contents of the sets may also "
"change between systemd versions\\&. In addition, the list of system calls "
"depends on the kernel version and architecture for which systemd was "
"compiled\\&. Use B<systemd-analyze\\ \\&syscall-filter> to list the actual "
"list of system calls in each filter\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass neue Systemaufrufe zu den obigen Gruppen hinzugefügt "
"werden könnten, wenn neue Systemaufrufe zu dem Kernel hinzugefügt werden\\&. "
"Die Inhalte dieser Gruppen können sich auch zwischen Systemd-Versionen "
"unterscheiden\\&. Zusätzlich hängt die Liste der Systemaufrufe auch von der "
"Kernelversion und der Architektur, für die Systemd kompiliert wurde, ab\\&. "
"Verwenden Sie B<systemd-analyze\\ \\&syscall-filter>, um die tatsächliche "
"Liste der Systemaufrufe in jedem Filter aufzuführen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generally, allow-listing system calls (rather than deny-listing) is the "
"safer mode of operation\\&. It is recommended to enforce system call allow "
"lists for all long-running system services\\&. Specifically, the following "
"lines are a relatively safe basic choice for the majority of system services:"
msgstr ""
"Im Allgemeinen ist das explizite Erlauben von Systemaufrufen (statt einer "
"Ausschlussliste) der sicherere Betriebsmodus\\&. Es wird empfohlen, für alle "
"langlaufenden Systemdienste eine Liste explizit erlaubter Systemaufrufe zu "
"erzwingen\\&. Insbesondere sind die nachfolgenden Zeilen eine relativ "
"sicherere grundlegende Wahl für den Großteil der Systemdienste:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Service]\n"
"SystemCallFilter=@system-service\n"
"SystemCallErrorNumber=EPERM\n"
msgstr ""
"[Service]\n"
"SystemCallFilter=@system-service\n"
"SystemCallErrorNumber=EPERM\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that various kernel system calls are defined redundantly: there are "
"multiple system calls for executing the same operation\\&. For example, the "
"B<pidfd_send_signal()> system call may be used to execute operations similar "
"to what can be done with the older B<kill()> system call, hence blocking the "
"latter without the former only provides weak protection\\&. Since new system "
"calls are added regularly to the kernel as development progresses, keeping "
"system call deny lists comprehensive requires constant work\\&. It is thus "
"recommended to use allow-listing instead, which offers the benefit that new "
"system calls are by default implicitly blocked until the allow list is "
"updated\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die verschiedenen Systemaufrufe redundant definiert "
"werden: es gibt mehrere Systemaufrufe zur Ausführung der gleichen Aktion\\&. "
"Beispielsweise kann der Systemaufruf B<pidfd_send_signal()> zur Ausführung "
"von Aktionen ähnlich zu dem älteren Systemaufruf B<kill()> verwandt werden, "
"daher führt das Blockieren von letzterem ohne das Blockieren des ersteren "
"nur zu einem schwachen Schutz\\&. Da neue Systemaufrufe regelmäßig dem "
"Kernel hinzugefügt werden, verlangt das Pflegen von vollständigen "
"Ausschlusslisten für Systemaufrufe ständige Arbeit\\&. Es wird daher "
"empfohlen, stattdessen Freischaltungen einzusetzen, wodurch der Nutzen "
"entsteht, dass neue Systemaufrufe standardmäßig implizit blockiert sind, bis "
"die Freischaltung aktualisiert wurde\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Also note that a number of system calls are required to be accessible for "
"the dynamic linker to work\\&. The dynamic linker is required for running "
"most regular programs (specifically: all dynamic ELF binaries, which is how "
"most distributions build packaged programs)\\&. This means that blocking "
"these system calls (which include B<open()>, B<openat()> or B<mmap()>) will "
"make most programs typically shipped with generic distributions unusable\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie auch, dass eine Reihe von Systemaufrufen zugreifbar sein "
"müssen, damit der dynamische Linker funktioniert\\&. Der dynamische Linker "
"wird zur Ausführung der meisten regulären Programme benötigt (konkret "
"dynamische ELF-Programme - auf diese Art bauen die meisten Distributionen "
"paketierte Programme)\\&. Dies bedeutet, dass das Blockieren dieser "
"Systemaufrufe (wozu B<open()>, B<openat()> und B<mmap()> gehören) dazu "
"führen wird, das die meisten mit generischen Distributionen ausgelieferten "
"Programme unbenutzbar werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is recommended to combine the file system namespacing related options "
"with I<SystemCallFilter=~@mount>, in order to prohibit the unit\\*(Aqs "
"processes to undo the mappings\\&. Specifically these are the options "
"I<PrivateTmp=>, I<PrivateDevices=>, I<ProtectSystem=>, I<ProtectHome=>, "
"I<ProtectKernelTunables=>, I<ProtectControlGroups=>, I<ProtectKernelLogs=>, "
"I<ProtectClock=>, I<ReadOnlyPaths=>, I<InaccessiblePaths=> and "
"I<ReadWritePaths=>\\&."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, die auf den Namensraum des Dateisystems bezogenen "
"Optionen mit I<SystemCallFilter=~@mount> zu kombinieren, um zu verhindern, "
"dass die Prozesse der Unit die Abbildungen rückgängig machen\\&. "
"Insbesondere sind dies die Optionen I<PrivateTmp=>, I<PrivateDevices=>, "
"I<ProtectSystem=>, I<ProtectHome=>, I<ProtectKernelTunables=>, "
"I<ProtectControlGroups=>, I<ProtectKernelLogs=>, I<ProtectClock=>, "
"I<ReadOnlyPaths=>, I<InaccessiblePaths=> und I<ReadWritePaths=>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SystemCallErrorNumber=>"
msgstr "I<SystemCallErrorNumber=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an \"errno\" error number (between 1 and 4095) or errno name such as "
"B<EPERM>, B<EACCES> or B<EUCLEAN>, to return when the system call filter "
"configured with I<SystemCallFilter=> is triggered, instead of terminating "
"the process immediately\\&. See B<errno>(3) for a full list of error "
"codes\\&. When this setting is not used, or when the empty string or the "
"special setting \"kill\" is assigned, the process will be terminated "
"immediately when the filter is triggered\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine »errno«-Fehlernummer (zwischen 1 und 4095) oder einen Errno-"
"Namen wie B<EPERM>, B<EACCES> oder B<EUCLEAN>, der zurückgeliefert werden "
"soll, wenn der mit I<SystemCallFilter=> konfigurierte Systemaufruffilter "
"ausgelöst wird, statt den Prozess sofort zu beenden\\&. Siehe B<errno>(3) "
"für eine vollständige Liste der Fehlercodes\\&. Wenn diese Einstellung nicht "
"benutzt wird, oder wenn ihm die leere Zeichenkette oder die besondere "
"Einstellung »kill« zugewiesen wird, wird der Prozess sofort beendet, wenn "
"der Filter ausgelöst wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SystemCallArchitectures=>"
msgstr "I<SystemCallArchitectures=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a space-separated list of architecture identifiers to include in the "
"system call filter\\&. The known architecture identifiers are the same as "
"for I<ConditionArchitecture=> described in B<systemd.unit>(5), as well as "
"B<x32>, B<mips64-n32>, B<mips64-le-n32>, and the special identifier "
"B<native>\\&. The special identifier B<native> implicitly maps to the native "
"architecture of the system (or more precisely: to the architecture the "
"system manager is compiled for)\\&. By default, this option is set to the "
"empty list, i\\&.e\\&. no filtering is applied\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Leerzeichen-getrennte Liste von Architekturkennungen, die in "
"den Systemaufrufilter einbezogen werden sollen\\&. Die bekannten "
"Architekturkennungen sind die gleichen wie für das in B<systemd.unit>(5) "
"beschriebene I<ConditionArchitecture=>, sowie B<x32>, B<mips64-n32>, "
"B<mips64-le-n32> und die besondere Kennung B<native>\\&. Die besondere "
"Kennung B<native> wird implizit auf die native Architektur des Systems "
"abgebildet (oder genauer: auf die Architektur, für die der Systemverwalter "
"kompiliert wurde)\\&. Standardmäßig wird diese Option auf die leere Liste "
"gesetzt, d\\&.h\\&. keine Filterung erfolgt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this setting is used, processes of this unit will only be permitted to "
"call native system calls, and system calls of the specified "
"architectures\\&. For the purposes of this option, the x32 architecture is "
"treated as including x86-64 system calls\\&. However, this setting still "
"fulfills its purpose, as explained below, on x32\\&."
msgstr ""
"Falls diese Einstellung verwandt wird, wird den Prozessen dieser Unit nur "
"der Aufruf nativer Systemaufrufe und von Systemaufrufen der festgelegten "
"Architektur erlaubt\\&. Für die Zwecke dieser Option wird die Architektur "
"X32 so behandelt, dass sie die Systemaufrufe von X86-64 enthält\\&. "
"Allerdings erfüllt diese Einstellung auf X32 weiterhin ihren Zweck, wie "
"unten dargestellt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"System call filtering is not equally effective on all architectures\\&. For "
"example, on x86 filtering of network socket-related calls is not possible, "
"due to ABI limitations \\(em a limitation that x86-64 does not have, "
"however\\&. On systems supporting multiple ABIs at the same time \\(em such "
"as x86/x86-64 \\(em it is hence recommended to limit the set of permitted "
"system call architectures so that secondary ABIs may not be used to "
"circumvent the restrictions applied to the native ABI of the system\\&. In "
"particular, setting I<SystemCallArchitectures=native> is a good choice for "
"disabling non-native ABIs\\&."
msgstr ""
"Systemaufruffilterung ist nicht auf allen Architekturen wirksam\\&. "
"Beispielsweise ist auf X86 aufgrund von ABI-Einschränkungen das Filtern von "
"Netz-Socket-bezogenen Aufrufen nicht möglich, eine Einschränkung, die X86-64 "
"allerdings nicht hat\\&. Auf Systemen, die mehrere ABI gleichzeitig "
"unterstützen, wie X86/X86-64, wird daher empfohlen, die Gruppe der erlaubten "
"Systemaufrufarchitekturen einzuschränken, so dass das sekundäre ABI nicht "
"dazu verwandt werden kann, die dem nativen ABI des Systems auferlegten "
"Einschränkungen zu umgehen\\&. Insbesondere ist das Setzen von "
"I<SystemCallArchitectures=native> für das Deaktivieren nichtnativer ABIs "
"eine gute Wahl\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"System call architectures may also be restricted system-wide via the "
"I<SystemCallArchitectures=> option in the global configuration\\&. See "
"B<systemd-system.conf>(5) for details\\&."
msgstr ""
"Systemaufrufarchitekturen können auch systemweit mittels der Option "
"I<SystemCallArchitectures=> in der globalen Konfiguration eingeschränkt "
"werden\\&. Siehe B<systemd-system.conf>(5) für Details\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SystemCallLog=>"
msgstr "I<SystemCallLog=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a space-separated list of system call names\\&. If this setting is "
"used, all system calls executed by the unit processes for the listed ones "
"will be logged\\&. If the first character of the list is \"~\", the effect "
"is inverted: all system calls except the listed system calls will be "
"logged\\&. This feature makes use of the Secure Computing Mode 2 interfaces "
"of the kernel (\\*(Aqseccomp filtering\\*(Aq) and is useful for auditing or "
"setting up a minimal sandboxing environment\\&. This option may be specified "
"more than once, in which case the filter masks are merged\\&. If the empty "
"string is assigned, the filter is reset, all prior assignments will have no "
"effect\\&. This does not affect commands prefixed with \"+\"\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Leerzeichen-getrennte Liste von Systemaufrufenamen\\&. Falls "
"diese Einstellung verwandt wird, werden alle aufgeführten Systemaufrufe, die "
"durch die Prozesse der Unit ausgeführt werden, protokolliert\\&. Falls das "
"erste Zeichen der Liste »~« ist, wird die Wirkung invertiert: alle außer den "
"aufgeführten Systemaufrufen werden protokolliert\\&. Diese Funktionalität "
"verwendet die Schnittstelle »Secure Computing Mode 2« des Kernels (»Seccomp-"
"Filterung«) und ist nützlich, um die Sandboxing-Umgebung zu auditieren oder "
"einzurichten\\&. Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden, die "
"Filtermasken werden in diesem Fall zusammengeführt\\&. Falls die leere "
"Zeichenkette zugewiesen wird, wird der Filter zurückgesetzt und alle "
"vorherigen Zuweisungen haben keine Wirkung\\&. Diese betrifft Befehle, denen "
"»+« vorangestellt ist, nicht\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Environment=>"
msgstr "I<Environment=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets environment variables for executed processes\\&. Each line is unquoted "
"using the rules described in \"Quoting\" section in B<systemd.syntax>(7) "
"and becomes a list of variable assignments\\&. If you need to assign a value "
"containing spaces or the equals sign to a variable, put quotes around the "
"whole assignment\\&. Variable expansion is not performed inside the strings "
"and the \"$\" character has no special meaning\\&. Specifier expansion is "
"performed, see the \"Specifiers\" section in B<systemd.unit>(5)\\&."
msgstr ""
"Setzt Umgebungsvariablen für ausgeführte Prozesse\\&. Bei jeder Zeile wird "
"der Schutz gemäß der im Abschnitt »Schützen« in B<systemd.syntax>(7) "
"beschriebenen Regeln aufgehoben und wird dadurch eine Liste von "
"Variablenzuweisungen\\&. Falls Sie einer Variable einen Wert zuweisen "
"müssen, der Leer- oder Gleichheitszeichen enthält, umschließen Sie die "
"gesamte Zuweisung mit englischen Anführungszeichen\\&. Innerhalb der "
"Zeichenketten erfolgt keine Variablenexpandierung und das Zeichen »$« hat "
"keine besondere Bedeutung\\&. Kennzeichnerexpandierung wird durchgeführt, "
"siehe den Abschnitt »Kennzeichner« in B<systemd.unit>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option may be specified more than once, in which case all listed "
"variables will be set\\&. If the same variable is listed twice, the later "
"setting will override the earlier setting\\&. If the empty string is "
"assigned to this option, the list of environment variables is reset, all "
"prior assignments have no effect\\&."
msgstr ""
"Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden, dann werden alle "
"aufgeführten Variablen gesetzt\\&. Falls die gleiche Option zweimal "
"aufgeführt wird, setzt die spätere Einstellung die frühere Einstellung außer "
"Kraft\\&. Falls dieser Option die leere Zeichenkette zugewiesen wird, wird "
"die Liste der Umgebungsvariablen zurückgesetzt und alle vorherigen "
"Zuweisungen haben keinen Effekt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The names of the variables can contain ASCII letters, digits, and the "
"underscore character\\&. Variable names cannot be empty or start with a "
"digit\\&. In variable values, most characters are allowed, but non-printable "
"characters are currently rejected\\&."
msgstr ""
"Die Namen der Variablen dürfen ASCII-Buchstaben, Ziffern und der Unterstrich "
"enthalten sein\\&. Variablennamen dürfen nicht leer sein oder mit einer "
"Ziffer beginnen\\&. In den Variablenwerten sind die meisten Zeichen erlaubt, "
"aber nicht darstellbare Zeichen werden derzeit zurückgewiesen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Environment=\"VAR1=word1 word2\" VAR2=word3 \"VAR3=$word 5 6\"\n"
msgstr "Environment=\"VAR1=Wort1 Wort2\" VAR2=Wort3 \"VAR3=$Wort 5 6\"\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"gives three variables \"VAR1\", \"VAR2\", \"VAR3\" with the values \"word1 "
"word2\", \"word3\", \"$word 5 6\"\\&."
msgstr ""
"ergibt drei Variablen »VAR1«, »VAR2«, »VAR3« mit den Werten »Wort1 Wort2«, "
"»Wort3«, »$Wort 5 6«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<environ>(7) for details about environment variables\\&."
msgstr "Siehe B<environ>(7) für Details über Umgebungsvariablen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that environment variables are not suitable for passing secrets (such "
"as passwords, key material, \\&...) to service processes\\&. Environment "
"variables set for a unit are exposed to unprivileged clients via D-Bus IPC, "
"and generally not understood as being data that requires protection\\&. "
"Moreover, environment variables are propagated down the process tree, "
"including across security boundaries (such as setuid/setgid executables), "
"and hence might leak to processes that should not have access to the secret "
"data\\&. Use I<LoadCredential=>, I<LoadCredentialEncrypted=> or "
"I<SetCredentialEncrypted=> (see below) to pass data to unit processes "
"securely\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Umgebungsvariablen nicht dazu geeignet sind, Geheimnisse "
"(wie Passwörter, Schlüsselmaterial, …) an Diensteprozesse weiterzugeben\\&. "
"Für eine Unit gesetzte Umgebungsvariablen können von nicht privilegierten "
"Clients wie D-Bus-IPC eingesehen werden und werden im Allgemeinen nicht als "
"Daten betrachtet, die geschützt werden müssen\\&. Desweiteren werden "
"Umgebungsvariablen den Prozessbaum heruntergereicht, auch über "
"Sicherheitsgrenzen (wie Setuid/Setgid-Programme) hinweg und könnten daher zu "
"Prozessen durchsickern, die keinen Zugriff auf die geheimen Daten haben "
"sollen\\&. Verwenden Sie I<LoadCredential=>, I<LoadCredentialEncrypted=> "
"oder I<SetCredentialEncrypted=> (siehe unten), um Daten sicher an Unit-"
"Prozesse zu übergeben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<EnvironmentFile=>"
msgstr "I<EnvironmentFile=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Similar to I<Environment=>, but reads the environment variables from a text "
"file\\&. The text file should contain newline-separated variable "
"assignments\\&. Empty lines, lines without an \"=\" separator, or lines "
"starting with \";\" or \"#\" will be ignored, which may be used for "
"commenting\\&. The file must be encoded with UTF-8\\&. Valid characters are "
"\\m[blue]B<unicode scalar values>\\m[]\\&\\s-2\\u[8]\\d\\s+2 other than "
"\\m[blue]B<unicode noncharacters>\\m[]\\&\\s-2\\u[9]\\d\\s+2, B<U+0000> "
"B<NUL>, and B<U+FEFF> \\m[blue]B<unicode byte order "
"mark>\\m[]\\&\\s-2\\u[10]\\d\\s+2\\&. Control codes other than B<NUL> are "
"allowed\\&."
msgstr ""
"Ähnlich zu I<Environment=>, liest aber die Umgebungsvariablen aus einer "
"Textdatei\\&. Die Textdatei sollte durch Zeilenumbrüche getrennte "
"Variablenzuweisungen enthalten\\&. Leere Zeilen, Zeilen ohne einen »=«-"
"Trenner und Zeilen, die mit »;« oder »#« beginnen, werden ignoriert\\&. "
"Letzteres kann zur Kommentierung verwandt werden\\&. Die Datei muss in UTF-8 "
"kodiert sein\\&. Gültige Werte sind \\m[blue]B<Unicode "
"Skalarwerte>\\m[]\\&\\s-2\\u[8]\\d\\s+2 außer \\m[blue]B<Unicode-"
"Nichtzeichen>\\m[]\\&\\s-2\\u[9]\\d\\s+2, B<U+0000> B<NUL> und B<U+FEFF> "
"\\m[blue]B<Unicode-Byte-Reihenfolge-"
"Markierung>\\m[]\\&\\s-2\\u[10]\\d\\s+2\\&. Steuerzeichen außer B<NUL> sind "
"erlaubt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"In the file, an unquoted value after the \"=\" is parsed with the same "
"backslash-escape rules as \\m[blue]B<POSIX shell unquoted "
"text>\\m[]\\&\\s-2\\u[11]\\d\\s+2, but unlike in a shell, interior "
"whitespace is preserved and quotes after the first non-whitespace character "
"are preserved\\&. Leading and trailing whitespace (space, tab, carriage "
"return) is discarded, but interior whitespace within the line is preserved "
"verbatim\\&. A line ending with a backslash will be continued to the "
"following one, with the newline itself discarded\\&. A backslash \"\\e\" "
"followed by any character other than newline will preserve the following "
"character, so that \"\\e\\e\" will become the value \"\\e\"\\&."
msgstr ""
"In der Datei wird ein Wert nach dem »=« außerhalb von Anführungszeichen mit "
"den gleichen Rückwärts-Schrägstrich-Regeln wie \\m[blue]B<POSIX-Shell-Text "
"ohne Anführungszeichen>\\m[]\\&\\s-2\\u[11]\\d\\s+2 ausgewertet\\&. "
"Allerdings wird anders als in einer Shell innenliegender Leerraum "
"beibehalten und Anführungszeichen nach dem erste Zeichen, das kein Leerraum "
"ist, werden erhalten\\&. Führende und abschließende Leerraumzeichen "
"(Leerzeichen, Tabulatoren, Zeilenumbrüche) werden verworfen, aber innere "
"Leeraumzeichen innerhalb der Zeile bleiben unverändert erhalten\\&. Eine "
"Zeile, die mit einem Rückwärtsschrägstrich endet, wird auf der nachfolgenden "
"weitergeführt, wobei der Zeilenumbruch selbst verworfen wird\\&. Ein "
"Rückwärtsschrägstrich »\\e« gefolgt von einem Zeichen außer dem "
"Zeilenumbruch selbst wird das nachfolgende Zeichen erhalten, so dass aus "
"»\\e\\e« der Wert »\\e« wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"In the file, a \"\\*(Aq\"-quoted value after the \"=\" can span multiple "
"lines and contain any character verbatim other than single quote, like "
"\\m[blue]B<POSIX shell single-quoted text>\\m[]\\&\\s-2\\u[12]\\d\\s+2\\&. "
"No backslash-escape sequences are recognized\\&. Leading and trailing "
"whitespace outside of the single quotes is discarded\\&."
msgstr ""
"In der Datei kann ein mit »\\*(Aq« maskierter Wert nach dem »=« über mehrere "
"Zeilen gehen und jedes Zeichen außer dem Anführungszeichen selbst direkt "
"enthalten, wie \\m[blue]B<POSIX-Shell-Text in einfachen "
"Anführungszeichen>\\m[]\\&\\s-2\\u[12]\\d\\s+2\\&. Es werden keine "
"Rückwärtsschrägstrich-Maskiersequenzen erkannt\\&. Führende und "
"abschließende Leerraumzeichen außerhlab der einfachen Anführungszeichen "
"werden verworfen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"In the file, a \"\"\"-quoted value after the \"=\" can span multiple lines, "
"and the same escape sequences are recognized as in \\m[blue]B<POSIX shell "
"double-quoted text>\\m[]\\&\\s-2\\u[13]\\d\\s+2\\&. Backslash (\"\\e\") "
"followed by any of \"\"\\e`$\" will preserve that character\\&. A backslash "
"followed by newline is a line continuation, and the newline itself is "
"discarded\\&. A backslash followed by any other character is ignored; both "
"the backslash and the following character are preserved verbatim\\&. Leading "
"and trailing whitespace outside of the double quotes is discarded\\&."
msgstr ""
"In der Datei kann ein mit »\"« maskierter Wert nach dem »=« über mehrere "
"Zeilen gehen und die gleichen Maskiersequenzen wie in \\m[blue]B<POSIX-Shell-"
"Text in doppelten englischen Anführungszeichen>\\m[]\\&\\s-2\\u[13]\\d\\s+2 "
"werden erkannt\\&. Rückwärtsschrägstrich (»\\e«) gefolgt von einem aus "
"»\"\\e`$« wird das Zeichen erhalten\\&. Ein Rückwärtsschrägstrich, dem ein "
"Zeilenumbruch folgt, ist eine Zeilenfortsetzung, und das "
"Zeilenumbruchzeichen selbst wird verworfen\\&. Andere Zeichen, die dem "
"Rückwärtsschrägstrich folgen, werden ignoriert; sowohl der "
"Rückwärtsschrägstrich als auch das nachfolgende Zeichen werden so "
"erhalten\\&. Führende und abschließende Leerraumzeichen außerhalb der "
"doppelten Anführungszeichen werden verworfen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The argument passed should be an absolute filename or wildcard expression, "
"optionally prefixed with \"-\", which indicates that if the file does not "
"exist, it will not be read and no error or warning message is logged\\&. "
"This option may be specified more than once in which case all specified "
"files are read\\&. If the empty string is assigned to this option, the list "
"of file to read is reset, all prior assignments have no effect\\&."
msgstr ""
"Das übergebene Argument sollte ein absoluter Dateiname oder ein "
"Platzhalterausdruck sein, dem optional »-« vorangestellt werden kann, um "
"anzuzeigen, dass sie nicht gelesen werden soll und keine Fehler- oder "
"Warnmeldung protokolliert wird, falls sie nicht existiert\\&. Diese Option "
"kann mehr als einmal angegeben werden, in diesem Fall werden alle "
"festgelegten Dateien gelesen\\&. Falls der Option die leere Zeichenkette "
"zugewiesen wird, wird die Liste der zu lesenden Dateien zurückgesetzt und "
"alle vorherigen Zuweisungen haben keine Wirkung\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The files listed with this directive will be read shortly before the process "
"is executed (more specifically, after all processes from a previous unit "
"state terminated\\&. This means you can generate these files in one unit "
"state, and read it with this option in the next\\&. The files are read from "
"the file system of the service manager, before any file system changes like "
"bind mounts take place)\\&."
msgstr ""
"Die mit dieser Anweisung aufgeführten Dateien werden kurz vor der Ausführung "
"des Prozesses gelesen (genauer gesagt, nachdem alle Prozesse eines "
"vorherigen Unit-Zustandes beendet wurden\\&. Dies bedeutet, dass Sie diese "
"Dateien in einem Unit-Zustand erstellen und sie mit dieser Option in dem "
"nächsten lesen können\\&. Diese Dateien werden aus dem Dateisystem des "
"Diensteverwalters gelesen, bevor Änderungen im Dateisystem wie Bind-"
"Einhängungen stattfinden)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Settings from these files override settings made with I<Environment=>\\&. If "
"the same variable is set twice from these files, the files will be read in "
"the order they are specified and the later setting will override the earlier "
"setting\\&."
msgstr ""
"Einstellungen von diesen Dateien setzen mit I<Environment=> vorgenommene "
"Einstellungen außer Kraft\\&. Falls die gleiche Variable zweimal von diesen "
"Dateien gesetzt wird, werden die Dateien in der festgelegten Reihenfolge "
"eingelesen und spätere Einstellungen werden die früheren Einstellungen außer "
"Kraft setzen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PassEnvironment=>"
msgstr "I<PassEnvironment=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pass environment variables set for the system service manager to executed "
"processes\\&. Takes a space-separated list of variable names\\&. This option "
"may be specified more than once, in which case all listed variables will be "
"passed\\&. If the empty string is assigned to this option, the list of "
"environment variables to pass is reset, all prior assignments have no "
"effect\\&. Variables specified that are not set for the system manager will "
"not be passed and will be silently ignored\\&. Note that this option is only "
"relevant for the system service manager, as system services by default do "
"not automatically inherit any environment variables set for the service "
"manager itself\\&. However, in case of the user service manager all "
"environment variables are passed to the executed processes anyway, hence "
"this option is without effect for the user service manager\\&."
msgstr ""
"Übergibt für den Diensteverwalter gesetzte Umgebungsvariablen an ausgeführte "
"Prozesse\\&. Akzeptiert eine Leerzeichen-getrennte Liste von "
"Variablennamen\\&. Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden, dann "
"werden alle aufgeführten Variablen übergeben\\&. Falls dieser Option die "
"leere Zeichenkette zugewiesen wird, wird die Liste der zu übergebenden "
"Umgebungsvariablen zurückgesetzt, alle vorherigen Zuweisungen haben keine "
"Wirkung\\&. Festgelegte Variablen, die für den Systemverwalter nicht gesetzt "
"sind, werden nicht übergeben und werden ohne Rückmeldung ignoriert\\&. "
"Beachten Sie, dass diese Option nur für den Systemdiensteverwalter relevant "
"ist, da Systemdienste standardmäßig keine Umgebungsvariablen, die für den "
"Diensteverwalter gesetzt sind, erben\\&. Im Falle des "
"Benutzerdiensteverwalters werden alle Umgebungsvariablen sowieso an den "
"ausgeführten Prozess übergeben, daher hat diese Option für "
"Benutzerdiensteverwalter keine Wirkung\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Variables set for invoked processes due to this setting are subject to being "
"overridden by those configured with I<Environment=> or "
"I<EnvironmentFile=>\\&."
msgstr ""
"Variablen, die aufgrund dieser Einstellung für aufgerufene Prozesse gesetzt "
"werden, könnten durch solche, die mit I<Environment=> oder "
"I<EnvironmentFile=> konfiguriert wurden, außer Kraft gesetzt zu werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PassEnvironment=VAR1 VAR2 VAR3\n"
msgstr "PassEnvironment=VAR1 VAR2 VAR3\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"passes three variables \"VAR1\", \"VAR2\", \"VAR3\" with the values set for "
"those variables in PID1\\&."
msgstr ""
"übergibt die drei Variablen »VAR1«, »VAR2«, »VAR3« mit den für diese "
"Variablen in PID1 gesetzten Werten\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 228\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 228\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<UnsetEnvironment=>"
msgstr "I<UnsetEnvironment=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Explicitly unset environment variable assignments that would normally be "
"passed from the service manager to invoked processes of this unit\\&. Takes "
"a space-separated list of variable names or variable assignments\\&. This "
"option may be specified more than once, in which case all listed variables/"
"assignments will be unset\\&. If the empty string is assigned to this "
"option, the list of environment variables/assignments to unset is reset\\&. "
"If a variable assignment is specified (that is: a variable name, followed by "
"\"=\", followed by its value), then any environment variable matching this "
"precise assignment is removed\\&. If a variable name is specified (that is a "
"variable name without any following \"=\" or value), then any assignment "
"matching the variable name, regardless of its value is removed\\&. Note that "
"the effect of I<UnsetEnvironment=> is applied as final step when the "
"environment list passed to executed processes is compiled\\&. That means it "
"may undo assignments from any configuration source, including assignments "
"made through I<Environment=> or I<EnvironmentFile=>, inherited from the "
"system manager\\*(Aqs global set of environment variables, inherited via "
"I<PassEnvironment=>, set by the service manager itself (such as "
"I<$NOTIFY_SOCKET> and such), or set by a PAM module (in case I<PAMName=> is "
"used)\\&."
msgstr ""
"Setzt die Variablenzuweisungen, die normalerweise von dem Diensteverwalter "
"an den aufgerufenen Prozess dieser Unit weitergegeben würden, zurück\\&. "
"Akzeptiert eine Lerraum-getrennte Liste von Variablennamen oder "
"Variablenzuweisungen\\&. Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden, "
"dann werden alle aufgeführten Variablen/Zuweisungen zurückgesetzt\\&. Falls "
"der Option die leere Zeichenkette zugewiesen wird, wird die Liste der "
"Umgebungsvariablen/Zuweisungen, die zurückgesetzt werden sollen, "
"zurückgesetzt\\&. Falls eine Variablenzuweisung festgelegt ist (das heißt: "
"einem Variablennamen, dem ein »=« und sein Wert folgt), dann wird jede "
"Umgebungsvariable, die exakt auf diese Zuweisung passt, entfernt\\&. Falls "
"ein Variablennname festgelegt ist (das ist ein Variablenname, dem kein »=« "
"oder ein Wert folgt), dann wird jede Zuweisung, die auf diesen "
"Variablennamen passt, entfernt, unabhängig von dessen Wert\\&. Beachten Sie, "
"dass die Wirkung von I<UnsetEnvironment=> als abschließender Schritt "
"angewandt wird, wenn die an den auszuführenden Prozess zu übergebende "
"Umgebungsliste zusammengestellt wird\\&. Das bedeutet, dass es Zuweisungen "
"von jeder Konfigurationsquelle rückgängig machen könnte, einschließlich "
"Zuweisungen, die mittels I<Environment=> oder I<EnvironmentFile=> erfolgten, "
"die von der globalen Menge der Umgebungsvariablen des Systemverwalters "
"geerbt wurden, die vom Diensteverwalter selbst gesetzt wurden (wie "
"I<$NOTIFY_SOCKET> und ähnliche) oder die durch ein PAM-Modul gesetzt wurden "
"(falls I<PAMName=> benutzt wird)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See \"Environment Variables in Spawned Processes\" below for a description "
"of how those settings combine to form the inherited environment\\&. See "
"B<environ>(7) for general information about environment variables\\&."
msgstr ""
"Siehe nachfolgenden Abschnitt »Umgebungsvariablen in erzeugten Prozessen« "
"für eine Beschreibung, wie diese Einstellungen kombiniert werden, um eine "
"vererbte Umgebung zu bilden\\&. Siehe B<environ>(7) für allgemeine "
"Informationen über Umgebungsvariablen\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LOGGING AND STANDARD INPUT/OUTPUT"
msgstr "PROTOKOLLIERUNG UND STANDARD-EIN-/-AUSGABE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<StandardInput=>"
msgstr "I<StandardInput=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls where file descriptor 0 (STDIN) of the executed processes is "
"connected to\\&. Takes one of B<null>, B<tty>, B<tty-force>, B<tty-fail>, "
"B<data>, B<file:>I<path>, B<socket> or B<fd:>I<name>\\&."
msgstr ""
"Steuert, womit der Dateideskriptor 0 (STDIN) des ausgeführten Prozesses "
"verbunden ist\\&. Akzeptiert B<null>, B<tty>, B<tty-force>, B<tty-fail>, "
"B<data>, B<file:>I<Pfad>, B<socket> oder B<fd:>I<Name>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<null> is selected, standard input will be connected to /dev/null, i\\&."
"e\\&. all read attempts by the process will result in immediate EOF\\&."
msgstr ""
"Falls B<null> ausgewählt wird, wird die Standardeingabe mit /dev/null "
"verbunden, d\\&.h\\&. alle Leseversuche durch den Prozess werden sofort zu "
"einem EOF führen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<tty> is selected, standard input is connected to a TTY (as configured "
"by I<TTYPath=>, see below) and the executed process becomes the controlling "
"process of the terminal\\&. If the terminal is already being controlled by "
"another process, the executed process waits until the current controlling "
"process releases the terminal\\&."
msgstr ""
"Falls B<tty> ausgewählt ist, wird die Standardeingabe mit einem TTY (wie mit "
"I<TTYPath=> konfiguriert, siehe unten) verbunden und der ausgeführte Prozess "
"wird der steuernde Prozess des Terminals\\&. Falls das Terminal bereits "
"durch einen anderen Prozess gesteuert wird, wartet der ausgeführte Prozess, "
"bis der derzeit steuernde Prozess das Terminal freigibt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tty-force> is similar to B<tty>, but the executed process is forcefully "
"and immediately made the controlling process of the terminal, potentially "
"removing previous controlling processes from the terminal\\&."
msgstr ""
"B<tty-force> ist ähnlich zu B<tty>, der ausgeführte Prozess wird aber "
"zwangsweise und sofort zum steuernden Prozess des Terminals gemacht, "
"möglicherweise werden dabei vorhergehende steuernde Prozesse von dem "
"Terminal entfernt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tty-fail> is similar to B<tty>, but if the terminal already has a "
"controlling process start-up of the executed process fails\\&."
msgstr ""
"B<tty-fail> ist ähnlich zu B<tty>, falls aber das Terminal bereits einen "
"steuernden Prozess hat, schlägt das Hochfahren des ausgeführten Prozesses "
"fehl\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<data> option may be used to configure arbitrary textual or binary data "
"to pass via standard input to the executed process\\&. The data to pass is "
"configured via I<StandardInputText=>/I<StandardInputData=> (see below)\\&. "
"Note that the actual file descriptor type passed (memory file, regular file, "
"UNIX pipe, \\&...) might depend on the kernel and available privileges\\&. "
"In any case, the file descriptor is read-only, and when read returns the "
"specified data followed by EOF\\&."
msgstr ""
"Die Option B<data> kann zur Konfiguration beliebiger textueller oder binärer "
"Daten, die mittels Standardeingabe an den ausgeführten Prozess übergeben "
"werden sollen, verwandt werden\\&. Die zu übergebenden Daten werden mittels "
"I<StandardInputText=>/I<StandardInputData=> (siehe unten) konfiguriert\\&. "
"Beachten Sie, dass der tatsächlich übergebene Dateideskriptortyp "
"(Speicherdatei, reguläre Datei, UNIX-Pipe, …) vom Kernel und den verfügbaren "
"Privilegien abhängen könnte\\&. Auf jeden Fall ist der Dateideskriptor nur "
"lesbar und er liefert die festgelegten Daten, gefolgt von EOF, zurück, wenn "
"er gelesen wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<file:>I<path> option may be used to connect a specific file system "
"object to standard input\\&. An absolute path following the \":\" character "
"is expected, which may refer to a regular file, a FIFO or special file\\&. "
"If an B<AF_UNIX> socket in the file system is specified, a stream socket is "
"connected to it\\&. The latter is useful for connecting standard input of "
"processes to arbitrary system services\\&."
msgstr ""
"Die Option B<file:>I<Pfad> kann zur Verbindung der Standardeingabe mit einem "
"bestimmten Dateisystemobjekt verwandt werden\\&. Es wird ein absoluter Pfad "
"gefolgt von dem Zeichen »:« erwartet, der sich auf eine reguläre Datei, ein "
"FIFO oder eine Spezialdatei beziehen kann\\&. Falls ein B<AF_UNIX>-Socket in "
"dem Dateisystem festgelegt ist, wird mit ihm ein Datenstrom-Socket "
"verbunden\\&. Letzteres ist nützlich, um die Standardeingabe eines "
"beliebigen Prozesses mit einem beliebigen Systemdienst zu verbinden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<socket> option is valid in socket-activated services only, and "
"requires the relevant socket unit file (see B<systemd.socket>(5) for "
"details) to have I<Accept=yes> set, or to specify a single socket only\\&. "
"If this option is set, standard input will be connected to the socket the "
"service was activated from, which is primarily useful for compatibility with "
"daemons designed for use with the traditional B<inetd>(8) socket activation "
"daemon (I<$LISTEN_FDS> (and related) environment variables are not passed "
"when B<socket> value is configured)\\&."
msgstr ""
"Die Option »B<socket>« ist nur in Socket-aktivierten Diensten gültig und es "
"muss in der relevanten Socket-Unit-Datei (siehe B<systemd.socket>(5) für "
"Details) I<Accept=yes> gesetzt oder nur ein einzelnes Socket spezifiziert "
"sein\\&. Falls diese Option gesetzt ist, wird die Standardeingabe mit dem "
"Socket, aus dem der Dienst aktiviert wurde, verbunden\\&. Dies ist "
"hauptsächlich für die Kompatibilität mit Daemons nützlich, die für die "
"Verwendung mit der traditionellen B<inetd>(8)-Socket-Daemon-Aktivierung "
"entwickelt wurden (Umgebungsvariablen I<$LISTEN_FDS> (und verwandte) werden "
"nicht weitergegeben, wenn der Wert B<socket> konfiguriert ist)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fd:>I<name> option connects standard input to a specific, named file "
"descriptor provided by a socket unit\\&. The name may be specified as part "
"of this option, following a \":\" character (e\\&.g\\&. \"fd:foobar\")\\&. "
"If no name is specified, the name \"stdin\" is implied (i\\&.e\\&. \"fd\" "
"is equivalent to \"fd:stdin\")\\&. At least one socket unit defining the "
"specified name must be provided via the I<Sockets=> option, and the file "
"descriptor name may differ from the name of its containing socket unit\\&. "
"If multiple matches are found, the first one will be used\\&. See "
"I<FileDescriptorName=> in B<systemd.socket>(5) for more details about named "
"file descriptors and their ordering\\&."
msgstr ""
"Die Option B<fd:>I<Name> verbindet die Standardeingabe mit einem durch die "
"Socket-Unit bereitgestellten bestimmten, benannten Dateideskriptor\\&. Der "
"Name kann als Teil dieser Option angegeben werden, gefolgt vom Zeichen "
"»:« (z\\&.B\\&. »fd:foobar«)\\&. Falls kein Name angegeben ist, wird der "
"Name »stdin« impliziert (d\\&.h\\&. »fd« ist äquivalent zu »fd:stdin«)\\&. "
"Mindestens eine Socket-Unit, die den angegebenen Namen definiert, muss über "
"die Option I<Sockets=> bereitgestellt werden und der Dateideskriptorname "
"darf sich vom Namen der Socket-Unit, die ihn enthält, unterscheiden\\&. "
"Falls mehrere Treffer gefunden werden, wird der erste verwandt\\&. Siehe "
"I<FileDescriptorName=> in B<systemd.socket>(5) für weitere Details über "
"benannte Dateideskriptoren und ihrer Sortierung\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting defaults to B<null>, unless I<StandardInputText=>/"
"I<StandardInputData=> are set, in which case it defaults to B<data>\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellung ist standardmäßig B<null>, außer I<StandardInputText=>/"
"I<StandardInputData=> sind gesetzt, dann ist die Vorgabe B<data>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<StandardOutput=>"
msgstr "I<StandardOutput=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls where file descriptor 1 (stdout) of the executed processes is "
"connected to\\&. Takes one of B<inherit>, B<null>, B<tty>, B<journal>, "
"B<kmsg>, B<journal+console>, B<kmsg+console>, B<file:>I<path>, B<append:"
">I<path>, B<truncate:>I<path>, B<socket> or B<fd:>I<name>\\&."
msgstr ""
"Steuert, womit der Dateideskriptor 1 (Stdout) des ausgeführten Prozesses "
"verbunden ist\\&. Akzeptiert entweder B<inherit>, B<null>, B<tty>, "
"B<journal>, B<kmsg>, B<journal+console>, B<kmsg+console>, B<file:>I<Pfad>, "
"B<append:>I<Pfad>, B<truncate:>I<Pfad>, B<socket> oder B<fd:>I<Name>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<inherit> duplicates the file descriptor of standard input for standard "
"output\\&."
msgstr ""
"B<inherit> dupliziert den Dateideskriptor der Standardeingabe für die "
"Standardausgabe\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<null> connects standard output to /dev/null, i\\&.e\\&. everything written "
"to it will be lost\\&."
msgstr ""
"B<null> verbindet die Standardausgabe mit /dev/null, d\\&.h\\&. alles dahin "
"Geschriebene geht verloren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tty> connects standard output to a tty (as configured via I<TTYPath=>, see "
"below)\\&. If the TTY is used for output only, the executed process will not "
"become the controlling process of the terminal, and will not fail or wait "
"for other processes to release the terminal\\&."
msgstr ""
"B<tty> verbindet die Standardausgabe mit einem TTY (wie in I<TTYPath=> "
"konfiguriert, siehe unten)\\&. Falls das TTY nur für die Ausgabe verwandt "
"wird, wird der ausgeführte Prozess nicht der steuernde Prozess des Terminals "
"werden und wird nicht fehlschlagen oder darauf warten, dass andere Prozesse "
"das Terminal freigeben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<journal> connects standard output with the journal, which is accessible "
"via B<journalctl>(1)\\&. Note that everything that is written to kmsg (see "
"below) is implicitly stored in the journal as well, the specific option "
"listed below is hence a superset of this one\\&. (Also note that any "
"external, additional syslog daemons receive their log data from the journal, "
"too, hence this is the option to use when logging shall be processed with "
"such a daemon\\&.)"
msgstr ""
"B<journal> verbindet die Standardausgabe mit dem Journal, das über "
"B<journalctl>(1) erreichbar ist\\&. Beachten Sie, dass alles, was nach "
"Syslog oder Kmsg (siehe unten) geschrieben wird, implizit auch im Journal "
"gespeichert wird, die spezielle unten aufgeführten Optionen ist daher eine "
"Obermenge dieser Option\\&. (Beachten Sie auch, dass alle externen, "
"zusätzlichen Syslog-Daemons ihre Protokolldaten auch aus dem Journal "
"empfangen, daher ist dies die Option, die verwandt werden sollte, wenn das "
"Protokoll mit solch einem Daemon verarbeitet werden soll\\&.)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<kmsg> connects standard output with the kernel log buffer which is "
"accessible via B<dmesg>(1), in addition to the journal\\&. The journal "
"daemon might be configured to send all logs to kmsg anyway, in which case "
"this option is no different from B<journal>\\&."
msgstr ""
"B<kmsg> verbindet die Standardeingabe mit dem Kernelprotokollpuffer, der "
"über B<dmesg>(1) erreichbar ist, zusätzlich zum Journal\\&. Der Journal-"
"Daemon könnte so konfiguriert sein, dass er alles, was er empfängt, sowieso "
"zu Kmsg sendet, wodurch diese Option in diesem Fall keinen Unterschied zu "
"B<journal> darstellt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<journal+console> and B<kmsg+console> work in a similar way as the two "
"options above but copy the output to the system console as well\\&."
msgstr ""
"B<journal+console> und B<kmsg+console> arbeiten auf eine ähnliche Art wie "
"die zwei Optionen oben, kopieren aber auch sämtliche Ausgabe auf die "
"Systemkonsole\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<file:>I<path> option may be used to connect a specific file system "
"object to standard output\\&. The semantics are similar to the same option "
"of I<StandardInput=>, see above\\&. If I<path> refers to a regular file on "
"the filesystem, it is opened (created if it doesn\\*(Aqt exist yet) for "
"writing at the beginning of the file, but without truncating it\\&. If "
"standard input and output are directed to the same file path, it is opened "
"only once \\(em for reading as well as writing \\(em and duplicated\\&. This "
"is particularly useful when the specified path refers to an B<AF_UNIX> "
"socket in the file system, as in that case only a single stream connection "
"is created for both input and output\\&."
msgstr ""
"Die Option B<file:>I<Pfad> kann zum Verbinden eines bestimmten "
"Dateisystemobjektes mit der Standardausgabe verwandt werden\\&. Die Semantik "
"ist ähnlich zu der der gleichen Option von I<StandardInput=>, siehe oben\\&. "
"Falls sich I<Pfad> auf eine reguläre Datei auf dem Dateisystem bezieht, wird "
"sie zum Schreiben am Anfang der Datei geöffnet (erstellt, falls sie noch "
"nicht existiert), aber ohne sie abzuschneiden\\&. Falls die Standardeingabe "
"und -ausgabe auf den gleichen Dateipfad verwiesen werden, wird dieser nur "
"einmal \\(en zum Lesen und Schreiben \\(en geöffnet und dupliziert\\&. Dies "
"ist insbesondere nützlich, wenn sich der festgelegte Pfad auf ein B<AF_UNIX>-"
"Socket im Dateisystem bezieht, da in diesem Fall nur eine einzelne "
"Datenstromverbindung für sowohl Ein- als auch Ausgabe erstellt wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<append:>I<path> is similar to B<file:>I<path> above, but it opens the file "
"in append mode\\&."
msgstr ""
"B<append:>I<Pfad> ist ähnlich zu B<file:>I<Pfad> oben, es öffnet die Datei "
"aber im Anhängemodus\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<truncate:>I<path> is similar to B<file:>I<path> above, but it truncates "
"the file when opening it\\&. For units with multiple command lines, e\\&."
"g\\&. I<Type=oneshot> services with multiple I<ExecStart=>, or services "
"with I<ExecCondition=>, I<ExecStartPre=> or I<ExecStartPost=>, the output "
"file is reopened and therefore re-truncated for each command line\\&. If the "
"output file is truncated while another process still has the file open, e\\&."
"g\\&. by an I<ExecReload=> running concurrently with an I<ExecStart=>, and "
"the other process continues writing to the file without adjusting its "
"offset, then the space between the file pointers of the two processes may be "
"filled with B<NUL> bytes, producing a sparse file\\&. Thus, B<truncate:"
">I<path> is typically only useful for units where only one process runs at a "
"time, such as services with a single I<ExecStart=> and no I<ExecStartPost=>, "
"I<ExecReload=>, I<ExecStop=> or similar\\&."
msgstr ""
"B<truncate:>I<Pfad> ist ähnlich zu obigem B<file:>I<Pfad>, schneidet die "
"Datei beim Öffnen aber ab\\&. Für Units mit mehreren Befehlszeilen, z\\&."
"B\\&. I<Type=oneshot>-Dienste mit mehreren I<ExecStart=> oder Diensten mit "
"I<ExecCondition=>, I<ExecStartPre=> oder I<ExecStartPost=>, wird die "
"Ausgabedatei erneut für jede Befehlszeile geöffnet und daher erneut "
"abgeschnitten\\&. Falls die Ausgabedatei abgeschnitten wird, während ein "
"anderer Prozess die Datei noch geöffnet hat, z\\&.B\\&. durch ein "
"I<ExecReload=>, das parallel zu einem I<ExecStart=> ausgeführt wird, und "
"dieser Prozess weiter in die Datei schreibt, ohne seinen Versatz anzupassen, "
"dann kann der Leerraum zwischen den Dateizeigern der zwei Prozesse mit "
"Nullbytes (B<NUL>) aufgefüllt werden, wodurch eine Sparse-Datei erzeugt "
"wird\\&. Daher ist B<truncate:>I<Pfad> normalerweise nur mit einer einzelnen "
"I<ExecStart=> und keinem I<ExecStartPost=>, I<ExecReload=>, I<ExecStop=> "
"oder ähnlichem nützlich\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<socket> connects standard output to a socket acquired via socket "
"activation\\&. The semantics are similar to the same option of "
"I<StandardInput=>, see above\\&."
msgstr ""
"B<socket> verbindet die Standardausgabe zu einem mittels Socket-Aktivierung "
"erlangten Socket\\&. Die Semantik ist ähnlich zu der der gleichen Option von "
"I<StandardInput=>, siehe oben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fd:>I<name> option connects standard output to a specific, named file "
"descriptor provided by a socket unit\\&. A name may be specified as part of "
"this option, following a \":\" character (e\\&.g\\&. \"fd:I<foobar>\")\\&. "
"If no name is specified, the name \"stdout\" is implied (i\\&.e\\&. \"fd\" "
"is equivalent to \"fd:stdout\")\\&. At least one socket unit defining the "
"specified name must be provided via the I<Sockets=> option, and the file "
"descriptor name may differ from the name of its containing socket unit\\&. "
"If multiple matches are found, the first one will be used\\&. See "
"I<FileDescriptorName=> in B<systemd.socket>(5) for more details about named "
"descriptors and their ordering\\&."
msgstr ""
"Die Option B<fd:>I<Name> verbindet die Standardausgabe mit einem bestimmten "
"benannten, durch eine Socket-Unit bereitgestellten Dateideskriptor\\&. Es "
"kann als Teil dieser Option ein Name, gefolgt von einem »:«-Zeichen, "
"angegeben werden (z\\&.B\\&. »fd:I<foobar>«). Falls kein Name angegeben ist, "
"wird der Name »stdout« impliziert (d\\&.h\\&. »fd« ist äquivalent zu »fd:"
"stdout«)\\&. Mindestens eine Socket-Unit, die den angegebenen Namen "
"definiert, muss über die Option I<Sockets=> bereitgestellt werden und der "
"Dateideskriptorname darf sich vom Namen der Socket-Unit, die ihn enthält, "
"unterscheiden\\&. Falls mehrere Treffer gefunden werden, wird der erste "
"verwandt\\&. Siehe I<FileDescriptorName=> in B<systemd.socket>(5) für "
"weitere Details über benannte Dateideskriptoren und ihrer Sortierung\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the standard output (or error output, see below) of a unit is connected "
"to the journal or the kernel log buffer, the unit will implicitly gain a "
"dependency of type I<After=> on systemd-journald\\&.socket (also see the "
"\"Implicit Dependencies\" section above)\\&. Also note that in this case "
"stdout (or stderr, see below) will be an B<AF_UNIX> stream socket, and not a "
"pipe or FIFO that can be re-opened\\&. This means when executing shell "
"scripts the construct B<echo \"hello\" E<gt> /dev/stderr> for writing text "
"to stderr will not work\\&. To mitigate this use the construct B<echo "
"\"hello\" E<gt>&2> instead, which is mostly equivalent and avoids this "
"pitfall\\&."
msgstr ""
"Falls die Standardausgabe (oder die Fehlerausgabe, siehe unten) einer Unit "
"mit dem Journal oder dem Kernelprotokollpuffer verbunden ist, wird die Unit "
"implizit eine Abhängigkeit vom Typ I<After=> von systemd-journald\\&.socket "
"erhalten (siehe auch den Abschnitt »Implizite Abhängigkeiten« oben)\\&. "
"Beachten Sie auch, dass in diesem Fall Stdout (oder Stderr, siehe unten) ein "
"B<AF_UNIX>-Datenstrom-Socket und keine PIPE oder FIFO, die erneut geöffnet "
"werden kann, sein wird\\&. Das bedeutet, dass bei der Ausführung von Shell-"
"Skripten die Konstruktion »B<echo \"hello\" E<gt> /dev/stderr>« zum "
"Schreiben von Text nach Stderr nicht funktionieren wird\\&. Um dies zu "
"entschärfen, verwenden Sie stattdessen die Konstruktion »B<echo \"hello\" "
"E<gt>&2>«, die größtenteils äquivalent ist und diesen Fallstrick "
"vermeidet\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<StandardInput=> is set to one of B<tty>, B<tty-force>, B<tty-fail>, "
"B<socket>, or B<fd:>I<name>, this setting defaults to B<inherit>\\&."
msgstr ""
"Falls I<StandardInput=> auf entweder B<tty>, B<tty-force>, B<tty-fail>, "
"B<socket> oder B<fd:>I<Name> gesetzt ist, die die Vorgabe für diese "
"Einstellung B<inherit>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In other cases, this setting defaults to the value set with "
"I<DefaultStandardOutput=> in B<systemd-system.conf>(5), which defaults to "
"B<journal>\\&. Note that setting this parameter might result in additional "
"dependencies to be added to the unit (see above)\\&."
msgstr ""
"In anderen Fällen ist der Vorgabewert dieser Einstellung der mit "
"I<DefaultStandardOutput=> in B<systemd-system.conf>(5) gesetzte Wert, der "
"standardmäßig B<journal> ist\\&. Beachten Sie, dass dieser Parameter zum "
"Hinzufügen zusätzlicher Abhängigkeiten führen kann (siehe oben)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<StandardError=>"
msgstr "I<StandardError=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls where file descriptor 2 (stderr) of the executed processes is "
"connected to\\&. The available options are identical to those of "
"I<StandardOutput=>, with some exceptions: if set to B<inherit> the file "
"descriptor used for standard output is duplicated for standard error, while "
"B<fd:>I<name> will use a default file descriptor name of \"stderr\"\\&."
msgstr ""
"Steuert, womit Dateideskriptor 2 (Stderr) des ausgeführten Prozesses "
"verbunden ist\\&. Die verfügbaren Optionen sind identisch zu denen von "
"I<StandardOutput=> mit einigen Ausnahmen: falls auf B<inherit> gesetzt, wird "
"der für die Standardausgabe verwandte Dateideskriptor für die "
"Standardfehlerausgabe dupliziert, während B<fd:>I<Name> den vorgegebenen "
"Dateideskriptornamen von »stderr« verwenden wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting defaults to the value set with I<DefaultStandardError=> in "
"B<systemd-system.conf>(5), which defaults to B<inherit>\\&. Note that "
"setting this parameter might result in additional dependencies to be added "
"to the unit (see above)\\&."
msgstr ""
"Der Vorgabewert dieser Einstellung ist der mit I<DefaultStandardError=> in "
"B<systemd-system.conf>(5) gesetzte Wert, der standardmäßig B<inherit> "
"ist\\&. Beachten Sie, dass dieser Parameter zum Hinzufügen zusätzlicher "
"Abhängigkeiten führen kann (siehe oben)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<StandardInputText=>, I<StandardInputData=>"
msgstr "I<StandardInputText=>, I<StandardInputData=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures arbitrary textual or binary data to pass via file descriptor 0 "
"(STDIN) to the executed processes\\&. These settings have no effect unless "
"I<StandardInput=> is set to B<data> (which is the default if "
"I<StandardInput=> is not set otherwise, but I<StandardInputText=>/"
"I<StandardInputData=> is)\\&. Use this option to embed process input data "
"directly in the unit file\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert beliebige textuelle oder binäre Daten, die mittels "
"Dateideskriptor 0 (STDIN) an den ausgeführten Prozess übergeben werden "
"sollen\\&. Diese Einstellung hat keine Wirkung, außer I<StandardInput=> ist "
"auf B<data> gesetzt (dies ist die Vorgabe, falls I<StandardInput=> nicht "
"anderweitig gesetzt ist, aber I<StandardInputText=>/I<StandardInputData=> "
"verwandt wird)\\&. Verwenden Sie diese Option, um Prozesseingabedaten direkt "
"in die Unit-Datei einzubetten\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<StandardInputText=> accepts arbitrary textual data\\&. C-style escapes for "
"special characters as well as the usual \"%\"-specifiers are resolved\\&. "
"Each time this setting is used the specified text is appended to the per-"
"unit data buffer, followed by a newline character (thus every use appends a "
"new line to the end of the buffer)\\&. Note that leading and trailing "
"whitespace of lines configured with this option is removed\\&. If an empty "
"line is specified the buffer is cleared (hence, in order to insert an empty "
"line, add an additional \"\\en\" to the end or beginning of a line)\\&."
msgstr ""
"I<StandardInputText=> akzeptiert beliebige textuelle Daten\\&. C-artige "
"Maskierungen für besondere Zeichen sowie die normalen »%«-Kennzeichner "
"werden aufgelöst\\&. Jedes Mal, wenn diese Einstellung benutzt wird, wird "
"der festgelegte Text an den Unit-bezogenen Datenpuffer, gefolgt von einem "
"Zeilenumbruchzeichen, angehängt (daher hängt jeder Einsatz eine neue Zeile "
"an das Ende des Puffers an)\\&. Beachten Sie, dass einleitende und "
"abschließende Leerraumzeichen von mit dieser Option konfigurierten Zeilen "
"entfernt werden\\&. Falls eine leere Zeile festgelegt wird, wird der Puffer "
"bereinigt (daher sollte ein zusätzliches »\\en« an das Ende oder den Anfang "
"einer Zeile eingefügt werden, um eine leere Zeile einzufügen)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<StandardInputData=> accepts arbitrary binary data, encoded in "
"\\m[blue]B<Base64>\\m[]\\&\\s-2\\u[14]\\d\\s+2\\&. No escape sequences or "
"specifiers are resolved\\&. Any whitespace in the encoded version is ignored "
"during decoding\\&."
msgstr ""
"I<StandardInputData=> akzeptiert beliebige, in "
"\\m[blue]B<Base64>\\m[]\\&\\s-2\\u[14]\\d\\s+2 kodierte binäre Daten\\&. Es "
"werden keine Maskiersequenzen oder Kennzeichner aufgelöst\\&. Sämtliche "
"Leerraumzeichen in der kodierten Version werden während der Dekodierung "
"ignoriert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that I<StandardInputText=> and I<StandardInputData=> operate on the "
"same data buffer, and may be mixed in order to configure both binary and "
"textual data for the same input stream\\&. The textual or binary data is "
"joined strictly in the order the settings appear in the unit file\\&. "
"Assigning an empty string to either will reset the data buffer\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass I<StandardInputText=> und I<StandardInputData=> auf dem "
"gleichen Datenpuffer arbeiten und gemischt werden können, um sowohl binäre "
"als auch textuelle Daten für den gleichen Eingabedatenstrom zu "
"konfigurieren\\&. Die textuellen oder binären Daten werden genau in der "
"Reihenfolge zusammengefügt, in der sie in der Unit-Datei auftauchen\\&. Wird "
"einem eine leere Zeichenkette zugewiesen, wird der Datenpuffer "
"zurückgesetzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please keep in mind that in order to maintain readability long unit file "
"settings may be split into multiple lines, by suffixing each line (except "
"for the last) with a \"\\e\" character (see B<systemd.unit>(5) for "
"details)\\&. This is particularly useful for large data configured with "
"these two options\\&. Example:"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass lange Unit-Dateieinstellungen in mehrere Zeilen "
"aufgeteilt werden können, um die Lesbarkeit zu erhalten\\&. Hierzu wird "
"jeder Zeile (außer der letzten) ein Zeichen »\\e« vorangestellt (siehe "
"B<systemd.unit>(5) für Details)\\&. Dies ist insbesondere für große Daten, "
"die mit diesen Optionen konfiguriert werden, nützlich\\&. Beispiel:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&...\n"
"StandardInput=data\n"
"StandardInputData=V2XigLJyZSBubyBzdHJhbmdlcnMgdG8gbG92ZQpZb3Uga25vdyB0aGUgcnVsZXMgYW5kIHNvIGRv \\e\n"
" IEkKQSBmdWxsIGNvbW1pdG1lbnQncyB3aGF0IEnigLJtIHRoaW5raW5nIG9mCllvdSB3b3VsZG4n \\e\n"
" dCBnZXQgdGhpcyBmcm9tIGFueSBvdGhlciBndXkKSSBqdXN0IHdhbm5hIHRlbGwgeW91IGhvdyBJ \\e\n"
" J20gZmVlbGluZwpHb3R0YSBtYWtlIHlvdSB1bmRlcnN0YW5kCgpOZXZlciBnb25uYSBnaXZlIHlv \\e\n"
" dSB1cApOZXZlciBnb25uYSBsZXQgeW91IGRvd24KTmV2ZXIgZ29ubmEgcnVuIGFyb3VuZCBhbmQg \\e\n"
" ZGVzZXJ0IHlvdQpOZXZlciBnb25uYSBtYWtlIHlvdSBjcnkKTmV2ZXIgZ29ubmEgc2F5IGdvb2Ri \\e\n"
" eWUKTmV2ZXIgZ29ubmEgdGVsbCBhIGxpZSBhbmQgaHVydCB5b3UK\n"
"\\&...\n"
msgstr ""
"…\n"
"StandardInput=data\n"
"StandardInputData=V2XigLJyZSBubyBzdHJhbmdlcnMgdG8gbG92ZQpZb3Uga25vdyB0aGUgcnVsZXMgYW5kIHNvIGRv \\e\n"
" IEkKQSBmdWxsIGNvbW1pdG1lbnQncyB3aGF0IEnigLJtIHRoaW5raW5nIG9mCllvdSB3b3VsZG4n \\e\n"
" dCBnZXQgdGhpcyBmcm9tIGFueSBvdGhlciBndXkKSSBqdXN0IHdhbm5hIHRlbGwgeW91IGhvdyBJ \\e\n"
" J20gZmVlbGluZwpHb3R0YSBtYWtlIHlvdSB1bmRlcnN0YW5kCgpOZXZlciBnb25uYSBnaXZlIHlv \\e\n"
" dSB1cApOZXZlciBnb25uYSBsZXQgeW91IGRvd24KTmV2ZXIgZ29ubmEgcnVuIGFyb3VuZCBhbmQg \\e\n"
" ZGVzZXJ0IHlvdQpOZXZlciBnb25uYSBtYWtlIHlvdSBjcnkKTmV2ZXIgZ29ubmEgc2F5IGdvb2Ri \\e\n"
" eWUKTmV2ZXIgZ29ubmEgdGVsbCBhIGxpZSBhbmQgaHVydCB5b3UK\n"
"…\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 236\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<LogLevelMax=>"
msgstr "I<LogLevelMax=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures filtering by log level of log messages generated by this unit\\&. "
"Takes a B<syslog> log level, one of B<emerg> (lowest log level, only highest "
"priority messages), B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, "
"B<info>, B<debug> (highest log level, also lowest priority messages)\\&. See "
"B<syslog>(3) for details\\&. By default no filtering is applied (i\\&.e\\&. "
"the default maximum log level is B<debug>)\\&. Use this option to configure "
"the logging system to drop log messages of a specific service above the "
"specified level\\&. For example, set I<LogLevelMax=>B<info> in order to turn "
"off debug logging of a particularly chatty unit\\&. Note that the configured "
"level is applied to any log messages written by any of the processes "
"belonging to this unit, as well as any log messages written by the system "
"manager process (PID 1) in reference to this unit, sent via any supported "
"logging protocol\\&. The filtering is applied early in the logging pipeline, "
"before any kind of further processing is done\\&. Moreover, messages which "
"pass through this filter successfully might still be dropped by filters "
"applied at a later stage in the logging subsystem\\&. For example, "
"I<MaxLevelStore=> configured in B<journald.conf>(5) might prohibit messages "
"of higher log levels to be stored on disk, even though the per-unit "
"I<LogLevelMax=> permitted it to be processed\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert eine Filterung gemäß Protokollierstufe der durch diese Unit "
"erstellten Protokollnachrichten\\&. Akzeptiert eine B<syslog>-"
"Protokollstufe, entweder B<emerg> (niedrigste Protokollierstufe, nur "
"Nachrichten höchster Priorität), B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, "
"B<notice>, B<info> oder B<debug> (höchste Protokollierstufe, auch "
"Nachrichten niedrigster Priorität)\\&. Siehe B<syslog>(3) für Details\\&. "
"Standardmäßig wird keine Filterung angewandt (d\\&.h\\&. die maximale "
"Protokollierstufe ist standardmäßig B<debug>)\\&. Verwenden Sie diese "
"Option, um das Protokolliersystem zu konfigurieren, damit es "
"Protokollnachrichten eines bestimmten Dienstes oberhalb der festgelegten "
"Stufe verwirft\\&. Setzen Sie beispielsweise I<LogLevelMax=>B<info>, um die "
"Fehlersuchprotokollierung eines bestimmten, gesprächigen Dienstes "
"auszuschalten\\&. Beachten Sie, dass die konfigurierte Stufe auf alle "
"versandten Protokollnachrichten aller zu diesem Dienst gehörenden Prozesse "
"sowie allen vom Systemverwalterprozess (PID 1) geschriebenen "
"Protokollnachrichten mit Referenz auf diese Unit auf allen unterstützten "
"Protokollierungsprotokollen angewandt wird\\&. Die Filterung erfolgt "
"frühzeitig in der Protokollierungspipeline, bevor jegliche Art weiterer "
"Verarbeitung erfolgt\\&. Desweiteren könnten Nachrichten, die erfolgreich "
"durch diesen Filter kommen, dennoch durch angewandte Filter in einer "
"späteren Stufe im Protokollierungsuntersystem verworfen werden\\&. "
"Beispielsweise könnte ein in B<journald.conf>(5) konfiguriertes "
"I<MaxLevelStore=> verbieten, Nachrichten von höheren Protokollierstufen auf "
"Platte zu speichen, selbst wenn das Unit-bezogene I<LogLevelMax=> die "
"Verarbeitung erlaubte\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<LogExtraFields=>"
msgstr "I<LogExtraFields=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures additional log metadata fields to include in all log records "
"generated by processes associated with this unit, including systemd\\&. This "
"setting takes one or more journal field assignments in the format "
"\"FIELD=VALUE\" separated by whitespace\\&. See B<systemd.journal-"
"fields>(7) for details on the journal field concept\\&. Even though the "
"underlying journal implementation permits binary field values, this setting "
"accepts only valid UTF-8 values\\&. To include space characters in a journal "
"field value, enclose the assignment in double quotes (\")\\&. The usual "
"specifiers are expanded in all assignments (see below)\\&. Note that this "
"setting is not only useful for attaching additional metadata to log records "
"of a unit, but given that all fields and values are indexed may also be used "
"to implement cross-unit log record matching\\&. Assign an empty string to "
"reset the list\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert zusätzliche Protokollmetadatenfelder, die in alle "
"Protokolldatensätze aufgenommen werden, die von Prozessen, die dieser Unit "
"zugeordnet sind (einschließlich Systemd), erstellt werden\\&. Diese "
"Einstellung akzeptiert eine oder mehrere Journal-Feldzuweisungen im Format "
"»FELD=WERT«, getrennt durch Leerraumzeichen\\&. Siehe B<systemd.journal-"
"fields>(7) für Details zum Journal-Feldkonzept\\&. Obwohl die "
"zugrundeliegende Journal-Implementierung binäre Feldnamen erlaubt, "
"akzeptiert diese Einstellung nur gültige UTF-8-Werte\\&. Um Leerzeichen in "
"einem Journal-Feldwert aufzunehmen, schließen Sie die Zuweisung in doppelte "
"Anführungszeichen (\") ein\\&. Die normalen Kennzeichner werden in allen "
"Zuweisungen expandiert (siehe unten)\\&. Beachten Sie, dass diese "
"Einstellung nicht nur für das Anhängen von zusätzlichen Metadaten an "
"Protokolldatensätzen einer Unit nützlich ist\\&. Da alle Felder und Werte "
"indiziert sind, kann dies auch für Unit-übergreifenden "
"Protokolldatensatzabgleich verwandt werden\\&. Wird eine leere Zeichenkette "
"zugewiesen, wird die Liste zurückgesetzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<LogRateLimitIntervalSec=>, I<LogRateLimitBurst=>"
msgstr "I<LogRateLimitIntervalSec=>, I<LogRateLimitBurst=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Configures the rate limiting that is applied to log messages generated by "
"this unit\\&. If, in the time interval defined by "
"I<LogRateLimitIntervalSec=>, more messages than specified in "
"I<LogRateLimitBurst=> are logged by a service, all further messages within "
"the interval are dropped until the interval is over\\&. A message about the "
"number of dropped messages is generated\\&. The time specification for "
"I<LogRateLimitIntervalSec=> may be specified in the following units: \"s\", "
"\"min\", \"h\", \"ms\", \"us\"\\&. See B<systemd.time>(7) for details\\&. "
"The default settings are set by I<RateLimitIntervalSec=> and "
"I<RateLimitBurst=> configured in B<journald.conf>(5)\\&. Note that this only "
"applies to log messages that are processed by the logging subsystem, i\\&."
"e\\&. by B<systemd-journald.service>(8)\\&. This means that if you connect a "
"service\\*(Aqs stderr directly to a file via I<StandardOutput=file:\\&...> "
"or a similar setting, the rate limiting will not be applied to messages "
"written that way (but it will be enforced for messages generated via "
"B<syslog>(3) and similar functions)\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die Ratenbegrenzung, die auf von dieser Unit erstellte "
"Protokollnachrichten angewandt wird\\&. Falls in dem durch "
"I<LogRateLimitIntervalSec=> definierten Intervall mehr als in "
"I<LogRateLimitBurst=> festgelegte Nachrichten durch den Dienst protokolliert "
"werden, werden alle weiteren Nachrichten in dem Intervall verworfen, bis das "
"Intervall vorüber ist\\&. Es wird eine Meldung über die verworfenen "
"Nachrichten erstellt\\&. Die Zeitspezifikation für "
"I<LogRateLimitIntervalSec=> kann in einer der folgenden Einheiten erfolgen: "
"»s«, »min«, »h«, »ms«, »us«\\&. Siehe B<systemd.time>(7) für Details\\&. Die "
"Voreinstellungen erfolgen durch die in B<journald.conf>(5) konfigurierten "
"I<RateLimitIntervalSec=> und I<RateLimitBurst=>\\&. Beachten Sie, dass das "
"nur auf Protokollnachrichten angewandt wird, die vom Protokollsubsystem "
"verarbeitet werden, d\\&.h\\&. durch B<systemd-journald.service>(8)\\&. Das "
"bedeutet, dass die Ratenbegrenzung nicht angewandt werden, falls Sie Stderr "
"eines Dienstes über I<StandardOutput=file:…> oder einer ähnlichen "
"Einstellung direkt mit einer Datei verbinden (aber sie wird für mittels "
"B<syslog>(3) oder ähnlichen Funktionen erstellten Meldungen durchgesetzt)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<LogFilterPatterns=>"
msgstr "I<LogFilterPatterns=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Define an extended regular expression to filter log messages based on the "
"I<MESSAGE=> field of the structured message\\&. If the first character of "
"the pattern is \"~\", log entries matching the pattern should be "
"discarded\\&. This option takes a single pattern as an argument but can be "
"used multiple times to create a list of allowed and denied patterns\\&. If "
"the empty string is assigned, the filter is reset, and all prior assignments "
"will have no effect\\&."
msgstr ""
"Definiert einen erweiterten regulären Ausdruck, um Protokollmeldungen "
"basierend auf dem Feld I<MESSAGE=> der strukturierten Nachricht zu "
"filtern\\&. Falls das erste Zeichen des Musters »~« ist, sollen "
"Protokollnachrichten, die auf das Muster passen, verworfen werden\\&. Diese "
"Option akzeptiert ein einzelnes Muster als Argument, kann aber mehrfach "
"verwandt werden, um eine Liste der erlaubten und verbotenen Muster zu "
"erstellen\\&. Falls die leere Zeichenkette zugewiesen wird, wird der Filter "
"zurückgesetzt und alle vorherigen Zuweisungen haben keine Auswirkung\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because the \"~\" character is used to define denied patterns, it must be "
"replaced with \"\\ex7e\" to allow a message starting with \"~\"\\&. For "
"example, \"~foobar\" would add a pattern matching \"foobar\" to the deny "
"list, while \"\\ex7efoobar\" would add a pattern matching \"~foobar\" to the "
"allow list\\&."
msgstr ""
"Da das Zeichen »~« zur Definition von Verbotsmuster verwandt wird, muss es "
"durch »\\ex7e« ersetzt werden, um Nachrichten zu erlauben, die mit »~« "
"beginnen\\&. Beispielsweise würde »~foobar« ein Muster hinzufügen, das "
"»foobar« zu der Verbotsliste hinzufügt, während »\\ex7efoobar« ein Muster, "
"das auf »~foobar« passt, zu der Erlaubt-Liste hinzufügt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log messages are tested against denied patterns (if any), then against "
"allowed patterns (if any)\\&. If a log message matches any of the denied "
"patterns, it will be discarded, whatever the allowed patterns\\&. Then, "
"remaining log messages are tested against allowed patterns\\&. Messages "
"matching against none of the allowed pattern are discarded\\&. If no allowed "
"patterns are defined, then all messages are processed directly after going "
"through denied filters\\&."
msgstr ""
"Protokollmeldungen werden gegen Verbotsmuster geprüft (falls vorhanden), "
"dann gegen Erlaubt-Muster (falls vorhanden)\\&. Falls eine Protokollmeldung "
"auf eines der Verbotsmuster passst, wird sie verworfen, unabhängig von den "
"Erlaubt-Mustern\\&. Dann werden die verbliebenen Protokollmeldungen gegen "
"die Erlaubt-Muster geprüft\\&. Meldungen, die auf keines der Erlaubt-Muster "
"passen, werden verworfen\\&. Falls keine Erlaubt-Muster definiert sind, dann "
"werden alle Meldungen direkt verarbeitet, nachdem sie durch die "
"Verbotsfilter gelaufen sind\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Filtering is based on the unit for which I<LogFilterPatterns=> is defined, "
"meaning log messages coming from B<systemd>(1) about the unit are not taken "
"into account\\&. Filtered log messages won\\*(Aqt be forwarded to "
"traditional syslog daemons, the kernel log buffer (kmsg), the systemd "
"console, or sent as wall messages to all logged-in users\\&."
msgstr ""
"Filterung basiert auf der Unit, für die I<LogFilterPatterns=> definiert "
"ist\\&. Das bedeutet, dass von B<systemd>(1) stammende Protokollmeldungen "
"über die Unit nicht berücksichtigt werden\\&. Gefilterte Protokollmeldungen "
"werden nicht zu traditionellen Syslog-Daemons, dem Kernelprotokollpuffer "
"(kmsg), der Systemd-Konsole weitergeleitet oder als Wall-Meldungen an alle "
"angemeldeten Benutzer gesandt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<LogNamespace=>"
msgstr "I<LogNamespace=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Run the unit\\*(Aqs processes in the specified journal namespace\\&. Expects "
"a short user-defined string identifying the namespace\\&. If not used the "
"processes of the service are run in the default journal namespace, i\\&."
"e\\&. their log stream is collected and processed by systemd-journald\\&."
"service\\&. If this option is used any log data generated by processes of "
"this unit (regardless if via the B<syslog()>, journal native logging or "
"stdout/stderr logging) is collected and processed by an instance of the "
"systemd-journald@\\&.service template unit, which manages the specified "
"namespace\\&. The log data is stored in a data store independent from the "
"default log namespace\\*(Aqs data store\\&. See B<systemd-journald."
"service>(8) for details about journal namespaces\\&."
msgstr ""
"Führt die Prozesse der Unit in dem angegebenen Journal-Namensraum aus\\&. "
"Erwartet eine kurze, benutzerdefinierte Zeichenkette, die den Namensraum "
"kennzeichnet\\&. Falls nicht verwandt, werden die Prozesse des Dienstes im "
"Vorgabe-Journal-Namensraum ausgeführt, d\\&.h\\&. ihr Protokolldatenstrom "
"wird durch systemd-journald\\&.service gesammelt und verarbeitet\\&. Falls "
"diese Option verwandt wird, werden sämtliche von Prozessen dieser Unit "
"erstellte Protokolldaten (unabhängig, ob diese mittels B<syslog()>, nativer "
"Journal-Protokollierung oder Stdout/Stderr-Protokollierung erfolgen) durch "
"eine Instanz der Vorlagen-Unit systemd-journald@\\&.service gesammelt und "
"verarbeitet, die den festgelegten Namensraum verwaltet\\&. Die "
"Protokolldaten werden ein einem Datenspeicher gelagert, der unabhängig vom "
"Datenspeicher des Vorgabe-Protokoll-Namensraums ist\\&. Siehe B<systemd-"
"journald.service>(8) für Details über Journal-Namensräume\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Internally, journal namespaces are implemented through Linux mount "
"namespacing and over-mounting the directory that contains the relevant "
"B<AF_UNIX> sockets used for logging in the unit\\*(Aqs mount namespace\\&. "
"Since mount namespaces are used this setting disconnects propagation of "
"mounts from the unit\\*(Aqs processes to the host, similarly to how "
"I<ReadOnlyPaths=> and similar settings describe above work\\&. Journal "
"namespaces may hence not be used for services that need to establish mount "
"points on the host\\&."
msgstr ""
"Intern sind Journal-Namensräume mittes Linux-Einhängenamensräume und durch "
"Übereinhängen des Verzeichnisses, das die relevanten B<AF_UNIX>-Sockets für "
"das Protokollieren in dem Einhängenamensraum enthält, implementiert\\&. Da "
"Einhängenamensräume verwandt werden, trennt diese Einstellung die "
"Weiterleitung von Einhängungen von den Prozessen der Unit zu dem Rechner ab, "
"ähnlich wie I<ReadOnlyPaths=> und ähnliche oben beschriebene Einstellungen "
"funktionieren\\&. Journal-Namensräume können daher nicht für Dienste "
"verwandt werden, die Einhängepunkte auf dem Rechner etablieren müssen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this option is used the unit will automatically gain ordering and "
"requirement dependencies on the two socket units associated with the systemd-"
"journald@\\&.service instance so that they are automatically established "
"prior to the unit starting up\\&. Note that when this option is used log "
"output of this service does not appear in the regular B<journalctl>(1) "
"output, unless the B<--namespace=> option is used\\&."
msgstr ""
"Wenn diese Option gesetzt ist, wird die Unit automatisch Ordnungs- und "
"Anforderungsabhängigkeiten von den zwei der systemd-journald@\\&.service-"
"Instanz zugeordneten Socket-Units erlangen, so dass diese vor dem Starten "
"der Unit automatisch etabliert werden\\&. Beachten Sie, dass bei Verwendung "
"dieser Option die Protokollierausgabe dieses Dienstes nicht in der regulären "
"B<journalctl>(1)-Ausgabe erscheint, außer die Option B<--namespace=> wird "
"verwandt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SyslogIdentifier=>"
msgstr "I<SyslogIdentifier=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the process name (\"B<syslog> tag\") to prefix log lines sent to the "
"logging system or the kernel log buffer with\\&. If not set, defaults to the "
"process name of the executed process\\&. This option is only useful when "
"I<StandardOutput=> or I<StandardError=> are set to B<journal> or B<kmsg> (or "
"to the same settings in combination with B<+console>) and only applies to "
"log messages written to stdout or stderr\\&."
msgstr ""
"Setzt den Prozessnamen (»B<syslog>-Markierung«), der allen an das "
"Protokollierungssystem oder den Kernelpuffer gesandten langen Zeilen "
"vorangestellt werden soll\\&. Falls nicht gesetzt, ist die Vorgabe der "
"Prozessname des ausgeführten Prozesses\\&. Diese Option ist nur nützlich, "
"wenn I<StandardOutput=> oder I<StandardError=> auf B<journal> oder B<kmsg> "
"gesetzt ist (oder die gleichen Einstellungen in Kombination mit "
"B<+console>)\\&. Sie wird nur auf Protokollnachrichten, die nach Stdout oder "
"Stderr geschrieben werden, angewandt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SyslogFacility=>"
msgstr "I<SyslogFacility=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the B<syslog> facility identifier to use when logging\\&. One of "
"B<kern>, B<user>, B<mail>, B<daemon>, B<auth>, B<syslog>, B<lpr>, B<news>, "
"B<uucp>, B<cron>, B<authpriv>, B<ftp>, B<local0>, B<local1>, B<local2>, "
"B<local3>, B<local4>, B<local5>, B<local6> or B<local7>\\&. See "
"B<syslog>(3) for details\\&. This option is only useful when "
"I<StandardOutput=> or I<StandardError=> are set to B<journal> or B<kmsg> (or "
"to the same settings in combination with B<+console>), and only applies to "
"log messages written to stdout or stderr\\&. Defaults to B<daemon>\\&."
msgstr ""
"Setzt den B<syslog>-Einrichtungskennzeichner, der beim Protokollieren "
"verwandt werden soll\\&. Entweder B<kern>, B<user>, B<mail>, B<daemon>, "
"B<auth>, B<syslog>, B<lpr>, B<news>, B<uucp>, B<cron>, B<authpriv>, B<ftp>, "
"B<local0>, B<local1>, B<local2>, B<local3>, B<local4>, B<local5>, B<local6> "
"oder B<local7>\\&. Siehe B<syslog>(3) für Details\\&. Diese Option ist nur "
"nützlich, wenn I<StandardOutput=> oder I<StandardError=> auf B<journal> oder "
"B<kmsg> gesetzt ist (oder die gleichen Einstellungen in Kombination mit "
"B<+console>)\\&. Sie wird nur auf Protokollnachrichten, die nach Stdout oder "
"Stderr geschrieben werden, angewandt\\&. Standardmäßig B<daemon>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SyslogLevel=>"
msgstr "I<SyslogLevel=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default B<syslog> log level to use when logging to the logging system or "
"the kernel log buffer\\&. One of B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, "
"B<warning>, B<notice>, B<info>, B<debug>\\&. See B<syslog>(3) for "
"details\\&. This option is only useful when I<StandardOutput=> or "
"I<StandardError=> are set to B<journal> or B<kmsg> (or to the same settings "
"in combination with B<+console>), and only applies to log messages written "
"to stdout or stderr\\&. Note that individual lines output by executed "
"processes may be prefixed with a different log level which can be used to "
"override the default log level specified here\\&. The interpretation of "
"these prefixes may be disabled with I<SyslogLevelPrefix=>, see below\\&. For "
"details, see B<sd-daemon>(3)\\&. Defaults to B<info>\\&."
msgstr ""
"Die Vorgabe-B<syslog>-Protokollierstufe, die beim Protokollieren zum "
"Protokollierungssystem oder Kernelprotokollpuffer verwandt werden soll\\&. "
"Entweder B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info> "
"oder B<debug>\\&. Siehe B<syslog>(3) für Details\\&. Diese Option ist nur "
"nützlich, wenn I<StandardOutput=> oder I<StandardError=> auf B<journal> oder "
"B<kmsg> gesetzt ist (oder die gleichen Einstellungen in Kombination mit "
"B<+console>)\\&. Sie wird nur auf Protokollnachrichten, die nach Stdout oder "
"Stderr geschrieben werden, angewandt\\&. Beachten Sie, dass individuellen "
"Zeilen, die von ausgeführten Prozessen ausgegeben werden, eine andere "
"Protokollierungsstufe vorangestellt werden kann, die dazu verwandt werden "
"kann, die hier festgelegte Vorgabeprotokollstufe außer Kraft zu setzen\\&. "
"Die Auswertung dieser vorangestellten Werte kann mit I<SyslogLevelPrefix=> "
"deaktiviert werden, siehe unten\\&. Für Details siehe B<sd-daemon>(3)\\&. "
"Standardmäßig B<info>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SyslogLevelPrefix=>"
msgstr "I<SyslogLevelPrefix=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true and I<StandardOutput=> or "
"I<StandardError=> are set to B<journal> or B<kmsg> (or to the same settings "
"in combination with B<+console>), log lines written by the executed process "
"that are prefixed with a log level will be processed with this log level set "
"but the prefix removed\\&. If set to false, the interpretation of these "
"prefixes is disabled and the logged lines are passed on as-is\\&. This only "
"applies to log messages written to stdout or stderr\\&. For details about "
"this prefixing see B<sd-daemon>(3)\\&. Defaults to true\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr und I<StandardOutput=> oder "
"I<StandardError=> auf B<journal> oder B<kmsg> gesetzt ist (oder die gleichen "
"Einstellungen in Kombination mit B<+console>), wird Protokollzeilen, die "
"durch die ausgeführten Prozesse geschrieben werden, denen eine "
"Protokollierungsstufe vorangestellt ist, verarbeitet, wobei die "
"vorangestellte Protokollierungsstufe entfernt wird\\&. Falls auf falsch "
"gesetzt, wird die Auswertung dieser vorangestellten Werte deaktiviert und "
"die protokollierten Zeilen unverändert weitergegeben\\&. Dies gilt nur für "
"Protokollnachrichten, die nach Stdout oder Stderr geschrieben werden\\&. Für "
"Details bezüglich des Voranstellens siehe B<sd-daemon>(3)\\&. Standardmäßig "
"wahr\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<TTYPath=>"
msgstr "I<TTYPath=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the terminal device node to use if standard input, output, or error are "
"connected to a TTY (see above)\\&. Defaults to /dev/console\\&."
msgstr ""
"Setzt den zu verwendenden Terminalgeräteknoten, falls die Standardeingabe, -"
"ausgabe oder -fehlerausgabe mit einem TTY verbunden ist (siehe oben)\\&. "
"Standardmäßig /dev/console\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<TTYReset=>"
msgstr "I<TTYReset=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reset the terminal device specified with I<TTYPath=> before and after "
"execution\\&. Defaults to \"no\"\\&."
msgstr ""
"Setzt das mit I<TTYPath=> festgelegte Terminalgerät vor und nach der "
"Ausführung zurück\\&. Standardmäßig »no«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<TTYVHangup=>"
msgstr "I<TTYVHangup=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disconnect all clients which have opened the terminal device specified with "
"I<TTYPath=> before and after execution\\&. Defaults to \"no\"\\&."
msgstr ""
"Trennt alle Clients, die das mit I<TTYPath=> festgelegte Terminalgerät vor "
"und nach der Ausführung geöffnet haben\\&. Standardmäßig »no«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<TTYRows=>, I<TTYColumns=>"
msgstr "I<TTYRows=>, I<TTYColumns=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configure the size of the TTY specified with I<TTYPath=>\\&. If unset or set "
"to the empty string, the kernel default is used\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die Größe des mit I<TTYPath=> festgelegten TTYs\\&. Falls nicht "
"oder auf die leere Zeichenkette gesetzt, wird die Vorgabe des Kernels "
"verwandt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<TTYVTDisallocate=>"
msgstr "I<TTYVTDisallocate=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the terminal device specified with I<TTYPath=> is a virtual console "
"terminal, try to deallocate the TTY before and after execution\\&. This "
"ensures that the screen and scrollback buffer is cleared\\&. Defaults to "
"\"no\"\\&."
msgstr ""
"Falls das mit I<TTYPath=> festgelegte Terminalgerät ein virtuelles "
"Konsolenterminal ist, wird vor und nach der Ausführung versucht, die "
"Zuordnung aufzuheben\\&. Dies sorgt dafür, dass der Bildschirm und der "
"Scrollback-Puffer (Puffer mit vorherigen Ein-/Ausgaben) gelöscht werden\\&. "
"Standardmäßig »no«\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CREDENTIALS"
msgstr "ZUGANGSDATEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<LoadCredential=>I<ID>[:I<PATH>], I<LoadCredentialEncrypted=>I<ID>[:I<PATH>]"
msgstr ""
"I<LoadCredential=>I<KENNUNG>[:I<PFAD>], "
"I<LoadCredentialEncrypted=>I<KENNUNG>[:I<PFAD>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pass a credential to the unit\\&. Credentials are limited-size binary or "
"textual objects that may be passed to unit processes\\&. They are primarily "
"used for passing cryptographic keys (both public and private) or "
"certificates, user account information or identity information from host to "
"services\\&. The data is accessible from the unit\\*(Aqs processes via the "
"file system, at a read-only location that (if possible and permitted) is "
"backed by non-swappable memory\\&. The data is only accessible to the user "
"associated with the unit, via the I<User=>/I<DynamicUser=> settings (as well "
"as the superuser)\\&. When available, the location of credentials is "
"exported as the I<$CREDENTIALS_DIRECTORY> environment variable to the "
"unit\\*(Aqs processes\\&."
msgstr ""
"Übergibt ein Zugangsberechtigungsdatum an die Unit\\&. "
"Zugangsberechtigungsdaten sind binäre oder textuelle Objekte begrenzter "
"Größe, die an Prozesse von Units übergeben werden können\\&. Sie werden "
"hauptsächlich zur Weitergabe kryptographischer Schlüssel (sowohl "
"öffentlicher als auch privater) oder Zertifikaten, "
"Benutzerkontoinformationen oder Identitätsinformationen vom Rechner an "
"Dienste verwandt\\&. Von den Prozessen der Unit kann auf diese Daten mittels "
"des Dateisystems zugegriffen werden, an einem rein lesbaren Ort der (falls "
"möglich und erlaubt) durch Speicher, der nicht ausgelagert werden darf, "
"hinterlegt ist\\&. Auf die Daten kann nur durch den Benutzer, der der Unit "
"über die Einstellung I<User=>/I<DynamicUser=> zugeordnet ist, zugegriffen "
"werden (sowie dem Systemverwalter)\\&. Wenn verfügbar, wird der Ort der "
"Zugangsberechtigungsdaten in der Umgebungsvariable I<$CREDENTIALS_DIRECTORY> "
"für die Prozesse der Unit exportiert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<LoadCredential=> setting takes a textual ID to use as name for a "
"credential plus a file system path, separated by a colon\\&. The ID must be "
"a short ASCII string suitable as filename in the filesystem, and may be "
"chosen freely by the user\\&. If the specified path is absolute it is opened "
"as regular file and the credential data is read from it\\&. If the absolute "
"path refers to an B<AF_UNIX> stream socket in the file system a connection "
"is made to it (only once at unit start-up) and the credential data read from "
"the connection, providing an easy IPC integration point for dynamically "
"transferring credentials from other services\\&."
msgstr ""
"Die Einstellung I<LoadCredential=> akzeptiert eine textuelle Kennung als "
"Namen für ein Zugangsberechtigungsdatum sowie einen Dateisystempfad, "
"getrennt durch einen Doppelpunkt\\&. Die Kennung muss eine kurze ASCII-"
"Zeichenkette sein, die als Dateiname in dem Dateisystem geeignet ist, und "
"kann vom Benutzer frei gewählt werden\\&. Falls der angegebene Pfad absolut "
"ist, wird er als reguläre Datei geöffnet und das Zugangsberechtigungsdatum "
"wird daraus gelesen\\&. Falls sich der absolute Pfad auf ein B<AF_UNIX>-"
"Datenstrom-Socket im Dateisystem bezieht, dann wird zu ihm eine Verbindung "
"aufgebaut (nur einmalig während des Startens) und das "
"Zugangsberechtigungsdatum aus dieser Verbindung ausgelesen, wodurch ein "
"einfacher IPC-Integrationspunkt bereitgestellt wird, um "
"Zugangsberechtigungsdaten dynamisch von anderen Diensten zu übertragen\\&. "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the specified path is not absolute and itself qualifies as valid "
"credential identifier it is attempted to find a credential that the service "
"manager itself received under the specified name \\(em which may be used to "
"propagate credentials from an invoking environment (e\\&.g\\&. a container "
"manager that invoked the service manager) into a service\\&. If no matching "
"system credential is found, the directories /etc/credstore/, /run/credstore/ "
"and /usr/lib/credstore/ are searched for files under the credential\\*(Aqs "
"name \\(em which hence are recommended locations for credential data on "
"disk\\&. If I<LoadCredentialEncrypted=> is used /run/credstore\\&."
"encrypted/, /etc/credstore\\&.encrypted/, and /usr/lib/credstore\\&."
"encrypted/ are searched as well\\&."
msgstr ""
"Falls der angegeben Pfad nicht absolut ist und selbst wieder als gültiger "
"Zugangsberechtigungsdatumkennzeichner geeignet ist, wird versucht, ein "
"Zugangsberechtigungsdatum zu finden, das der Diensteverwalter selbst unter "
"dem festgelegten Namen empfangen hat \\(en was zur Weiterleitung von "
"Zugangsberechtigungsdaten von einer aufrufenden Umgebung (z\\&.B\\&. einem "
"Container-Verwalter, der den Diensteverwalter aufgerufen hat) an einen "
"Dienst verwandt werden kann\\&. Falls keine passenden Systemzugangsdaten "
"gefunden wurden, werden die Verzeichnisse /etc/credstore/, /run/credstore/ "
"und /usr/lib/credstore/ nach Dateien unter dem Namen der Zugangsberechtigung "
"durchsucht \\(en dies sind daher die bevorzugten Orte für "
"Zugangsberechtigungsdaten auf der Platte\\&. Falls "
"I<LoadCredentialEncrypted=> verwandt wird, dann werden auch /run/"
"credstore\\&.encrypted/, /etc/credstore\\&.encrypted/ und /usr/lib/"
"credstore\\&.encrypted/ durchsucht\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the file system path is omitted it is chosen identical to the credential "
"name, i\\&.e\\&. this is a terse way to declare credentials to inherit from "
"the service manager into a service\\&. This option may be used multiple "
"times, each time defining an additional credential to pass to the unit\\&."
msgstr ""
"Falls der Dateisystempfad nicht angegeben wird, wird er als identisch zum "
"Zugangsberechtigungsnamen angenommen, d\\&.h\\&. dies ist eine bündige Art "
"und Weise, um zu erklären, dass Zugangsberechtigungsdaten vom "
"Diensteverwalter in einen Dienst vererbt werden\\&. Diese Option kann "
"mehrfach verwandt werden, wobei jedes Mal ein zusätzliches "
"Zugangsberechtigungsdatum definiert wird, das an die Unit übergeben wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If an absolute path referring to a directory is specified, every file in "
"that directory (recursively) will be loaded as a separate credential\\&. The "
"ID for each credential will be the provided ID suffixed with "
"\"_$FILENAME\" (e\\&.g\\&., \"Key_file1\")\\&. When loading from a "
"directory, symlinks will be ignored\\&."
msgstr ""
"Falls ein absoluter Pfad festgelegt wird, der sich auf ein Verzeichnis "
"bezieht, dann wird jede Datei in diesem Verzeichnis (rekursiv) als eine "
"seperate Zugangsberechtigung geladen\\&. Die Kennung für jede "
"Zugangsberechtigung wird die bereitgestellte Kennung sein, der »_$FILENAME« "
"angehängt wird (z\\&.B\\&. »Key_file1«)\\&. Beim Laden aus einem Verzeichnis "
"werden Symlinks ignoriert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of the file/socket may be arbitrary binary or textual data, "
"including newline characters and B<NUL> bytes\\&."
msgstr ""
"Der Inhalt der Datei/des Sockets können beliebige binäre oder textuelle "
"Daten sein, einschließlich Zeilenumbruchzeichen und Nullbytes (B<NUL>)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<LoadCredentialEncrypted=> setting is identical to I<LoadCredential=>, "
"except that the credential data is decrypted and authenticated before being "
"passed on to the executed processes\\&. Specifically, the referenced path "
"should refer to a file or socket with an encrypted credential, as "
"implemented by B<systemd-creds>(1)\\&. This credential is loaded, decrypted, "
"authenticated and then passed to the application in plaintext form, in the "
"same way a regular credential specified via I<LoadCredential=> would be\\&. "
"A credential configured this way may be symmetrically encrypted/"
"authenticated with a secret key derived from the system\\*(Aqs TPM2 security "
"chip, or with a secret key stored in /var/lib/systemd/credentials\\&.secret, "
"or with both\\&. Using encrypted and authenticated credentials improves "
"security as credentials are not stored in plaintext and only authenticated "
"and decrypted into plaintext the moment a service requiring them is "
"started\\&. Moreover, credentials may be bound to the local hardware and "
"installations, so that they cannot easily be analyzed offline, or be "
"generated externally\\&. When I<DevicePolicy=> is set to \"closed\" or "
"\"strict\", or set to \"auto\" and I<DeviceAllow=> is set, or "
"I<PrivateDevices=> is set, then this setting adds /dev/tpmrm0 with B<rw> "
"mode to I<DeviceAllow=>\\&. See B<systemd.resource-control>(5) for the "
"details about I<DevicePolicy=> or I<DeviceAllow=>\\&."
msgstr ""
"Die Einstellung I<LoadCredentialEncrypted=> ist identisch zu "
"I<LoadCredential=>, außer das die Zugangsberechtigungsdaten vor der "
"Weitergabe an den ausgeführten Prozess entschlüsselt und authentifiziert "
"werden\\&. Insbesondere sollte sich der referenzierte Pfad auf eine Datei "
"oder ein Socket mit einer verschlüsselten Zugangsberechtigung beziehen, wie "
"das von B<systemd-creds>(1) implementiert wird\\&. Diese Zugangsberechtigung "
"wird geladen, entschlüsselt, authentifiziert und dann an die Anwendung in "
"Klartextform weitergegeben, wie das auch bei einer mittels "
"I<LoadCredential=> festgelegten regulären Zugangsberechtigung gemacht "
"würde\\&. Eine auf diese Weise konfigurierte Zugangsberechtigung kann "
"symmetrisch mit einem geheimen Schlüssel verschlüsselt/authentifiziert sein, "
"der vom TPM2-Sicherheits-Chip des Systems abgeleitet wurde oder mit einem "
"geheimen Schlüssel, der in /var/lib/systemd/credentials\\&.secret "
"gespeichert wird, oder mit beidem\\&. Die Verwendung von verschlüsselten und "
"authentifizierten Zugangsberechtigungen erhöht die Sicherheit, da "
"Zugangsberechtigungen nicht im Klartext gespeichert werden und nur zu dem "
"Zeitpunkt authentifiziert und in Klartext entschlüsselt werden, zu dem der "
"Dienst, der sie benötigt, gestartet wird\\&. Desweiteren könnten die "
"Zugangsberechtigungen an die lokale Hardware und Installation gebunden "
"werden, so dass sie nicht so leicht vom System getrennt analysiert oder "
"extern erstellt werden können\\&. Wenn I<DevicePolicy=> auf »closed« oder "
"»strict« gesetzt ist oder wenn sie auf »auto« gesetzt und I<DeviceAllow=> "
"gesetzt ist oder wenn I<PrivateDevices=> gesetzt ist, dann fügt diese "
"Einstellung /dev/tpmrm0 mit dem Modus B<rw> zu I<DeviceAllow=> hinzu\\&. "
"Siehe B<systemd.resource-control>(5) für Details über I<DevicePolicy=> oder "
"I<DeviceAllow=>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The credential files/IPC sockets must be accessible to the service manager, "
"but don\\*(Aqt have to be directly accessible to the unit\\*(Aqs processes: "
"the credential data is read and copied into separate, read-only copies for "
"the unit that are accessible to appropriately privileged processes\\&. This "
"is particularly useful in combination with I<DynamicUser=> as this way "
"privileged data can be made available to processes running under a dynamic "
"UID (i\\&.e\\&. not a previously known one) without having to open up access "
"to all users\\&."
msgstr ""
"Der Diensteverwalter muss auf die Zugangsberechtigungs-Dateien/-Sockets "
"zugreifen können, aber die Prozesse müsse nicht direkt darauf zugreifen "
"können: die Zugangsberechtigungsdaten werden gelesen und getrennte, nur "
"lesbare Kopien für die Unit werden angelegt, die von den geeignet "
"privilegierten Prozessen gelesen werden können\\&. Dies ist insbesondere in "
"Kombination mit I<DynamicUser=> nützlich, da auf diese Art privilegierte "
"Daten für Prozesse zur Verfügung gestellt werden können, die unter einer "
"dynamischen UID laufen (d\\&.h\\&. einer bisher nicht bekannten), ohne den "
"Zugriff für alle Benutzer zu eröffnen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to reference the path a credential may be read from within a "
"I<ExecStart=> command line use \"${CREDENTIALS_DIRECTORY}/mycred\", e\\&."
"g\\&. \"ExecStart=cat ${CREDENTIALS_DIRECTORY}/mycred\"\\&. In order to "
"reference the path a credential may be read from within a I<Environment=> "
"line use \"%d/mycred\", e\\&.g\\&. \"Environment=MYCREDPATH=%d/mycred\"\\&. "
"For system services the path may also be referenced as \"/run/credentials/"
"I<UNITNAME>\" in cases where no interpolation is possible, e\\&.g\\&. "
"configuration files of software that does not yet support credentials "
"natively\\&. I<$CREDENTIALS_DIRECTORY> is considered the primary interface "
"to look for credentials, though, since it also works for user services\\&."
msgstr ""
"Um innerhalb einer I<ExecStart=>-Befehlszeile den Pfad zu referenzieren, "
"unter dem eine Zugangsberechtigung gelesen werden kann, verwenden Sie "
"»${CREDENTIALS_DIRECTORY}/mycred«, z\\&.B\\&. »ExecStart=cat "
"${CREDENTIALS_DIRECTORY}/mycred«\\&. Um innerhalb einer I<Environment=>-"
"Zeile den Pfad zu referenzieren, unter dem eine Zugangsberechtigung gelesen "
"werden kann, verwenden Sie »%d/mycred«, z\\&.B\\&. "
"»Environment=MYCREDPATH=%d/mycred«\\&. Für Systemdienste kann der Pfad auch "
"als »/run/credentials/I<UNITNAME>« referenziert werden, wenn keine "
"Interpolation möglich ist, d\\&.h\\&. die Konfigurationsdateien der Software "
"Zugangsberechtigungen noch nicht nativ unterstützen\\&. "
"I<$CREDENTIALS_DIRECTORY> wird allerdings als die Hauptschnittstelle zur "
"Suche nach Zugangsberechtigungen betrachtet, da es auch für Benutzerdienste "
"funktioniert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Currently, an accumulated credential size limit of 1 MB per unit is "
"enforced\\&."
msgstr ""
"Derzeit wird eine Größenbegrenzung für aufsummierte Zugangsberechtigungen "
"von 1 MB pro Unit durchgesetzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The service manager itself may receive system credentials that can be "
"propagated to services from a hosting container manager or VM hypervisor\\&. "
"See the \\m[blue]B<Container Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[15]\\d\\s+2 "
"documentation for details about the former\\&. For the latter, pass "
"\\m[blue]B<DMI/SMBIOS>\\m[]\\&\\s-2\\u[16]\\d\\s+2 OEM string table entries "
"(field type 11) with a prefix of \"io\\&.systemd\\&.credential:\" or \"io\\&."
"systemd\\&.credential\\&.binary:\"\\&. In both cases a key/value pair "
"separated by \"=\" is expected, in the latter case the right-hand side is "
"Base64 decoded when parsed (thus permitting binary data to be passed in)\\&. "
"Example \\m[blue]B<qemu>\\m[]\\&\\s-2\\u[17]\\d\\s+2 switch: \"-smbios "
"type=11,value=io\\&.systemd\\&.credential:xx=yy\", or \"-smbios type=11,"
"value=io\\&.systemd\\&.credential\\&.binary:"
"rick=TmV2ZXIgR29ubmEgR2l2ZSBZb3UgVXA=\"\\&. Alternatively, use the B<qemu> "
"\"fw_cfg\" node \"opt/io\\&.systemd\\&.credentials/\"\\&. Example B<qemu> "
"switch: \"-fw_cfg name=opt/io\\&.systemd\\&.credentials/mycred,"
"string=supersecret\"\\&. They may also be passed from the UEFI firmware "
"environment via B<systemd-stub>(7), from the initrd (see B<systemd>(1)), or "
"be specified on the kernel command line using the \"systemd\\&."
"set_credential=\" and \"systemd\\&.set_credential_binary=\" switches (see "
"B<systemd>(1) \\(en this is not recommended since unprivileged userspace "
"can read the kernel command line)\\&."
msgstr ""
"Der Diensteverwalter selbst kann Systemzugangsberechtigungen erhalten, die "
"an Dienste vom einem beherbergenden Container-Verwalter oder VM-Hypervisor "
"weitergeleitet werden können\\&. Siehe die Dokumentation zu der "
"\\m[blue]B<Container-Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[15]\\d\\s+2 zu "
"Dokumentation zu Ersterem\\&. Für Zweiteres, übergeben Sie \\m[blue]B<DMI/"
"SMBIOS>\\m[]\\&\\s-2\\u[16]\\d\\s+2 OEM-Zeichenketten-Tabelleneinträge "
"(Feldtyp 11) mit einem Präfix »io\\&.systemd\\&.credential:« oder »io\\&."
"systemd\\&.credential\\&.binary:«\\&. In beiden Fällen wird ein durch »=« "
"getrenntes Schlüssel-Wert-Paar erwartet, in letzterem Fall ist die rechte "
"Seite mit Base64 kodiert, wenn sie ausgewertet wird (womit die Hereingabe "
"von binären Daten ermöglicht wird)\\&. Der Schalter für "
"\\m[blue]B<qemu>\\m[]\\&\\s-2\\u[17]\\d\\s+2 lautet beispielsweise »-smbios "
"type=11,value=io\\&.systemd\\&.credential:xx=yy« oder »-smbios type=11,"
"value=io\\&.systemd\\&.credential\\&.binary:"
"rick=TmV2ZXIgR29ubmEgR2l2ZSBZb3UgVXA=«\\&. Alternativ verwenden Sie den "
"»fw_cfg«-Knoten »opt/io\\&.systemd\\&.credentials/« von B<qemu>(1)\\&. "
"Beispielhafter Schalter für Qemu: »-fw_cfg name=opt/io\\&.systemd\\&."
"credentials/mycred,string=supersecret«\\&. Sie können auch von der UEFI-"
"Firmware-Umgebung mittels B<systemd-stub>(7), von der Initrd (siehe "
"B<systemd>(1)) oder auf der Kernelbefehlszeile mittels der Schalters "
"»systemd\\&.set_credential=« und »systemd\\&.set_credential_binary=« (siehe "
"B<systemd>(1) \\(en dies wird nicht empfohlen, da nicht privilegierter "
"Benutzerraum die Kernelbefehlszeile lesen kann) festgelegt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If referencing an B<AF_UNIX> stream socket to connect to, the connection "
"will originate from an abstract namespace socket, that includes information "
"about the unit and the credential ID in its socket name\\&. Use "
"B<getpeername>(2) to query this information\\&. The returned socket name is "
"formatted as B<NUL> I<RANDOM> \"/unit/\" I<UNIT> \"/\" I<ID>, i\\&.e\\&. a "
"B<NUL> byte (as required for abstract namespace socket names), followed by a "
"random string (consisting of alphadecimal characters), followed by the "
"literal string \"/unit/\", followed by the requesting unit name, followed by "
"the literal character \"/\", followed by the textual credential ID "
"requested\\&. Example: \"\\e0adf9d86b6eda275e/unit/foobar\\&.service/credx\" "
"in case the credential \"credx\" is requested for a unit \"foobar\\&."
"service\"\\&. This functionality is useful for using a single listening "
"socket to serve credentials to multiple consumers\\&."
msgstr ""
"Wird auf ein B<AF_UNIX>-Datenstrom-Socket für die Verbindung referenziert, "
"dann wird der Ursprung der Verbindung in einem abstrakten Namensraum-Socket "
"liegen, der Informationen über die Unit und die Zugangsberechtigungskennung "
"in seinem Socket-Namen enthält\\&. Verwenden Sie B<getpeername>(2), um diese "
"Information abzufragen\\&. Der zurückgelieferte Socket-Name ist als B<NUL> "
"I<ZUFALL> »unit« I<UNIT> »/« I<KENNUNG> formatiert, d\\&.h\\&. ein Nullbyte "
"(B<NUL>) (wie für Socket-Namen aus abstrakten Namensräumen benötigt), "
"gefolgt von einer zufälligen Zeichenkette (die aus alphadezimalen Zeichen "
"besteht), gefolgt von der Zeichenkette »unit«, gefolgt von dem anfragenden "
"Unit-Namen, gefolgt von dem Zeichen »/«, gefolgt von der erbetenen "
"textuellen Zugangsberechtigungskennung\\&. Beispiel: »\\e0adf9d86b6eda275e/"
"unit/foobar\\&.service/credx«, wobei die Zugangsberechtigung »credx« für "
"eine Unit »foobar\\&.service« erbeten wird\\&. Diese Funktionalität ist "
"nützlich, wenn ein einzelnes, auf Anfragen wartendes Socket "
"Zugangsberechtigungen für mehrere Abnehmer bereitstellen soll\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For further information see \\m[blue]B<System and Service "
"Credentials>\\m[]\\&\\s-2\\u[18]\\d\\s+2 documentation\\&."
msgstr ""
"Siehe \\m[blue]B<System- und Dienste-"
"Zugangsberechtigungen>\\m[]\\&\\s-2\\u[18]\\d\\s+2 für weitere "
"Informationen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ImportCredential=>I<GLOB>"
msgstr "I<ImportCredential=>I<GLOB>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pass one or more credentials to the unit\\&. Takes a credential name for "
"which we\\*(Aqll attempt to find a credential that the service manager "
"itself received under the specified name \\(em which may be used to "
"propagate credentials from an invoking environment (e\\&.g\\&. a container "
"manager that invoked the service manager) into a service\\&. If the "
"credential name is a glob, all credentials matching the glob are passed to "
"the unit\\&. Matching credentials are searched for in the system "
"credentials, the encrypted system credentials, and under /etc/credstore/, /"
"run/credstore/, /usr/lib/credstore/, /run/credstore\\&.encrypted/, /etc/"
"credstore\\&.encrypted/, and /usr/lib/credstore\\&.encrypted/ in that "
"order\\&. When multiple credentials of the same name are found, the first "
"one found is used\\&."
msgstr ""
"Übergibt eine oder mehrere Zugangsbereichtigungen an die Unit\\&. Akzeptiert "
"einen Zugangsberechtigungsnamen für den versucht wird, ein "
"Zugangsberechtigungsdatum zu finden, das der Diensteverwalter selbst unter "
"dem festgelegten Namen empfangen hat \\(en was zur Weiterleitung von "
"Zugangsberechtigungsdaten von einer aufrufenden Umgebung (z\\&.B\\&. einem "
"Container-Verwalter, der den Diensteverwalter aufgerufen hat) an einen "
"Dienst verwandt werden kann\\&. Falls der Zugangsberechtigungsname ein Glob "
"ist, werden alle Zugangsberechtigungen, die auf diesen Glob passen, an die "
"Unit übergeben\\&. Es wird in den System-Zugangsberechtigungen, den "
"verschlüsselten System-Zugangsberchtigungen und unter /etc/credstore/, /run/"
"credstore/, /usr/lib/credstore/, /run/credstore\\&.encrypted/, /etc/"
"credstore\\&.encrypted/ und /usr/lib/credstore\\&.encrypted/ in dieser "
"Reihenfolge nach passenden Zugangsberechtigungen gesucht\\&. Wenn mehrere "
"Zugangsberechtigungen mit dem gleichen Namen gefunden werden, wird die erste "
"gefundene verwandt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The globbing expression implements a restrictive subset of B<glob>(7): only "
"a single trailing \"*\" wildcard may be specified\\&. Both \"?\" and \"[]\" "
"wildcards are not permitted, nor are \"*\" wildcards anywhere except at the "
"end of the glob expression\\&."
msgstr ""
"Der Globbing-Ausdruck implementiert eine einschränkende Teilmenge von "
"B<glob>(7): nur ein einzelner, abschließender »*«-Platzhalter darf "
"festgelegt werden\\&. Sowohl »?«- als auch »[]«-Platzhalter sind nicht "
"erlaubt, genau wie »*«-Platzhalter, die niergendwo anders außer am Ende des "
"Glob-Ausdrucks erlaubt sind\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When multiple credentials of the same name are found, credentials found by "
"I<LoadCredential=> and I<LoadCredentialEncrypted=> take priority over "
"credentials found by I<ImportCredential=>\\&."
msgstr ""
"Wenn mehrere Zugangsberechtigungen mit gleichem Namen gefunden werden, haben "
"durch I<LoadCredential=> und I<LoadCredentialEncrypted=> gefundene "
"Zugangsberechtigungen Priorität gegenüber durch I<ImportCredential=> "
"gefundene Zugangsberechtigungen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<SetCredential=>I<ID>:I<VALUE>, I<SetCredentialEncrypted=>I<ID>:I<VALUE>"
msgstr ""
"I<SetCredential=>I<KENNUNG>:I<WERT>, I<SetCredentialEncrypted=>I<KENNUNG>:"
"I<WERT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<SetCredential=> setting is similar to I<LoadCredential=> but accepts a "
"literal value to use as data for the credential, instead of a file system "
"path to read the data from\\&. Do not use this option for data that is "
"supposed to be secret, as it is accessible to unprivileged processes via "
"IPC\\&. It\\*(Aqs only safe to use this for user IDs, public key material "
"and similar non-sensitive data\\&. For everything else use "
"I<LoadCredential=>\\&. In order to embed binary data into the credential "
"data use C-style escaping (i\\&.e\\&. \"\\en\" to embed a newline, or "
"\"\\ex00\" to embed a B<NUL> byte)\\&."
msgstr ""
"Die Einstellung I<SetCredential=> ist ähnlich zu I<LoadCredential=>, "
"akzeptiert aber einen buchstäblichen Wert, der als Daten für die "
"Zugangsberechtigungen verwandt werden soll, statt eines Dateisystempfades, "
"aus dem die Daten gelesen werden sollen\\&. Verwenden Sie diese Option nicht "
"für Daten, die geheim gehalten werden sollen, da nicht privilegierte "
"Benutzer darauf mittels IPC zugreifen können\\&. Es ist nur sicher, dies für "
"Benutzerkennungen, öffentliches Schlüsselmaterial und ähnliche, nicht "
"sensiblen Daten zu verwenden\\&. Verwenden Sie für alles andere "
"I<LoadCredential=>\\&. Um binäre Daten in die Zugangsberechtigungsdaten "
"einzubetten, verwenden Sie C-artige Maskierungen (d\\&.h\\&. »\\en«, um "
"einen Zeilenumbruch einzubetten oder »\\ex00«, um ein Nullbyte (B<NUL>) "
"einzubetten)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<SetCredentialEncrypted=> setting is identical to I<SetCredential=> but "
"expects an encrypted credential in literal form as value\\&. This allows "
"embedding confidential credentials securely directly in unit files\\&. Use "
"B<systemd-creds>(1)\\*(Aq B<-p> switch to generate suitable "
"I<SetCredentialEncrypted=> lines directly from plaintext credentials\\&. For "
"further details see I<LoadCredentialEncrypted=> above\\&."
msgstr ""
"Die Einstellung I<SetCredentialEncrypted=> ist identisch zu "
"I<SetCredential=>, erwartet aber eine verschlüsselte Zugangsberechtigung in "
"wörtlicher Form als Wert\\&. Dies ermöglicht das sichere Einbetten von "
"vertraulichen Zugangsberechtigungen direkt in Unit-Dateien\\&. Verwenden Sie "
"den Schalter B<-p> von B<systemd-creds>(1), um geeignete "
"I<SetCredentialEncrypted=>-Zeilen direkt aus den Klartext-"
"Zugangsberechtigungen zu erstellen\\&. Für weitere Details siehe "
"I<LoadCredentialEncrypted=> weiter oben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When multiple credentials of the same name are found, credentials found by "
"I<LoadCredential=>, I<LoadCredentialEncrypted=> and I<ImportCredential=> "
"take priority over credentials found by I<SetCredential=>\\&. As such, "
"I<SetCredential=> will act as default if no credentials are found by any of "
"the former\\&. In this case not being able to retrieve the credential from "
"the path specified in I<LoadCredential=> or I<LoadCredentialEncrypted=> is "
"not considered fatal\\&."
msgstr ""
"Werden mehrere Zugangsberechtigungen mit dem gleichen Namen gefunden, haben "
"mittels I<LoadCredential=>, I<LoadCredentialEncrypted=> und "
"I<ImportCredential=> gefundene Zugangsberechtigungen Priorität gegenüber "
"mittels I<SetCredential=> gefundene Zugangsberechtigungen\\&. Somit agiert "
"I<SetCredential=> als Vorgabe, falls mittels der anderen keine "
"Zugangsberchtigungen gefunden werden\\&. In diesem Fall wird der Fehlschlag, "
"die in I<LoadCredential=> oder I<LoadCredentialEncrypted=> festgelegte "
"Zugangsberechtigung nicht abfragen zu können, nicht als fatal betrachtet\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEM V COMPATIBILITY"
msgstr "SYSTEM V-KOMPATIBILITÄT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<UtmpIdentifier=>"
msgstr "I<UtmpIdentifier=>"
# wtmp → B<wtmp>(5)? -- upstream not fixing (same as utmp(5))
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a four character identifier string for an B<utmp>(5) and wtmp entry "
"for this service\\&. This should only be set for services such as B<getty> "
"implementations (such as B<agetty>(8)) where utmp/wtmp entries must be "
"created and cleared before and after execution, or for services that shall "
"be executed as if they were run by a B<getty> process (see below)\\&. If the "
"configured string is longer than four characters, it is truncated and the "
"terminal four characters are used\\&. This setting interprets %I style "
"string replacements\\&. This setting is unset by default, i\\&.e\\&. no utmp/"
"wtmp entries are created or cleaned up for this service\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Kennzeichnungszeichenkette aus vier Zeichen für einen "
"B<utmp>(5)- und Wtmp-Eintrag für diesen Dienst\\&. Dies sollte nur für "
"Dienste wie B<getty>-Implementierungen (wie B<agetty>(8)) gesetzt werden, "
"bei denen Utmp/Wtmp-Einträge erstellt und vor und nach der Ausführung "
"bereinigt werden müssen oder für Dienste, die so ausgeführt werden sollen, "
"als ob sie durch einen B<getty>-Prozess ausgeführt würden (siehe unten)\\&. "
"Falls die Konfigurationszeichenkette länger als vier Zeichen ist, wird sie "
"gekürzt und die vier Zeichen am Ende werden verwandt\\&. Diese Einstellung "
"interpretiert %I-artige Zeichenkettenersetzungen\\&. Diese Einstellung ist "
"standardmäßig nicht gesetzt, d\\&.h\\&. dass für diesen Dienst keine Utmp-/"
"Wtmp-Einträge erstellt oder bereinigt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<UtmpMode=>"
msgstr "I<UtmpMode=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes one of \"init\", \"login\" or \"user\"\\&. If I<UtmpIdentifier=> is "
"set, controls which type of B<utmp>(5)/wtmp entries for this service are "
"generated\\&. This setting has no effect unless I<UtmpIdentifier=> is set "
"too\\&. If \"init\" is set, only an B<INIT_PROCESS> entry is generated and "
"the invoked process must implement a B<getty>-compatible utmp/wtmp logic\\&. "
"If \"login\" is set, first an B<INIT_PROCESS> entry, followed by a "
"B<LOGIN_PROCESS> entry is generated\\&. In this case, the invoked process "
"must implement a B<login>(1)-compatible utmp/wtmp logic\\&. If \"user\" is "
"set, first an B<INIT_PROCESS> entry, then a B<LOGIN_PROCESS> entry and "
"finally a B<USER_PROCESS> entry is generated\\&. In this case, the invoked "
"process may be any process that is suitable to be run as session leader\\&. "
"Defaults to \"init\"\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert entweder »init«, »login« oder »user«\\&. Falls I<UtmpIdentifier=> "
"gesetzt ist, steuert dies die Art der für diesen Dienst erstellten "
"B<utmp>(5)/wtmp-Einträge\\&. Diese Einstellung ist wirkungslos, außer "
"I<UtmpIdentifier=> ist auch gesetzt\\&. Falls »init« gesetzt ist, wird nur "
"ein B<INIT_PROCESS>-Eintrag erstellt und der aufgerufene Prozess muss eine "
"B<getty>-kompatible Utmp/Wtmp-Logik implementieren\\&. Falls »login« gesetzt "
"ist, wird zuerst ein B<INIT_PROCESS>-Eintrag, gefolgt von einem "
"B<LOGIN_PROCESS>-Eintrag erstellt\\&. In diesem Fall muss der aufgerufene "
"Prozess eine B<login>(1)-kompatible Utmp/Wtmp-Logik implementieren\\&. Falls "
"»user« festgelegt ist, wird zuerst ein B<INIT_PROCESS>-Eintrag, dann ein "
"B<LOGIN_PROCESS>-Eintrag und schließlich ein B<USER_PROCESS>-Eintrag "
"erstellt\\&. In diesem Fall kann der Prozess jeder Prozess sein, der zum "
"Betrieb als Sitzungsleiter geeignet ist\\&. Standardmäßig »init«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 225\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 225\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES IN SPAWNED PROCESSES"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN IN ERZEUGTEN PROZESSEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Processes started by the service manager are executed with an environment "
"variable block assembled from multiple sources\\&. Processes started by the "
"system service manager generally do not inherit environment variables set "
"for the service manager itself (but this may be altered via "
"I<PassEnvironment=>), but processes started by the user service manager "
"instances generally do inherit all environment variables set for the service "
"manager itself\\&."
msgstr ""
"Durch den Diensteverwalter gestartete Prozesse werden mit einem "
"Umgebungsvariablenblock gestartet, der aus verschiedenen Quellen "
"zusammengesetzt ist\\&. Prozesse, die durch den Systemdiensteverwalter "
"gestartet werden, erben im Allgemeinen die für den Diensteverwalter selbst "
"gesetzten Umgebungsvariablen nicht (dies kann durch I<PassEnvironment=> "
"geändert werden), aber Prozesse, die durch Benutzerdiensteverwalterinstanzen "
"gestartet werden, erben im Allgemein alle für den Diensteverwalter selbst "
"gesetzten Umgebungsvariablen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For each invoked process the list of environment variables set is compiled "
"from the following sources:"
msgstr ""
"Für jeden aufgerufenen Prozess wird die Liste der gesetzten "
"Umgebungsvariablen aus den folgenden Quellen zusammengestellt:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Variables globally configured for the service manager, using the "
"I<DefaultEnvironment=> setting in B<systemd-system.conf>(5), the kernel "
"command line option I<systemd\\&.setenv=> understood by B<systemd>(1), or "
"via B<systemctl>(1) B<set-environment> verb\\&."
msgstr ""
"Variablen, die global für den Diensteverwalter mittels der Einstellung "
"I<DefaultEnvironment=> in B<systemd-system.conf>(5), der "
"Kernelbefehlszeilenoption I<systemd\\&.setenv=> von B<systemd>(1) verstanden "
"werden oder mittels des Unterbefehls B<set-environment> von B<systemctl> "
"gesetzt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Variables defined by the service manager itself (see the list below)\\&."
msgstr ""
"Durch den Diensteverwalter selbst definierte Variablen (siehe nachfolgende "
"Liste)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Variables set in the service manager\\*(Aqs own environment variable block "
"(subject to I<PassEnvironment=> for the system service manager)\\&."
msgstr ""
"Variablen, die durch den Umgebungsvariablenblock des Diensteverwalters "
"selbst gesetzt sind (abhängig von I<PassEnvironment=> für den "
"Systemdiensteverwalter)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Variables set via I<Environment=> in the unit file\\&."
msgstr "Mittels I<Environment=> in der Unit-Datei gesetzte Variablen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Variables read from files specified via I<EnvironmentFile=> in the unit "
"file\\&."
msgstr ""
"Aus mit I<EnvironmentFile=> in der Unit-Datei festgelegten Dateien gelesene "
"Variablen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Variables set by any PAM modules in case I<PAMName=> is in effect, cf\\&.\\ "
"\\&B<pam_env>(8)\\&."
msgstr ""
"Falls I<PAMName=> wirksam ist, siehe B<pam_env>(8), durch alle PAM-Module "
"gesetzte Variablen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the same environment variable is set by multiple of these sources, the "
"later source \\(em according to the order of the list above \\(em wins\\&. "
"Note that as the final step all variables listed in I<UnsetEnvironment=> are "
"removed from the compiled environment variable list, immediately before it "
"is passed to the executed process\\&."
msgstr ""
"Falls die gleiche Umgebungsvariable aus mehreren dieser Quellen gesetzt "
"wird, gewinnt die letzte Quelle, wobei die Reihenfolge der obigen Liste "
"zählt\\&. Beachten Sie, dass als abschließender Schritt alle in "
"I<UnsetEnvironment=> aufgeführten Variablen aus der zusammengestellten "
"Variablenliste entfernt werden, direkt bevor sie an den ausgeführten Prozess "
"übergeben wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The general philosophy is to expose a small curated list of environment "
"variables to processes\\&. Services started by the system manager (PID 1) "
"will be started, without additional service-specific configuration, with "
"just a few environment variables\\&. The user manager inherits environment "
"variables as any other system service, but in addition may receive "
"additional environment variables from PAM, and, typically, additional "
"imported variables when the user starts a graphical session\\&. It is "
"recommended to keep the environment blocks in both the system and user "
"managers lean\\&. Importing all variables inherited by the graphical session "
"or by one of the user shells is strongly discouraged\\&."
msgstr ""
"Die allgemeine Philosphie ist, Prozessen eine kleine, gepflegte Liste von "
"Umgebungsvariablen offenzulegen\\&. Vom Diensteverwalter (PID 1) gestartete "
"Dienste werden ohne zusätzliche Dienste-spezifische Konfiguration und mit "
"nur ein paar Umgebungsvariablen gestartet\\&. Der Benutzerverwalter erbt "
"Umgebungsvariablen wie jeder andere Systemdienst, kann aber ein paar "
"zusätzliche Umgebungsvariablen von PAM und typischerweise zusätzliche "
"importierte Variablen, wenn der Benutzer eine graphische Sitzung startet, "
"empfangen\\&. Es wird empfohlen, die Umgebungsblöcke sowohl im System- als "
"auch in Benutzerverwaltern schlank zu halten\\&. Vom Import aller durch "
"graphische Sitzungen oder einer der Benutzer-Shells ererbten Variablen wird "
"nachdrücklich abgeraten\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Hint: B<systemd-run -P env> and B<systemd-run --user -P env> print the "
"effective system and user service environment blocks\\&."
msgstr ""
"Tipp: B<systemd-run -P env> und B<systemd-run --user -P env> geben die "
"wirksamen System- und Benutzerdiensteverwalter-Umgebungsblöcke aus\\&."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Environment Variables Set or Propagated by the Service Manager"
msgstr "Vom Diensteverwalter gesetzte oder ausgebreitete Umgebungsvariablen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following environment variables are propagated by the service manager or "
"generated internally for each invoked process:"
msgstr ""
"Die folgenden Umgebungsvariablen werden für jeden durch den Diensteverwalter "
"aufgerufenen Prozess ausgebreitet oder intern erstellt:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$PATH>"
msgstr "I<$PATH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Colon-separated list of directories to use when launching executables\\&. "
"B<systemd> uses a fixed value of \"/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/"
"usr/bin\" in the system manager\\&. In case of the user manager, a different "
"path may be configured by the distribution\\&. It is recommended to not rely "
"on the order of entries, and have only one program with a given name in "
"I<$PATH>\\&."
msgstr ""
"Doppelpunkt-getrennte Liste von Verzeichnissen, die beim Starten von "
"Programmen verwandt werden\\&. B<systemd> verwendet einen festgelegten Wert "
"von »/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin« im "
"Systemverwalter\\&. Im Falle des Benutzerverwalters kann durch die "
"Distribution ein anderer Pfad konfiguriert sein\\&. Es wird empfohlen, sich "
"auf die Reihenfolge der Einträge nicht zu verlassen, und nur ein Programm "
"mit einem vorgegebenen Namen in I<$PATH> zu haben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 208\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 208\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$LANG>"
msgstr "I<$LANG>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Locale\\&. Can be set in B<locale.conf>(5) or on the kernel command line "
"(see B<systemd>(1) and B<kernel-command-line>(7))\\&."
msgstr ""
"Locale\\&. Kann in B<locale.conf>(5) oder auf der Kernelbefehlszeile gesetzt "
"werden (siehe B<systemd>(1) und B<kernel-command-line>(7))\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$USER>, I<$LOGNAME>, I<$HOME>, I<$SHELL>"
msgstr "I<$USER>, I<$LOGNAME>, I<$HOME>, I<$SHELL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"User name (twice), home directory, and the login shell\\&. I<$USER> is set "
"unconditionally, while I<$HOME>, I<$LOGNAME>, and I<$SHELL> are only set for "
"the units that have I<User=> set and I<SetLoginEnvironment=> unset or set to "
"true\\&. For user services, these variables are typically inherited from the "
"user manager itself\\&. See B<passwd>(5)\\&."
msgstr ""
"Benutzername (zweimal), Home-Verzeichnis und die Anmelde-Shell\\&. I<$USER> "
"wird bedingungslos gesetzt, während I<$HOME>, I<$LOGNAME> und I<$SHELL> nur "
"für die Units gesetzt werden, die I<User=> gesetzt und "
"I<SetLoginEnvironment=> nicht oder auf wahr gesetzt haben\\&. Für "
"Benutzerdienste werden diese Variablen typischerweise aus dem Verwalter "
"selbst geerbt\\&. Siehe B<passwd>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$INVOCATION_ID>"
msgstr "I<$INVOCATION_ID>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains a randomized, unique 128-bit ID identifying each runtime cycle of "
"the unit, formatted as 32 character hexadecimal string\\&. A new ID is "
"assigned each time the unit changes from an inactive state into an "
"activating or active state, and may be used to identify this specific "
"runtime cycle, in particular in data stored offline, such as the journal\\&. "
"The same ID is passed to all processes run as part of the unit\\&."
msgstr ""
"Enthält eine zufällige, eindeutige, 128-Bit-Kennzeichnung, die jeden "
"Laufzeitzyklus der Unit identifiziert\\&. Sie ist als hexadezimale "
"Zeichenkette mit 32 Zeichen formatiert\\&. Jedes Mal, wenn die Unit sich vom "
"inaktiven Zustand in einen aktivierenden oder aktiven Zustand ändert, wird "
"eine neue Kennung zugewiesen\\&. Sie kann zur Kennzeichnung dieses "
"bestimmten Laufzeitzyklus verwandt werden, insbesondere in gespeicherten "
"Daten wie dem Journal\\&. Die gleiche Kennung wird an alle als Teil der Unit "
"ausgeführten Prozesse übergeben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The directory to use for runtime objects (such as IPC objects) and volatile "
"state\\&. Set for all services run by the user B<systemd> instance, as well "
"as any system services that use I<PAMName=> with a PAM stack that includes "
"B<pam_systemd>\\&. See below and B<pam_systemd>(8) for more information\\&."
msgstr ""
"Das Verzeichnis, das für Laufzeitobjekte (wie IPC-Objekte) und flüchtige "
"Zustände verwandt werden soll\\&. Wird für alle von der Benutzer-B<systemd>-"
"Instanz ausgeführten Prozesse sowie von allen Systemdiensten, die "
"I<PAMName=> mit einem PAM-Stack, der B<pam_systemd> enthält, verwandt wird, "
"gesetzt\\&. Siehe unten und B<pam_systemd>(8) für weitere Informationen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<$RUNTIME_DIRECTORY>, I<$STATE_DIRECTORY>, I<$CACHE_DIRECTORY>, "
"I<$LOGS_DIRECTORY>, I<$CONFIGURATION_DIRECTORY>"
msgstr ""
"I<$RUNTIME_DIRECTORY>, I<$STATE_DIRECTORY>, I<$CACHE_DIRECTORY>, "
"I<$LOGS_DIRECTORY>, I<$CONFIGURATION_DIRECTORY>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Absolute paths to the directories defined with I<RuntimeDirectory=>, "
"I<StateDirectory=>, I<CacheDirectory=>, I<LogsDirectory=>, and "
"I<ConfigurationDirectory=> when those settings are used\\&."
msgstr ""
"Absolute Pfade zu den in I<RuntimeDirectory=>, I<StateDirectory=>, "
"I<CacheDirectory=>, I<LogsDirectory=> und I<ConfigurationDirectory=> "
"definierten Verzeichnissen, wenn diese Einstellungen verwandt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$CREDENTIALS_DIRECTORY>"
msgstr "I<$CREDENTIALS_DIRECTORY>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An absolute path to the per-unit directory with credentials configured via "
"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=>\\&. The directory "
"is marked read-only and is placed in unswappable memory (if supported and "
"permitted), and is only accessible to the UID associated with the unit via "
"I<User=> or I<DynamicUser=> (and the superuser)\\&."
msgstr ""
"Ein absoluter Pfad zu einem Unit-spezifischen Verzeichnis mit "
"Zugangsberechtigungen, die mittels I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/"
"I<SetCredential=> konfiguriert wurden\\&. Das Verzeichnis ist als rein "
"lesbar markiert und auf nicht auslagerbaren Speicher abgelegt (falls "
"unterstützt und erlaubt) und kann nur von der UID aus zugegriffen werden, "
"die der Unit via I<User=> oder I<DynamicUser=> zugeordnet ist (und dem "
"Systemverwalter)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$MAINPID>"
msgstr "I<$MAINPID>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The PID of the unit\\*(Aqs main process if it is known\\&. This is only set "
"for control processes as invoked by I<ExecReload=> and similar\\&."
msgstr ""
"Die PID des Hauptprozesses der Unit, falls bekannt\\&. Dies wird nur für "
"durch I<ExecReload=> und Ähnliches aufgerufene Steuerprozesse gesetzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$MANAGERPID>"
msgstr "I<$MANAGERPID>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The PID of the user B<systemd> instance, set for processes spawned by it\\&."
msgstr ""
"Die PID der Benutzer-B<systemd>-Instanz, gesetzt für davon erzeugte "
"Prozesse\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$LISTEN_FDS>, I<$LISTEN_PID>, I<$LISTEN_FDNAMES>"
msgstr "I<$LISTEN_FDS>, I<$LISTEN_PID>, I<$LISTEN_FDNAMES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Information about file descriptors passed to a service for socket "
"activation\\&. See B<sd_listen_fds>(3)\\&."
msgstr ""
"Informationen über Dateideskriptoren, die an einen Dienst für Socket-"
"Aktivierung weitergegeben wurden\\&. Siehe B<sd_listen_fds>(3)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$NOTIFY_SOCKET>"
msgstr "I<$NOTIFY_SOCKET>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The socket B<sd_notify()> talks to\\&. See B<sd_notify>(3)\\&."
msgstr ""
"Das Socket, mit dem B<sd_notify()> kommuniziert\\&. Siehe B<sd_notify>(3)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$WATCHDOG_PID>, I<$WATCHDOG_USEC>"
msgstr "I<$WATCHDOG_PID>, I<$WATCHDOG_USEC>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Information about watchdog keep-alive notifications\\&. See "
"B<sd_watchdog_enabled>(3)\\&."
msgstr ""
"Informationen über Watchdog-Aufrechterhaltungsbenachrichtigungen\\&. Siehe "
"B<sd_watchdog_enabled>(3)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_EXEC_PID>"
msgstr "I<$SYSTEMD_EXEC_PID>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The PID of the unit process (e\\&.g\\&. process invoked by "
"I<ExecStart=>)\\&. The child process can use this information to determine "
"whether the process is directly invoked by the service manager or indirectly "
"as a child of another process by comparing this value with the current PID "
"(similarly to the scheme used in B<sd_listen_fds>(3) with I<$LISTEN_PID> "
"and I<$LISTEN_FDS>)\\&."
msgstr ""
"Die PID des Unit-Prozesses (z\\&.B\\&. des durch I<ExecStart=> aufgerufenen "
"Prozesses)\\&. Der Kind-Prozess kann diese Informationen dazu verwenden, um "
"zu ermitteln, ob der Prozess direkt vom Diensteverwalter oder indirekt als "
"Kind eines anderen Prozesses erzeugt wurde, indem er diesen Wert mit der "
"aktuellen PID vergleicht (ähnlich des von B<sd_listen_fds>(3) mit "
"I<$LISTEN_PID> und I<$LISTEN_FDS> verwandten Schemas)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$TERM>"
msgstr "I<$TERM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Terminal type, set only for units connected to a terminal "
"(I<StandardInput=tty>, I<StandardOutput=tty>, or I<StandardError=tty>)\\&. "
"See B<termcap>(5)\\&."
msgstr ""
"Terminaltyp, nur für mit einem Terminal verbundene Units gesetzt "
"(I<StandardInput=tty>, I<StandardOutput=tty> oder I<StandardError=tty>)\\&. "
"Siehe B<termcap>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$LOG_NAMESPACE>"
msgstr "I<$LOG_NAMESPACE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains the name of the selected logging namespace when the "
"I<LogNamespace=> service setting is used\\&."
msgstr ""
"Enthält den Namen des ausgewählten Protokollierungsnamensraums, wenn die "
"Einstellung I<LogNamespace=> verwandt wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$JOURNAL_STREAM>"
msgstr "I<$JOURNAL_STREAM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the standard output or standard error output of the executed processes "
"are connected to the journal (for example, by setting "
"I<StandardError=journal>) I<$JOURNAL_STREAM> contains the device and inode "
"numbers of the connection file descriptor, formatted in decimal, separated "
"by a colon (\":\")\\&. This permits invoked processes to safely detect "
"whether their standard output or standard error output are connected to the "
"journal\\&. The device and inode numbers of the file descriptors should be "
"compared with the values set in the environment variable to determine "
"whether the process output is still connected to the journal\\&. Note that "
"it is generally not sufficient to only check whether I<$JOURNAL_STREAM> is "
"set at all as services might invoke external processes replacing their "
"standard output or standard error output, without unsetting the environment "
"variable\\&."
msgstr ""
"Falls die Standardausgabe oder Standardfehlerausgabe des ausgeführten "
"Prozesses mit dem Journal verbunden ist (beispielsweise durch Setzen von "
"I<StandardError=journal>), enthält I<$JOURNAL_STREAM> das Gerät und die "
"Inode-Nummer des verbindenden Dateideskriptors, dezimal formatiert, getrennt "
"durch einen Doppelpunkt (»:«)\\&. Dies erlaubt es aufgerufenen Prozessen, "
"sicher zu überprüfen, ob ihre Standardausgabe oder Standardfehlerausgabe mit "
"dem Journal verbunden sind\\&. Das Gerät und die Inode-Nummer des "
"Dateideskriptors sollte mit den in der Umgebungsvariable gesetzten Werten "
"verglichen werden, um zu bestimmen, ob die Prozessausgabe immer noch mit dem "
"Journal verbunden ist\\&. Beachten Sie, dass es im Allgemeinen nicht "
"ausreicht, zu prüfen, ob I<$JOURNAL_STREAM> überhaupt gesetzt ist, da "
"Dienste externe Prozesse aufrufen könnten, die ihre Standardausgabe oder "
"Fehlerausgabe ersetzen könnten, ohne dabei die Umgebungsvariable "
"zurückzusetzen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If both standard output and standard error of the executed processes are "
"connected to the journal via a stream socket, this environment variable will "
"contain information about the standard error stream, as that\\*(Aqs usually "
"the preferred destination for log data\\&. (Note that typically the same "
"stream is used for both standard output and standard error, hence very "
"likely the environment variable contains device and inode information "
"matching both stream file descriptors\\&.)"
msgstr ""
"Falls sowohl die Standardausgabe als auch der Standardfehler des "
"ausgeführten Prozesses mit dem Journal über ein Datenstrom-Socket verbunden "
"sind, wird diese Umgebungsvariable Informationen über den "
"Standardfehlerdatenstrom enthalten, da dies normalerweise das bevorzugte "
"Ziel für Protokolldaten ist\\&. (Beachten Sie, dass typischerweise der "
"gleiche Datenstrom sowohl für die Standardausgabe als auch den "
"Standardfehler verwandt wird und daher die Umgebungsvariable sehr "
"wahrscheinlich Geräte- und Inode-Informationen enthalten wird, die auf beide "
"Datenstromdateideskriptoren passt\\&.)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable is primarily useful to allow services to "
"optionally upgrade their used log protocol to the native journal protocol "
"(using B<sd_journal_print>(3) and other functions) if their standard output "
"or standard error output is connected to the journal anyway, thus enabling "
"delivery of structured metadata along with logged messages\\&."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable ist hauptsächlich nützlich, um Diensten zu erlauben, "
"ihr verwandtes Protokollierungsprotokoll optional (mittels "
"B<sd_journal_print>(3) und anderer Funktionen) auf das native Journal-"
"Protokoll anzuheben, falls ihre Standardausgabe oder Standardfehlerausgabe "
"sowieso mit dem Journal verbunden ist\\&. Damit wird die Lieferung von "
"strukturierten Metadaten zusammen mit den protokollierten Nachrichten "
"ermöglicht\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<$SERVICE_RESULT>"
msgstr "I<$SERVICE_RESULT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only used for the service unit type\\&. This environment variable is passed "
"to all I<ExecStop=> and I<ExecStopPost=> processes, and encodes the service "
"\"result\"\\&. Currently, the following values are defined:"
msgstr ""
"Diese Variable, die nur für den Dienste-Unit-Typ verwandt wird, wird an alle "
"I<ExecStop=>- und I<ExecStopPost=>-Prozesse weitergegeben und kodiert das "
"»Ergebnis« des Prozesses\\&. Derzeit sind die folgenden Werte definiert:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Table\\ \\&5.\\ \\&Defined >I<$SERVICE_RESULT> values"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&5.\\ \\&Definierte >I<$SERVICE_RESULT>-Werte"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Meaning"
msgstr "Bedeutung"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The service ran successfully and exited cleanly\\&."
msgstr "Der Dienst lief erfolgreich und beendete sich ordnungsgemäß\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "A protocol violation occurred: the service did not take the steps required by its unit configuration (specifically what is configured in its I<Type=> setting)\\&."
msgstr "Das Protokoll wurde verletzt: der Dienst hat nicht die von seiner Unit-Konfiguration verlangten Schritte absolviert (insbesondere was in der Einstellung I<Type=> konfiguriert wurde)\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "timeout"
msgstr "timeout"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "One of the steps timed out\\&."
msgstr "Einer der Schritte hat die Zeit überschritten\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "exit-code"
msgstr "exit-code"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Service process exited with a non-zero exit code; see I<$EXIT_CODE> below for the actual exit code returned\\&."
msgstr "Diensteprozess hat sich mit einen von Null verschiedenen Exit-Code beendet; siehe I<$EXIT_CODE> unten für den tatsächlich zurückgelieferten Exit-Code\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "signal"
msgstr "signal"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "A service process was terminated abnormally by a signal, without dumping core\\&. See I<$EXIT_CODE> below for the actual signal causing the termination\\&."
msgstr "Ein Diensteprozess wurde durch ein Signal regelwidrig beendet; ohne einen Speicherauszug\\&. Siehe I<$EXIT_CODE> unten für das tatsächliche Signal, das die Beendigung auslöste\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "core-dump"
msgstr "core-dump"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "A service process terminated abnormally with a signal and dumped core\\&. See I<$EXIT_CODE> below for the signal causing the termination\\&."
msgstr "Ein Diensteprozess wurde durch ein Signal regelwidrig beendet und hat einen Speicherauszug ausgegeben\\&. Siehe I<$EXIT_CODE> unten für das Signal, das die Beendigung auslöste\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "watchdog"
msgstr "watchdog"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Watchdog keep-alive ping was enabled for the service, but the deadline was missed\\&."
msgstr "Der Totmannschalter des Watchdogs war für diesen Dienst aktiviert, aber die Frist wurde verpasst\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "exec-condition"
msgstr "exec-condition"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Service did not run because I<ExecCondition=> failed\\&."
msgstr "Der Dienst wurde nicht ausgeführt, da I<ExecCondition=> fehlschlug\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "oom-kill"
msgstr "oom-kill"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "A service process was terminated by the Out-Of-Memory (OOM) killer\\&."
msgstr "Ein Diensteprozess wurde durch den Speicherknappheit- (OOM-)Killer beendet\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "start-limit-hit"
msgstr "start-limit-hit"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "A start limit was defined for the unit and it was hit, causing the unit to fail to start\\&. See B<systemd.unit>(5)\\*(Aqs I<StartLimitIntervalSec=> and I<StartLimitBurst=> for details\\&."
msgstr "Für die Unit war eine Startbegrenzung definiert und wurde erreicht, wodurch der Start der Unit fehlschlug\\&. Siehe I<StartLimitIntervalSec=> und I<StartLimitBurst=> von B<systemd.unit>(5) für Details\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "resources"
msgstr "resources"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "A catch-all condition in case a system operation failed\\&."
msgstr "Eine Auffangbedingung, falls eine Systemaktion fehlschlug\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable is useful to monitor failure or successful "
"termination of a service\\&. Even though this variable is available in both "
"I<ExecStop=> and I<ExecStopPost=>, it is usually a better choice to place "
"monitoring tools in the latter, as the former is only invoked for services "
"that managed to start up correctly, and the latter covers both services that "
"failed during their start-up and those which failed during their runtime\\&."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable ist nützlich, um den Fehlschlag oder die "
"erfolgreiche Beendigung eines Dienstes zu überwachen\\&. Obwohl diese "
"Variable sowohl in I<ExecStop=> als auch I<ExecStopPost=> verfügbar ist, ist "
"es normalerweise eine bessere Wahl, die Überwachungswerkzeuge in Letzterer "
"zu platzieren, da Erstere nur für Dienste aufgerufen wird, die ihren Start "
"korrekt verwaltet haben und Letztere sowohl Dienste abdeckt, die während "
"ihres Startens fehlschlugen als auch solche, die während ihrer Laufzeit "
"fehlschlugen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$EXIT_CODE>, I<$EXIT_STATUS>"
msgstr "I<$EXIT_CODE>, I<$EXIT_STATUS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only defined for the service unit type\\&. These environment variables are "
"passed to all I<ExecStop=>, I<ExecStopPost=> processes and contain exit "
"status/code information of the main process of the service\\&. For the "
"precise definition of the exit code and status, see B<wait>(2)\\&. "
"I<$EXIT_CODE> is one of \"exited\", \"killed\", \"dumped\"\\&. "
"I<$EXIT_STATUS> contains the numeric exit code formatted as string if "
"I<$EXIT_CODE> is \"exited\", and the signal name in all other cases\\&. Note "
"that these environment variables are only set if the service manager "
"succeeded to start and identify the main process of the service\\&."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariablen, die nur für den Dienste-Unit-Typ definiert sind, "
"werden an alle Prozesse aus I<ExecStop=> und I<ExecStopPost=> übergeben und "
"enthalten Exit-Status/Code-Informationen über den Hauptprozess des "
"Dienstes\\&. Für die genaue Definition des Exit-Codes und -Status, siehe "
"B<wait>(2)\\&. I<$EXIT_CODE> ist entweder »exited«, »killed« oder "
"»dumped«\\&. I<$EXIT_STATUS> enthält den als Zeichenkette formatierten "
"numerischen Exit-Code, falls I<$EXIT_CODE> »exited« enthält und andernfalls "
"den Signalnamen\\&. Beachten Sie, dass diese Umgebungsvariablen nur gesetzt "
"sind, falls es dem Diensteverwalter gelang, den Hauptprozess des Dienstes zu "
"starten und zu identifizieren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Table\\ \\&6.\\ \\&Summary of possible service result variable values>"
msgstr ""
"B<Tabelle\\ \\&6.\\ \\&Zusammenfassung der möglichen Variablenwerte für "
"Diensteergebnisse>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<$EXIT_CODE>"
msgstr "I<$EXIT_CODE>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<$EXIT_STATUS>"
msgstr "I<$EXIT_STATUS>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "lt lt l"
msgstr "lt lt l"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "^ lt l"
msgstr "^ lt l"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "^ l l"
msgstr "^ l l"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "lt l l"
msgstr "lt l l"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l l l"
msgstr "l l l"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l s s."
msgstr "l s s."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "killed"
msgstr "killed"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\"HUP\", \"INT\", \"TERM\", \"PIPE\""
msgstr "»HUP«, »INT«, »TERM«, »PIPE«"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "exited"
msgstr "exited"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "not set"
msgstr "not set"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\"TERM\", \"KILL\""
msgstr "»TERM«, »KILL«"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\"0\", \"1\", \"2\", \"3\", \\&..., \"255\""
msgstr "»0«, »1«, »2«, »3«, … »255«"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\"1\", \"2\", \"3\", \\&..., \"255\""
msgstr "»1«, »2«, »3«, …, »255«"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\"HUP\", \"INT\", \"KILL\", \\&..."
msgstr "»HUP«, »INT«, »KILL«, …"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dumped"
msgstr "dumped"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\"ABRT\", \"SEGV\", \"QUIT\", \\&..."
msgstr "»ABRT«, »SEGV«, »QUIT«, …"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ABRT"
msgstr "ABRT"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\"1\", \"2\", \"3\", \"4\", \\&..., \"254\""
msgstr "»1«, »2«, »3«, »4«, …, »254«"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "any of the above"
msgstr "jeder der obigen"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Note: the process may be also terminated by a signal not sent by systemd\\&. In particular the process may send an arbitrary signal to itself in a handler for any of the non-maskable signals\\&. Nevertheless, in the \"timeout\" and \"watchdog\" rows above only the signals that systemd sends have been included\\&. Moreover, using I<SuccessExitStatus=> additional exit statuses may be declared to indicate clean termination, which is not reflected by this table\\&."
msgstr "Beachten Sie: der Prozess kann auch durch ein Signal beendet werden, das nicht von Systemd gesandt wurde\\&. Insbesondere kann der Prozess sich selbst in einem Handler ein beliebiges Signal für jedes der nicht maskierbaren Signale senden\\&. Nichtsdestotrotz wurden in den Spalten »timeout« und »watchdog« nur die Signale aufgenommen, die Systemd sendet\\&. Desweiteren können mittels I<SuccessExitStatus=> zusätzliche Exit-Status erklärt werden, um die ordnungsgemäße Beendigung anzuzeigen, was in der Tabelle nicht wiedergegeben wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<$MONITOR_SERVICE_RESULT>, I<$MONITOR_EXIT_CODE>, I<$MONITOR_EXIT_STATUS>, "
"I<$MONITOR_INVOCATION_ID>, I<$MONITOR_UNIT>"
msgstr ""
"I<$MONITOR_SERVICE_RESULT>, I<$MONITOR_EXIT_CODE>, I<$MONITOR_EXIT_STATUS>, "
"I<$MONITOR_INVOCATION_ID>, I<$MONITOR_UNIT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only defined for the service unit type\\&. Those environment variables are "
"passed to all I<ExecStart=> and I<ExecStartPre=> processes which run in "
"services triggered by I<OnFailure=> or I<OnSuccess=> dependencies\\&."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariablen, die nur für den Dienste-Unit-Typ definiert sind, "
"werden an alle I<ExecStart=>- und I<ExecStartPre=>-Prozesse weitergegeben, "
"die in von I<OnFailure=>- oder I<OnSuccess=>-Abhängigkeiten ausgelösten "
"Diensten ausgeführt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Variables I<$MONITOR_SERVICE_RESULT>, I<$MONITOR_EXIT_CODE> and "
"I<$MONITOR_EXIT_STATUS> take the same values as for I<ExecStop=> and "
"I<ExecStopPost=> processes\\&. Variables I<$MONITOR_INVOCATION_ID> and "
"I<$MONITOR_UNIT> are set to the invocation id and unit name of the service "
"which triggered the dependency\\&."
msgstr ""
"Die Variablen I<$MONITOR_SERVICE_RESULT>, I<$MONITOR_EXIT_CODE> und "
"I<$MONITOR_EXIT_STATUS> akzeptieren die gleichen Werte wie für die Prozesse "
"I<ExecStop=> und I<ExecStopPost=>\\&. Die Variablen "
"I<$MONITOR_INVOCATION_ID> und I<$MONITOR_UNIT> werden auf die Aufrufkennung "
"und den Unit-Namen des Dienstes, der die Abhängigkeit auslöste, gesetzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that when multiple services trigger the same unit, those variables will "
"be I<not> be passed\\&. Consider using a template handler unit for that case "
"instead: \"OnFailure=I<handler>@%n\\&.service\" for non-templated units, or "
"\"OnFailure=I<handler>@%p-%i\\&.service\" for templated units\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Variablen I<nicht> weitergegeben werden, wenn "
"mehrere Dienste die gleiche Unit auslösten\\&. In diesem Fall sollten Sie "
"stattdessen eine Vorlage-Handhabungs-Unit verwenden: "
"»OnFailure=I<handler>@%n\\&.service« für Units, die keine Vorlagen sind oder "
"»OnFailure=I<handler>@%p-%i\\&.service« für Units, die Vorlagen sind\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$PIDFILE>"
msgstr "I<$PIDFILE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The path to the configured PID file, in case the process is forked off on "
"behalf of a service that uses the I<PIDFile=> setting, see B<systemd."
"service>(5) for details\\&. Service code may use this environment variable "
"to automatically generate a PID file at the location configured in the unit "
"file\\&. This field is set to an absolute path in the file system\\&."
msgstr ""
"Der Pfad zu der konfigurierten PID-Datei, falls der Prozess im Auftrag des "
"Dienstes, der die Einstellung I<PIDFile=> verwendet, einen Fork durchgeführt "
"hat, siehe B<systemd.service>(5) für Details\\&. Dienste-Code kann diese "
"Umgebungsvariable verwenden, um automatisch eine PID-Datei am durch die Unit-"
"Datei konfigurierten Ort zu erstellen\\&. Dieses Feld ist auf einen "
"absoluten Pfad in dem Dateisystem gesetzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$REMOTE_ADDR>, I<$REMOTE_PORT>"
msgstr "I<$REMOTE_ADDR>, I<$REMOTE_PORT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this is a unit started via per-connection socket activation (i\\&.e\\&. "
"via a socket unit with I<Accept=yes>), these environment variables contain "
"the IP address and port number of the remote peer of the socket "
"connection\\&."
msgstr ""
"Falls dies eine Unit ist, die mittels verbindungsbezogener Socket-"
"Aktivierung gestartet wurde (d\\&.h\\&. mittels einer Socket-Unit mit "
"I<Accept=yes>), dann enthalten diese Umgebungsvariablen die IP-Adresse und "
"die Port-Nummer der fernen Gegenstelle der Socket-Verbindung\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<$TRIGGER_UNIT>, I<$TRIGGER_PATH>, I<$TRIGGER_TIMER_REALTIME_USEC>, "
"I<$TRIGGER_TIMER_MONOTONIC_USEC>"
msgstr ""
"I<$TRIGGER_UNIT>, I<$TRIGGER_PATH>, I<$TRIGGER_TIMER_REALTIME_USEC>, "
"I<$TRIGGER_TIMER_MONOTONIC_USEC>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the unit was activated dynamically (e\\&.g\\&.: a corresponding path unit "
"or timer unit), the unit that triggered it and other type-dependent "
"information will be passed via these variables\\&. Note that this "
"information is provided in a best-effort way\\&. For example, multiple "
"triggers happening one after another will be coalesced and only one will be "
"reported, with no guarantee as to which one it will be\\&. Because of this, "
"in most cases this variable will be primarily informational, i\\&.e\\&. "
"useful for debugging purposes, is lossy, and should not be relied upon to "
"propagate a comprehensive reason for activation\\&."
msgstr ""
"Falls die Unit dynamisch aktiviert wurde (z\\&.B\\&. durch eine "
"entsprechende Pfad- oder Timer-Unit), dann werden die Unit, die sie auslöste "
"und andere Typ-abhängige Informationen über diese Variablen "
"hereingegeben\\&. Beachten Sie, dass diese Informationen so gut wie möglich "
"bereitgestellt werden\\&. Zum Beispiel werden mehrere Trigger, die "
"nacheinander passieren, verbunden und nur einer wird berichtet und ohne "
"Garantie, welcher davon\\&. Daher ist diese Variable in den meisten Fällen "
"eher informativ, d\\&.h\\&. nützlich zur Fehlersuche, verlustbehaftet und "
"sollte nicht als Grundlage verwandt werden, um einen umfassenden Grund für "
"die Aktivierung weiterzugeben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$MEMORY_PRESSURE_WATCH>, I<$MEMORY_PRESSURE_WRITE>"
msgstr "I<$MEMORY_PRESSURE_WATCH>, I<$MEMORY_PRESSURE_WRITE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If memory pressure monitoring is enabled for this service unit, the path to "
"watch and the data to write into it\\&. See \\m[blue]B<Memory Pressure "
"Handling>\\m[]\\&\\s-2\\u[19]\\d\\s+2 for details about these variables and "
"the service protocol data they convey\\&."
msgstr ""
"Falls Speicherdrucküberwachung für diese Dienste-Unit aktiviert ist, ist "
"dies der zu beobachtende Pfad und die Daten, die darein geschrieben werden "
"sollen\\&. Siehe \\m[blue]B<Umgang mit "
"Speicherdruck>\\m[]\\&\\s-2\\u[19]\\d\\s+2 zu Details über diese Variablen "
"und die Diensteprotokolldaten, die diese transportieren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$FDSTORE>"
msgstr "I<$FDSTORE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The maximum number of file descriptors that may be stored in the manager for "
"the service\\&. This variable is set when the file descriptor store is "
"enabled for the service, i\\&.e\\&. I<FileDescriptorStoreMax=> is set to a "
"non-zero value (see B<systemd.service>(5) for details)\\&. Applications may "
"check this environment variable before sending file descriptors to the "
"service manager via B<sd_pid_notify_with_fds>(3)\\&."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl an Dateideskriptoren, die in dem Verwalter für diesen "
"Dienst gespeichert werden kann\\&. Diese Variable ist gesetzt, wenn der "
"Dateideskriptorspeicher für den Dienst aktiviert ist, d\\&.h\\&. "
"I<FileDescriptorStoreMax=> auf einen von Null verschiedenen Wert gesetzt ist "
"(siehe B<systemd.service>(5) zu Details)\\&. Anwendungen können diese "
"Umgebungsvariable prüfen, bevor sie Dateideskriptoren mittels "
"B<sd_pid_notify_with_fds>(3) an den Diensteverwalter senden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For system services, when I<PAMName=> is enabled and B<pam_systemd> is part "
"of the selected PAM stack, additional environment variables defined by "
"systemd may be set for services\\&. Specifically, these are I<$XDG_SEAT>, "
"I<$XDG_VTNR>, see B<pam_systemd>(8) for details\\&."
msgstr ""
"Für Systemdienste können zusätzliche, durch Systemd definierte "
"Umgebungsvariablen für Dienste gesetzt werden, wenn I<PAMName=> aktiviert "
"und B<pam_systemd> Teil des ausgewählten PAM-Stacks ist\\&. Dies sind "
"insbesondere I<$XDG_SEAT> und I<$XDG_VTNR>, siehe B<pam_systemd>(8) für "
"Details\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PROCESS EXIT CODES"
msgstr "PROZESS-EXIT-CODES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When invoking a unit process the service manager possibly fails to apply the "
"execution parameters configured with the settings above\\&. In that case the "
"already created service process will exit with a non-zero exit code before "
"the configured command line is executed\\&. (Or in other words, the child "
"process possibly exits with these error codes, after having been created by "
"the B<fork>(2) system call, but before the matching B<execve>(2) system "
"call is called\\&.) Specifically, exit codes defined by the C library, by "
"the LSB specification and by the systemd service manager itself are used\\&."
msgstr ""
"Beim Aufruf eines Unit-Prozesses könnte der Diensteverwalter möglicherweise "
"nicht in der Lage sein, die mit den oben dargestellten Einstellungen "
"konfigurierten Ausführungsparameter zu setzen\\&. In diesem Fall wird sich "
"der bereits erstellte Diensteprozess mit einem von Null verschiedenen Exit-"
"Code beenden, bevor die konfigurierte Befehlszeile ausgeführt wird\\&. "
"(Oder, mit anderen Worten, der Kindprozess hat sich mit diesen Fehler-Codes "
"beendet, nachdem er mit dem Systemaufruf B<fork>(2) erstellt wurde, aber "
"bevor der zugehörige Systemaufruf B<execve>(2) erfolgte\\&.) Insbesondere "
"werden die durch die C-Bibliothek, die LSB-Spezifikation und durch den "
"Systemd-Diensteverwalter selbst definierten Exit-Codes verwandt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following basic service exit codes are defined by the C library\\&."
msgstr ""
"Die folgenden grundlegenden Dienste-Exit-Codes sind durch die C-Bibliothek "
"definiert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Table\\ \\&7.\\ \\&Basic C library exit codes>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&7.\\ \\&Grundlegende Exit-Codes der C-Bibliothek>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit Code"
msgstr "Exit-Code"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Symbolic Name"
msgstr "Symbolischer Name"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l l l."
msgstr "l l l."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_SUCCESS>"
msgstr "B<EXIT_SUCCESS>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Generic success code\\&."
msgstr "Generischer Erfolgs-Code\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_FAILURE>"
msgstr "B<EXIT_FAILURE>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Generic failure or unspecified error\\&."
msgstr "Generischer Fehlschlag oder unspezifizierter Fehler\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following service exit codes are defined by the \\m[blue]B<LSB "
"specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[20]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Die folgenden Dienste-Exit-Codes sind durch die \\m[blue]B<LSB-"
"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[20]\\d\\s+2 festgelegt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Table\\ \\&8.\\ \\&LSB service exit codes>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&8.\\ \\&LSB-Dienste-Exit-Codes>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_INVALIDARGUMENT>"
msgstr "B<EXIT_INVALIDARGUMENT>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Invalid or excess arguments\\&."
msgstr "Ungültige oder überzählige Argumente\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_NOTIMPLEMENTED>"
msgstr "B<EXIT_NOTIMPLEMENTED>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Unimplemented feature\\&."
msgstr "Nicht implementierte Funktionalität\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_NOPERMISSION>"
msgstr "B<EXIT_NOPERMISSION>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The user has insufficient privileges\\&."
msgstr "Der Benutzer hat nicht genug Privilegien\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_NOTINSTALLED>"
msgstr "B<EXIT_NOTINSTALLED>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The program is not installed\\&."
msgstr "Das Programm ist nicht installiert\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_NOTCONFIGURED>"
msgstr "B<EXIT_NOTCONFIGURED>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The program is not configured\\&."
msgstr "Das Programm ist nicht konfiguriert\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "7"
msgstr "7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_NOTRUNNING>"
msgstr "B<EXIT_NOTRUNNING>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The program is not running\\&."
msgstr "Das Programm läuft nicht\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The LSB specification suggests that error codes 200 and above are reserved "
"for implementations\\&. Some of them are used by the service manager to "
"indicate problems during process invocation:"
msgstr ""
"Die LSB-Spezifikation schlägt vor, dass Fehler-Code 200 und höher für "
"Implementierungen reserviert ist\\&. Einige von ihnen werden vom "
"Diensteverwalter benutzt, um Probleme beim Aufrufen von Prozessen "
"anzuzeigen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Table\\ \\&9.\\ \\&systemd-specific exit codes>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&9.\\ \\&Systemd-spezifische Exit-Codes>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "200"
msgstr "200"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_CHDIR>"
msgstr "B<EXIT_CHDIR>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Changing to the requested working directory failed\\&. See I<WorkingDirectory=> above\\&."
msgstr "Änderung des angeforderten Arbeitsverzeichnisses schlug fehl\\&. Siehe I<WorkingDirectory=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "201"
msgstr "201"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_NICE>"
msgstr "B<EXIT_NICE>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to set up process scheduling priority (nice level)\\&. See I<Nice=> above\\&."
msgstr "Scheduling-Priorität (Nice-Stufe) konnte nicht gesetzt werden\\&. Siehe I<Nice=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "202"
msgstr "202"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_FDS>"
msgstr "B<EXIT_FDS>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to close unwanted file descriptors, or to adjust passed file descriptors\\&."
msgstr "Ungewünschter Dateideskriptor konnte nicht geschlossen werden oder übergebene Dateideskriptoren konnten nicht angepasst werden\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "203"
msgstr "203"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_EXEC>"
msgstr "B<EXIT_EXEC>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The actual process execution failed (specifically, the B<execve>(2) system call)\\&. Most likely this is caused by a missing or non-accessible executable file\\&."
msgstr "Die tatsächliche Ausführung des Prozesses schlug fehl (genauer, der Systemaufruf B<execve>(2))\\&. Höchstwahrscheinlich wird dies durch ein fehlendes oder nicht zugreifbares Programm hervorgerufen\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "204"
msgstr "204"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_MEMORY>"
msgstr "B<EXIT_MEMORY>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to perform an action due to memory shortage\\&."
msgstr "Aufgrund von Speicherknappheit konnte eine Aktion nicht durchgeführt werden\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "205"
msgstr "205"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_LIMITS>"
msgstr "B<EXIT_LIMITS>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to adjust resource limits\\&. See I<LimitCPU=> and related settings above\\&."
msgstr "Ressourcenbegrenzungen konnten nicht angepasst werden\\&. Siehe I<LimitCPU=> und verwandte Einstellungen oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "206"
msgstr "206"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_OOM_ADJUST>"
msgstr "B<EXIT_OOM_ADJUST>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to adjust the OOM setting\\&. See I<OOMScoreAdjust=> above\\&."
msgstr "OOM-Einstellungen konnten nicht angepasst werden\\&. Siehe I<OOMScoreAdjust=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "207"
msgstr "207"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_SIGNAL_MASK>"
msgstr "B<EXIT_SIGNAL_MASK>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to set process signal mask\\&."
msgstr "Prozesssignalmaske konnte nicht gesetzt werden\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "208"
msgstr "208"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_STDIN>"
msgstr "B<EXIT_STDIN>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to set up standard input\\&. See I<StandardInput=> above\\&."
msgstr "Standardeingabe konnte nicht gesetzt werden\\&. Siehe I<StandardInput=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "209"
msgstr "209"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_STDOUT>"
msgstr "B<EXIT_STDOUT>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to set up standard output\\&. See I<StandardOutput=> above\\&."
msgstr "Standardausgabe konnte nicht gesetzt werden\\&. Siehe I<StandardOutput=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "210"
msgstr "210"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_CHROOT>"
msgstr "B<EXIT_CHROOT>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to change root directory (B<chroot>(2))\\&. See I<RootDirectory=>/I<RootImage=> above\\&."
msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht geändert werden (B<chroot>(2))\\&. Siehe I<RootDirectory=>/I<RootImage=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "211"
msgstr "211"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_IOPRIO>"
msgstr "B<EXIT_IOPRIO>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to set up IO scheduling priority\\&. See I<IOSchedulingClass=>/I<IOSchedulingPriority=> above\\&."
msgstr "E/A-Scheduling-Priorität konnte nicht gesetzt werden\\&. Siehe I<IOSchedulingClass=>/I<IOSchedulingPriority=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "212"
msgstr "212"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_TIMERSLACK>"
msgstr "B<EXIT_TIMERSLACK>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to set up timer slack\\&. See I<TimerSlackNSec=> above\\&."
msgstr "Der Timer-Spielraum konnte nicht eingerichtet werden. Siehe I<TimerSlackNSec=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "213"
msgstr "213"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_SECUREBITS>"
msgstr "B<EXIT_SECUREBITS>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to set process secure bits\\&. See I<SecureBits=> above\\&."
msgstr "Prozess-Sicherheits-Bits konnten nicht gesetzt werden\\&. Siehe I<SecureBits=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "214"
msgstr "214"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_SETSCHEDULER>"
msgstr "B<EXIT_SETSCHEDULER>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to set up CPU scheduling\\&. See I<CPUSchedulingPolicy=>/I<CPUSchedulingPriority=> above\\&."
msgstr "CPU-Scheduling konnte nicht eingerichtet werden\\&. Siehe I<CPUSchedulingPolicy=>/I<CPUSchedulingPriority=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "215"
msgstr "215"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_CPUAFFINITY>"
msgstr "B<EXIT_CPUAFFINITY>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to set up CPU affinity\\&. See I<CPUAffinity=> above\\&."
msgstr "CPU-Affinität konnte nicht eingerichtet werden\\&. Siehe I<CPUAffinity=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "216"
msgstr "216"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_GROUP>"
msgstr "B<EXIT_GROUP>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to determine or change group credentials\\&. See I<Group=>/I<SupplementaryGroups=> above\\&."
msgstr "Gruppen-Zugangsberechtigungen konnten nicht bestimmt oder geändert werden\\&. Siehe I<Group=>/I<SupplementaryGroups=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "217"
msgstr "217"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_USER>"
msgstr "B<EXIT_USER>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to determine or change user credentials, or to set up user namespacing\\&. See I<User=>/I<PrivateUsers=> above\\&."
msgstr "Benutzer-Zugangsberechtigungen konnten nicht bestimmt oder geändert werden oder Benutzernamensräume eingerichtet werden\\&. Siehe I<User=>/I<PrivateUsers=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "218"
msgstr "218"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_CAPABILITIES>"
msgstr "B<EXIT_CAPABILITIES>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to drop capabilities, or apply ambient capabilities\\&. See I<CapabilityBoundingSet=>/I<AmbientCapabilities=> above\\&."
msgstr "Capabilities konnten nicht abgegeben oder Umgebungs-Capabilities angewandt werden\\&. Siehe I<CapabilityBoundingSet=>/I<AmbientCapabilities=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "219"
msgstr "219"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_CGROUP>"
msgstr "B<EXIT_CGROUP>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Setting up the service control group failed\\&."
msgstr "Einrichten der Dienste-Control-Gruppe schlug fehl\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "220"
msgstr "220"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_SETSID>"
msgstr "B<EXIT_SETSID>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to create new process session\\&."
msgstr "Erstellung einer neuen Prozesssitzung schlug fehl\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "221"
msgstr "221"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_CONFIRM>"
msgstr "B<EXIT_CONFIRM>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Execution has been cancelled by the user\\&. See the I<systemd\\&.confirm_spawn=> kernel command line setting on B<kernel-command-line>(7) for details\\&."
msgstr "Ausführung wurde vom Benutzer abgebrochen\\&. Siehe die Kernelbefehlszeileneinstellung I<systemd\\&.confirm_spawn=> in B<kernel-command-line>(7) für Details\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "222"
msgstr "222"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_STDERR>"
msgstr "B<EXIT_STDERR>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to set up standard error output\\&. See I<StandardError=> above\\&."
msgstr "Standardfehlerausgabe konnte nicht eingerichtet werden\\&. Siehe I<StandardError=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "224"
msgstr "224"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_PAM>"
msgstr "B<EXIT_PAM>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to set up PAM session\\&. See I<PAMName=> above\\&."
msgstr "PAM-Sitzung konnte nicht eingerichtet werden\\&. Siehe I<PAMName=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "225"
msgstr "225"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_NETWORK>"
msgstr "B<EXIT_NETWORK>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to set up network namespacing\\&. See I<PrivateNetwork=> above\\&."
msgstr "Netzwerknamensräume konnten nicht eingericht werden\\&. Siehe I<PrivateNetwork=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "226"
msgstr "226"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_NAMESPACE>"
msgstr "B<EXIT_NAMESPACE>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to set up mount, UTS, or IPC namespacing\\&. See I<ReadOnlyPaths=>, I<ProtectHostname=>, I<PrivateIPC=>, and related settings above\\&."
msgstr "Einhänge-, UTS- oder IPC-Namensräume konnten nicht eingerichtet werden\\&. Siehe I<ReadOnlyPaths=>, I<ProtectHostname=>, I<PrivateIPC=> und verwandte Einstellungen oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "227"
msgstr "227"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_NO_NEW_PRIVILEGES>"
msgstr "B<EXIT_NO_NEW_PRIVILEGES>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to disable new privileges\\&. See I<NoNewPrivileges=yes> above\\&."
msgstr "Neue Privilegien konnten nicht deaktiviert werden\\&. Siehe I<NoNewPrivileges=yes> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "228"
msgstr "228"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_SECCOMP>"
msgstr "B<EXIT_SECCOMP>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to apply system call filters\\&. See I<SystemCallFilter=> and related settings above\\&."
msgstr "Systemaufruffilter konnten nicht angewandt werden\\&. Siehe I<SystemCallFilter=> und verwandte Einstellungen oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "229"
msgstr "229"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_SELINUX_CONTEXT>"
msgstr "B<EXIT_SELINUX_CONTEXT>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Determining or changing SELinux context failed\\&. See I<SELinuxContext=> above\\&."
msgstr "SELinux-Kontext konnte nicht bestimmt oder geändert werden\\& Siehe I<SELinuxContext=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "230"
msgstr "230"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_PERSONALITY>"
msgstr "B<EXIT_PERSONALITY>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to set up an execution domain (personality)\\&. See I<Personality=> above\\&."
msgstr "Ausführungsdomäne (Personalität) konnte nicht eingerichtet werden\\&. Siehe I<Personality=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "231"
msgstr "231"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_APPARMOR_PROFILE>"
msgstr "B<EXIT_APPARMOR_PROFILE>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to prepare changing AppArmor profile\\&. See I<AppArmorProfile=> above\\&."
msgstr "AppArmor konnte nicht vorbereitet werden\\&. SIehe I<AppArmorProfile=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "232"
msgstr "232"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_ADDRESS_FAMILIES>"
msgstr "B<EXIT_ADDRESS_FAMILIES>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to restrict address families\\&. See I<RestrictAddressFamilies=> above\\&."
msgstr "Adressfamilien konnten nicht beschränkt werden\\&. Siehe I<RestrictAddressFamilies=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "233"
msgstr "233"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_RUNTIME_DIRECTORY>"
msgstr "B<EXIT_RUNTIME_DIRECTORY>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Setting up runtime directory failed\\&. See I<RuntimeDirectory=> and related settings above\\&."
msgstr "Laufzeitverzeichnis konnte nicht eingerichtet werden\\&. Siehe I<RuntimeDirectory=> und verwandte Einstellungen oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "235"
msgstr "235"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_CHOWN>"
msgstr "B<EXIT_CHOWN>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to adjust socket ownership\\&. Used for socket units only\\&."
msgstr "Socket-Eigentümerschaft konnte nicht angepasst werden\\&. Wird nur für Socket-Units verwandt\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "236"
msgstr "236"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_SMACK_PROCESS_LABEL>"
msgstr "B<EXIT_SMACK_PROCESS_LABEL>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to set SMACK label\\&. See I<SmackProcessLabel=> above\\&."
msgstr "SMACK-Sicherheits-Label konnte nicht gesetzt werden\\&. Siehe I<SmackProcessLabel=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "237"
msgstr "237"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_KEYRING>"
msgstr "B<EXIT_KEYRING>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to set up kernel keyring\\&."
msgstr "Kernel-Schlüsselbund konnte nicht eingerichtet werden\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "238"
msgstr "238"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_STATE_DIRECTORY>"
msgstr "B<EXIT_STATE_DIRECTORY>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to set up unit\\*(Aqs state directory\\&. See I<StateDirectory=> above\\&."
msgstr "Zustandsverzeichnis der Unit konnte nicht eingerichtet werden\\&. Siehe I<StateDirectory=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "239"
msgstr "239"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_CACHE_DIRECTORY>"
msgstr "B<EXIT_CACHE_DIRECTORY>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to set up unit\\*(Aqs cache directory\\&. See I<CacheDirectory=> above\\&."
msgstr "Zwischenspeicherverzeichnis der Unit konnte nicht eingerichtet werden\\&. Siehe I<CacheDirectory=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "240"
msgstr "240"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_LOGS_DIRECTORY>"
msgstr "B<EXIT_LOGS_DIRECTORY>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to set up unit\\*(Aqs logging directory\\&. See I<LogsDirectory=> above\\&."
msgstr "Protokollierverzeichnis der Unit konnte nicht eingerichtet werden\\&. Siehe I<LogsDirectory=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "241"
msgstr "241"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_CONFIGURATION_DIRECTORY>"
msgstr "B<EXIT_CONFIGURATION_DIRECTORY>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to set up unit\\*(Aqs configuration directory\\&. See I<ConfigurationDirectory=> above\\&."
msgstr "Konfigurationsverzeichnis der Unit konnte nicht eingerichtet werden\\&. Siehe I<ConfigurationDirectory=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "242"
msgstr "242"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_NUMA_POLICY>"
msgstr "B<EXIT_NUMA_POLICY>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to set up unit\\*(Aqs NUMA memory policy\\&. See I<NUMAPolicy=> and I<NUMAMask=> above\\&."
msgstr "NUMA-Richtlinie der Unit konnte nicht eingerichtet werden\\&. Siehe I<NUMAPolicy=> und I<NUMAMask=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "243"
msgstr "243"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_CREDENTIALS>"
msgstr "B<EXIT_CREDENTIALS>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to set up unit\\*(Aqs credentials\\&. See I<ImportCredential=>, I<LoadCredential=> and I<SetCredential=> above\\&."
msgstr "Zugangsberechtigungen der Unit konnten nicht eingerichtet werden\\&. Siehe I<ImportCredential=>, I<LoadCredential=> und I<SetCredential=> oben\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "245"
msgstr "245"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXIT_BPF>"
msgstr "B<EXIT_BPF>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to apply BPF restrictions\\&. See I<RestrictFileSystems=> above\\&."
msgstr "BPF-Beschränkungen konnten nicht angewandt werden\\&. Siehe I<RestrictFileSystems=> oben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Finally, the BSD operating systems define a set of exit codes, typically "
"defined on Linux systems too:"
msgstr ""
"Schließlich definieren die BSD-Betriebssysteme eine Reihe von Exit-Codes, "
"die typischerweise auch auf Linux-Systemen definiert sind:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Table\\ \\&10.\\ \\&BSD exit codes>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&10.\\ \\&BSD-Exit-Codes>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "64"
msgstr "64"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EX_USAGE>"
msgstr "B<EX_USAGE>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Command line usage error"
msgstr "Befehlszeilenbenutzungsfehler"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "65"
msgstr "65"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EX_DATAERR>"
msgstr "B<EX_DATAERR>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Data format error"
msgstr "Datenformatfehler"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "66"
msgstr "66"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EX_NOINPUT>"
msgstr "B<EX_NOINPUT>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cannot open input"
msgstr "Eingabe kann nicht geöffnet werden"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "67"
msgstr "67"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EX_NOUSER>"
msgstr "B<EX_NOUSER>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Addressee unknown"
msgstr "Empfängerin unbekannt"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "68"
msgstr "68"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EX_NOHOST>"
msgstr "B<EX_NOHOST>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Host name unknown"
msgstr "Rechnername unbekannt"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "69"
msgstr "69"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EX_UNAVAILABLE>"
msgstr "B<EX_UNAVAILABLE>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Service unavailable"
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "70"
msgstr "70"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EX_SOFTWARE>"
msgstr "B<EX_SOFTWARE>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "internal software error"
msgstr "interner Softwarefehler"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "71"
msgstr "71"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EX_OSERR>"
msgstr "B<EX_OSERR>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System error (e\\&.g\\&., can\\*(Aqt fork)"
msgstr "Systemfehler (z\\&.B\\&. Fork kann nicht ausgeführt werden)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "72"
msgstr "72"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EX_OSFILE>"
msgstr "B<EX_OSFILE>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Critical OS file missing"
msgstr "kritische Betriebssystemdatei fehlt"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "73"
msgstr "73"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EX_CANTCREAT>"
msgstr "B<EX_CANTCREAT>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Can\\*(Aqt create (user) output file"
msgstr "(Benutzer)-Ausgabedatei kann nicht erstellt werden"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "74"
msgstr "74"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EX_IOERR>"
msgstr "B<EX_IOERR>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Input/output error"
msgstr "Eingabe/Ausgabe-Fehler"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "75"
msgstr "75"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EX_TEMPFAIL>"
msgstr "B<EX_TEMPFAIL>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Temporary failure; user is invited to retry"
msgstr "Temporärer Fehlschlag, Benutzer sollte es noch einmal versuchen"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "76"
msgstr "76"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EX_PROTOCOL>"
msgstr "B<EX_PROTOCOL>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Remote error in protocol"
msgstr "Ferner Fehler im Protokoll"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "77"
msgstr "77"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EX_NOPERM>"
msgstr "B<EX_NOPERM>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Permission denied"
msgstr "Erlaubnis verweigert"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "78"
msgstr "78"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EX_CONFIG>"
msgstr "B<EX_CONFIG>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurationsfehler"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&3.\\ \\&>I<$MONITOR_>I<*> usage"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&>I<$MONITOR_>I<*>-Verwendung"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A service myfailer\\&.service which can trigger an I<OnFailure=> "
"dependency\\&."
msgstr ""
"Ein Dienst myfailer\\&.service, der eine Abhängigkeit I<OnFailure=> auslösen "
"kann\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Unit]\n"
"Description=Service which can trigger an OnFailure= dependency\n"
"OnFailure=myhandler\\&.service\n"
msgstr ""
"[Unit]\n"
"Description=Dienst, der eine Abhängigkeit OnFailure= auslösen kann\n"
"OnFailure=myhandler\\&.service\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Service]\n"
"ExecStart=/bin/myprogram\n"
msgstr ""
"[Service]\n"
"ExecStart=/bin/meinprogramm\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A service mysuccess\\&.service which can trigger an I<OnSuccess=> "
"dependency\\&."
msgstr ""
"Ein Dienst mysuccess\\&.service, der eine Abhängigkeit I<OnSuccess==> "
"auslösen kann\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Unit]\n"
"Description=Service which can trigger an OnSuccess= dependency\n"
"OnSuccess=myhandler\\&.service\n"
msgstr ""
"[Unit]\n"
"Description=Dienst, der eine Abhängigkeit OnSuccess= auslösen kann\n"
"OnSuccess=myhandler\\&.service\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Service]\n"
"ExecStart=/bin/mysecondprogram\n"
msgstr ""
"[Service]\n"
"ExecStart=/bin/meinzweitesprogramm\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A service myhandler\\&.service which can be triggered by any of the above "
"services\\&."
msgstr ""
"Ein Dienst myhandler\\&.service, der von jedem der obigen Dienste ausgelöst "
"werden kann\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Unit]\n"
"Description=Acts on service failing or succeeding\n"
msgstr ""
"[Unit]\n"
"Description=Agiert bei fehlschlagenden oder erfolgreichen Diensten\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Service]\n"
"ExecStart=/bin/bash -c \"echo $MONITOR_SERVICE_RESULT $MONITOR_EXIT_CODE $MONITOR_EXIT_STATUS $MONITOR_INVOCATION_ID $MONITOR_UNIT\"\n"
msgstr ""
"[Service]\n"
"ExecStart=/bin/bash -c \"echo $MONITOR_SERVICE_RESULT $MONITOR_EXIT_CODE $MONITOR_EXIT_STATUS $MONITOR_INVOCATION_ID $MONITOR_UNIT\"\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If myfailer\\&.service were to run and exit in failure, then myhandler\\&."
"service would be triggered and the monitor variables would be set as follows:"
msgstr ""
"Falls myfailer\\&.service ausgeführt und mit einem Fehlschlag beendet würde, "
"dann würde myhandler\\&.service ausgelöst und die Überwachungsvariablen wie "
"folgt gesetzt:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"MONITOR_SERVICE_RESULT=exit-code\n"
"MONITOR_EXIT_CODE=exited\n"
"MONITOR_EXIT_STATUS=1\n"
"MONITOR_INVOCATION_ID=cc8fdc149b2b4ca698d4f259f4054236\n"
"MONITOR_UNIT=myfailer\\&.service\n"
msgstr ""
"MONITOR_SERVICE_RESULT=exit-code\n"
"MONITOR_EXIT_CODE=exited\n"
"MONITOR_EXIT_STATUS=1\n"
"MONITOR_INVOCATION_ID=cc8fdc149b2b4ca698d4f259f4054236\n"
"MONITOR_UNIT=meinfehlschlag\\&.service\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If mysuccess\\&.service were to run and exit in success, then myhandler\\&."
"service would be triggered and the monitor variables would be set as follows:"
msgstr ""
"Falls mysuccess\\&.service ausgeführt und mit einem Fehlschlag beendet "
"würde, dann würde myhandler\\&.service ausgelöst und die "
"Überwachungsvariablen wie folgt gesetzt:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"MONITOR_SERVICE_RESULT=success\n"
"MONITOR_EXIT_CODE=exited\n"
"MONITOR_EXIT_STATUS=0\n"
"MONITOR_INVOCATION_ID=6ab9af147b8c4a3ebe36e7a5f8611697\n"
"MONITOR_UNIT=mysuccess\\&.service\n"
msgstr ""
"MONITOR_SERVICE_RESULT=success\n"
"MONITOR_EXIT_CODE=exited\n"
"MONITOR_EXIT_STATUS=0\n"
"MONITOR_INVOCATION_ID=6ab9af147b8c4a3ebe36e7a5f8611697\n"
"MONITOR_UNIT=meinerfolg\\&.service\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd-analyze>(1), B<journalctl>(1), "
"B<systemd-system.conf>(5), B<systemd.unit>(5), B<systemd.service>(5), "
"B<systemd.socket>(5), B<systemd.swap>(5), B<systemd.mount>(5), B<systemd."
"kill>(5), B<systemd.resource-control>(5), B<systemd.time>(7), B<systemd."
"directives>(7), B<tmpfiles.d>(5), B<exec>(3), B<fork>(2)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd-analyze>(1), B<journalctl>(1), "
"B<systemd-system.conf>(5), B<systemd.unit>(5), B<systemd.service>(5), "
"B<systemd.socket>(5), B<systemd.swap>(5), B<systemd.mount>(5), B<systemd."
"kill>(5), B<systemd.resource-control>(5), B<systemd.time>(7), B<systemd."
"directives>(7), B<tmpfiles.d>(5), B<exec>(3), B<fork>(2)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Discoverable Partitions Specification"
msgstr "Spezifikation für auffindbare Partitionen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/"
"discoverable_partitions_specification"
msgstr ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/"
"discoverable_partitions_specification"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The /proc Filesystem"
msgstr "Das /proc-Dateisystem"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://docs.kernel.org/filesystems/proc.html#mount-options"
msgstr "\\%https://docs.kernel.org/filesystems/proc.html#mount-options"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 3."
msgstr " 3."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "User/Group Name Syntax"
msgstr "Benutzer-/Gruppennamen-Syntax"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/USER_NAMES"
msgstr "\\%https://systemd.io/USER_NAMES"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 4."
msgstr " 4."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No New Privileges Flag"
msgstr "Schalter »Keine neuen Privilegien«"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://docs.kernel.org/userspace-api/no_new_privs.html"
msgstr "\\%https://docs.kernel.org/userspace-api/no_new_privs.html"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 5."
msgstr " 5."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "JSON User Record"
msgstr "JSON-Benutzerdatensatz"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/USER_RECORD"
msgstr "\\%https://systemd.io/USER_RECORD"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 6."
msgstr " 6."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://docs.kernel.org/filesystems/proc.html"
msgstr "\\%https://docs.kernel.org/filesystems/proc.html"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 7."
msgstr " 7."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Kernel Samepage Merging"
msgstr "Kernel Samepage Merging"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/mm/ksm.html"
msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/mm/ksm.html"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 8."
msgstr " 8."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "unicode scalar values"
msgstr "Unicode Skalarwerte"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://www.unicode.org/glossary/#unicode_scalar_value"
msgstr "\\%https://www.unicode.org/glossary/#unicode_scalar_value"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 9."
msgstr " 9."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "unicode noncharacters"
msgstr "Unicode-Nichtzeichen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://www.unicode.org/glossary/#noncharacter"
msgstr "\\%https://www.unicode.org/glossary/#noncharacter"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "10."
msgstr "10."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "unicode byte order mark"
msgstr "Unicode-Byte-Reihenfolge-Markierung"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://www.unicode.org/glossary/#byte_order_mark"
msgstr "\\%https://www.unicode.org/glossary/#byte_order_mark"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "11."
msgstr "11."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "POSIX shell unquoted text"
msgstr "POSIX-Shell-Text ohne Anführungszeichen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/utilities/V3_chap02."
"html#tag_18_02_01"
msgstr ""
"\\%https://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/utilities/V3_chap02."
"html#tag_18_02_01"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "12."
msgstr "12."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "POSIX shell single-quoted text"
msgstr "POSIX-Shell-Text in einfachen Anführungszeichen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/utilities/V3_chap02."
"html#tag_18_02_02"
msgstr ""
"\\%https://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/utilities/V3_chap02."
"html#tag_18_02_02"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "13."
msgstr "13."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "POSIX shell double-quoted text"
msgstr "POSIX-Shell-Text in doppelten englischen Anführungszeichen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/utilities/V3_chap02."
"html#tag_18_02_03"
msgstr ""
"\\%https://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/utilities/V3_chap02."
"html#tag_18_02_03"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "14."
msgstr "14."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Base64"
msgstr "Base64"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-6.8"
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-6.8"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "15."
msgstr "15."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Container Interface"
msgstr "Container-Schnittstelle"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/CONTAINER_INTERFACE"
msgstr "\\%https://systemd.io/CONTAINER_INTERFACE"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "16."
msgstr "16."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "DMI/SMBIOS"
msgstr "DMI/SMBIOS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://www.dmtf.org/standards/smbios"
msgstr "\\%https://www.dmtf.org/standards/smbios"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "17."
msgstr "17."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "qemu"
msgstr "Qemu"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://www.qemu.org/docs/master/system/index.html"
msgstr "\\%https://www.qemu.org/docs/master/system/index.html"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "18."
msgstr "18."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "System and Service Credentials"
msgstr "System- und Dienste-Zugangsberechtigungen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/CREDENTIALS"
msgstr "\\%https://systemd.io/CREDENTIALS"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "19."
msgstr "19."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Memory Pressure Handling"
msgstr "Umgang mit Speicherdruck"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/MEMORY_PRESSURE"
msgstr "\\%https://systemd.io/MEMORY_PRESSURE"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "20."
msgstr "20."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "LSB specification"
msgstr "LSB-Spezifikation"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://refspecs.linuxbase.org/LSB_5.0.0/LSB-Core-generic/LSB-Core-"
"generic/iniscrptact.html"
msgstr ""
"\\%https://refspecs.linuxbase.org/LSB_5.0.0/LSB-Core-generic/LSB-Core-"
"generic/iniscrptact.html"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
# FIXME btrfs → B<btrfs>(8)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To make sure making ephemeral copies can be made efficiently, the root "
"directory or root image should be located on the same filesystem as /var/lib/"
"systemd/ephemeral-trees/\\&. When using I<RootEphemeral=> with root "
"directories, btrfs should be used as the filesystem and the root directory "
"should ideally be a subvolume which B<systemd> can snapshot to make the "
"ephemeral copy\\&. For root images, a filesystem with support for reflinks "
"should be used to ensure an efficient ephemeral copy\\&."
msgstr ""
"Um sicherzustellen, dass flüchtige Kopien effizient erstellt werden, sollte "
"sich das Wurzelverzeichnis oder Wurzelabbild auf dem gleichen Dateisystem "
"wie /var/lib/systemd/ephemeral-trees/ befinden\\&. Bei der Verwendung von "
"I<RootEphemeral=> mit Wurzeldateisystemen, sollte B<btrfs>(8) als "
"Dateisystem verwandt werden und das Wurzeldateisystem sollte idealerweise "
"ein Unterdatenträger sein, von dem B<systemd> einen Schnappschuss zur "
"Erstellung der flüchtigen Kopie schießen kann\\&. Für Wurzelabbilder sollte "
"ein Dateisystem mit Unterstützung für »reflinks« verwandt werden, um eine "
"effiziente flüchtige Kopie sicherzustellen\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In order to allow propagating mounts at runtime in a safe manner, /run/"
"systemd/propagate on the host will be used to set up new mounts, and /run/"
"host/incoming/ in the private namespace will be used as an intermediate step "
"to store them before being moved to the final mount point\\&."
msgstr ""
"Um die sichere Einhängeausbreitung zur Laufzeit zu ermöglichen, wird auf dem "
"Rechner /run/systemd/propagate zur Einrichtung neuer Einhängungen und im "
"privaten Namensraum /run/host/incoming/ als Zwischenschritt verwandt, um "
"diese zu speichern, bevor sie auf den endgültigen Einhängepunkt verschoben "
"werden\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A read-only OverlayFS will be set up on top of /usr/ and /opt/ "
"hierarchies\\&. The order in which the images are listed will determine the "
"order in which the overlay is laid down: images specified first to last will "
"result in overlayfs layers bottom to top\\&."
msgstr ""
"Es wird ein nur lesbares OverlayFS oberhalb der Hierarchien /usr/ und /opt/ "
"eingerichtet\\&. Die Reihenfolge, in der die Abbilder aufgeführt sind, wird "
"die Reihenfolge bestimmen, in der die Überlagerung aufgebaut ist: das zuerst "
"angegebene Abbild ist auf unterster Ebene im OverlayFS und spätere sind "
"entsprechend darüber bis ganz oben\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each image must carry a /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&."
"IMAGE file, with the appropriate metadata which matches I<RootImage=>/"
"I<RootDirectory=> or the host\\&. See: B<os-release>(5)\\&. To disable the "
"safety check that the extension-release file name matches the image file "
"name, the I<x-systemd\\&.relax-extension-release-check> mount option may be "
"appended\\&."
msgstr ""
"Jede Abbilddatei muss eine Datei /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-"
"release\\&.IMAGE transportieren, mit den geeigneten Metadaten, die auf "
"I<RootImage=>/I<RootDirectory=> oder den Rechner passen\\&. Siehe B<os-"
"release>(5)\\&. Um die Sicherheitsüberprüfung, dass der Dateiname der "
"Erweiterungs-Release-Datei auf den Namen der Abbild-Datei passt, zu "
"deaktivieren, kann die Einhängeoption I<x-systemd\\&.relax-extension-release-"
"check> angehängt werden\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A read-only OverlayFS will be set up on top of /usr/ and /opt/ "
"hierarchies\\&. The order in which the directories are listed will determine "
"the order in which the overlay is laid down: directories specified first to "
"last will result in overlayfs layers bottom to top\\&."
msgstr ""
"Es wird ein nur lesbares OverlayFS oberhalb der Hierarchien /usr/ und /opt/ "
"eingerichtet\\&. Die Reihenfolge, in der die Verzeichnisse aufgeführt sind, "
"wird die Reihenfolge bestimmen, in der die Überlagerung aufgebaut ist: das "
"zuerst angegebene Verzeichnis ist auf unterster Ebene im OverlayFS und "
"spätere sind entsprechend darüber bis ganz oben\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each directory must contain a /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-"
"release\\&.IMAGE file, with the appropriate metadata which matches "
"I<RootImage=>/I<RootDirectory=> or the host\\&. See: B<os-release>(5)\\&."
msgstr ""
"Jedes Verzeichnis muss eine Datei /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-"
"release\\&.IMAGE enthalten, mit den geeigneten Metadaten, die auf "
"I<RootImage=>/I<RootDirectory=> oder den Rechner passen\\&. Siehe B<os-"
"release>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, ensures that the service process and "
"all its children can never gain new privileges through B<execve()> (e\\&."
"g\\&. via setuid or setgid bits, or filesystem capabilities)\\&. This is the "
"simplest and most effective way to ensure that a process and its children "
"can never elevate privileges again\\&. Defaults to false, but certain "
"settings override this and ignore the value of this setting\\&. This is the "
"case when I<DynamicUser=>, I<LockPersonality=>, I<MemoryDenyWriteExecute=>, "
"I<PrivateDevices=>, I<ProtectClock=>, I<ProtectHostname=>, "
"I<ProtectKernelLogs=>, I<ProtectKernelModules=>, I<ProtectKernelTunables=>, "
"I<RestrictAddressFamilies=>, I<RestrictNamespaces=>, I<RestrictRealtime=>, "
"I<RestrictSUIDSGID=>, I<SystemCallArchitectures=>, I<SystemCallFilter=>, or "
"I<SystemCallLog=> are specified\\&. Note that even if this setting is "
"overridden by them, B<systemctl show> shows the original value of this "
"setting\\&. In case the service will be run in a new mount namespace anyway "
"and SELinux is disabled, all file systems are mounted with B<MS_NOSUID> "
"flag\\&. Also see \\m[blue]B<No New Privileges "
"Flag>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird sichergestellt, dass "
"der Diensteprozess und sämtliche seiner Kindprozesse niemals mittels "
"B<execve()> neue Privilegien erlangen können (z\\&.B\\&. mittels Setuid- "
"oder Setgid-Bits oder Dateisystem-Capabilities)\\&. Dies ist die einfachste "
"und effektivste Art, sicherzustellen, dass ein Prozess und seine Kinder "
"niemals wieder Privilegien erhöhen können\\&. Standardmäßig falsch, aber "
"bestimmte Einstellungen setzen dies außer Kraft und ignorieren den Wert "
"dieser Einstellung\\&. Dies ist der Fall, wenn I<DynamicUser=>, "
"I<LockPersonality=>, I<MemoryDenyWriteExecute=>, I<PrivateDevices=>, "
"I<ProtectClock=>, I<ProtectHostname=>, I<ProtectKernelLogs=>, "
"I<ProtectKernelModules=>, I<ProtectKernelTunables=>, "
"I<RestrictAddressFamilies=>, I<RestrictNamespaces=>, I<RestrictRealtime=>, "
"I<RestrictSUIDSGID=>, I<SystemCallArchitectures=>, I<SystemCallFilter=> oder "
"I<SystemCallLog=> festgelegt werden\\&. Beachten Sie, dass selbst wenn diese "
"Einstellung durch sie außer Kraft gesetzt wird, B<systemctl show> den "
"ursprünglichen Wert dieser Einstellung zeigt\\&. Auf jeden Fall wird der "
"Dienst in einem neuen Einhängenamensraum und deaktiviertem SELinux "
"ausgeführt, und alle Dateisysteme werden mit dem Schalter B<MS_NOSUID> "
"eingehängt\\&. Siehe auch \\m[blue]B<Schalter »Keine neuen "
"Privilegien«>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, causes B<SIGPIPE> to be ignored in the "
"executed process\\&. Defaults to true because B<SIGPIPE> generally is useful "
"only in shell pipelines\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird B<SIGPIPE> in dem "
"ausgeführten Prozess ignoriert\\&. Standardmäßig wahr, da B<SIGPIPE> im "
"Allgemeinen nur in Shell-Pipes nützlich ist\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Paths listed in I<ReadWritePaths=> are accessible from within the namespace "
"with the same access modes as from outside of it\\&. Paths listed in "
"I<ReadOnlyPaths=> are accessible for reading only, writing will be refused "
"even if the usual file access controls would permit this\\&. Nest "
"I<ReadWritePaths=> inside of I<ReadOnlyPaths=> in order to provide writable "
"subdirectories within read-only directories\\&. Use I<ReadWritePaths=> in "
"order to allow-list specific paths for write access if "
"I<ProtectSystem=strict> is used\\&."
msgstr ""
"In I<ReadWritePaths=> aufgeführte Pfade sind von innerhalb des Namensraums "
"mit den gleichen Zugriffsmodi wie von außerhalb zugreifbar\\&. Auf in "
"I<ReadOnlyPaths=> aufgeführte Pfade kann nur lesend zugegriffen werden, "
"Schreiben wird abgelehnt, selbst falls die normale Dateizugriffssteuerung "
"dies erlauben würde\\&. Schachteln Sie I<ReadWritePaths=> innerhalb von "
"I<ReadOnlyPaths=>, um schreibbare Unterverzeichnisse innerhalb nur lesbarer "
"Verzeichnisse bereitzustellen\\&. Verwenden Sie I<ReadWritePaths=>, um "
"bestimmte Pfade für den Schreibzugriff freizuschalten, falls "
"I<ProtectSystem=strict> verwandt wird\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"[Service]\n"
"ReadOnlyPaths=/\n"
"ReadWritePaths=/var /run\n"
"InaccessiblePaths=-/lost+found\n"
"NoExecPaths=/\n"
"ExecPaths=/usr/sbin/my_daemon /lib /lib64\n"
msgstr ""
"[Service]\n"
"ReadOnlyPaths=/\n"
"ReadWritePaths=/var /run\n"
"InaccessiblePaths=-/lost+found\n"
"NoExecPaths=/\n"
"ExecPaths=/usr/sbin/mein_Daemon /lib /lib64\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enabling this option will install a system call filter to block low-level I/"
"O system calls that are grouped in the I<@raw-io> set, remove B<CAP_MKNOD> "
"and B<CAP_SYS_RAWIO> from the capability bounding set for the unit, and set "
"I<DevicePolicy=closed> (see B<systemd.resource-control>(5) for details)\\&. "
"Note that using this setting will disconnect propagation of mounts from the "
"service to the host (propagation in the opposite direction continues to "
"work)\\&. This means that this setting may not be used for services which "
"shall be able to install mount points in the main mount namespace\\&. The "
"new /dev/ will be mounted read-only and \\*(Aqnoexec\\*(Aq\\&. The latter "
"may break old programs which try to set up executable memory by using "
"B<mmap>(2) of /dev/zero instead of using B<MAP_ANON>\\&. For this setting "
"the same restrictions regarding mount propagation and privileges apply as "
"for I<ReadOnlyPaths=> and related calls, see above\\&. If turned on and if "
"running in user mode, or in system mode, but without the B<CAP_SYS_ADMIN> "
"capability (e\\&.g\\&. setting I<User=>), I<NoNewPrivileges=yes> is "
"implied\\&."
msgstr ""
"Aktivieren dieser Option wird einen Systemaufruffilter installieren, um "
"systemnahe E/A-Systemaufrufe, die in der Gruppe I<@raw-io> versammelt sind, "
"zu blockieren, B<CAP_MKNOD> und B<CAP_SYS_RAWIO> aus der Capability-"
"Begrenzungsmenge für die Unit zu entfernen und I<DevicePolicy=closed> zu "
"setzen (siehe B<systemd.resource-control>(5) für Details)\\&. Beachten Sie, "
"dass die Verwendung dieser Einstellung die Ausbreitung von Einhängungen aus "
"dem Dienst zum Rechner trennen wird (Ausbreitung in die umgekehrte Richtung "
"wird weiterhin funktionieren)\\&. Dies bedeutet, dass diese Einstellung "
"nicht für Dienste benutzt werden kann, die in der Lage sein sollen, "
"Einhängepunkte in dem Haupteinhängeraum zu installieren\\&. Das neue /dev/ "
"wird nur lesbar und »noexec« eingehängt\\&. Letzteres könnte alte Programme "
"beschädigen, die mit B<mmap>(2) aus /dev/zero ausführbaren Speicher "
"einrichten, statt B<MAP_ANON> zu verwenden\\&. Für diese Einstellung gelten "
"die gleichen Einschränkungen im Hinblick auf Einhängeausbreitung und "
"Privilegien wie für I<ReadOnlyPaths=> und verwandte Aufrufe, siehe oben\\&. "
"Falls dies eingeschaltet und im Benutzermodus oder im Systemmodus aber ohne "
"die Capability B<CAP_SYS_ADMIN> (z\\&.B\\&. durch Setzen von I<User=>) "
"betrieben wird, wird I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&."
# FIXME B<prctl()> → B<prctl>(2)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this functionality might not be available, for example if KSM is "
"disabled in the kernel, or the kernel doesn\\*(Aqt support controlling KSM "
"at the process level through B<prctl()>\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Funktionalität nicht verfügbar sein könnte, "
"beispielsweise falls KSM im Kernel deaktiviert wurde oder der Kernel die "
"Steuerung von KSM auf der Prozessebene mittels B<prctl()> nicht "
"unterstützt\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this setting is on, but the unit doesn\\*(Aqt have the B<CAP_SYS_ADMIN> "
"capability (e\\&.g\\&. services for which I<User=> is set), "
"I<NoNewPrivileges=yes> is implied\\&."
msgstr ""
"Falls diese Einstellung eingeschaltet ist, aber die Unit nicht über die "
"Capability B<CAP_SYS_ADMIN> verfügt (d\\&.h\\&. für Dienste, bei denen "
"I<User=> gesetzt ist), wird I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If set, writes to the hardware clock or system "
"clock will be denied\\&. Defaults to off\\&. Enabling this option removes "
"B<CAP_SYS_TIME> and B<CAP_WAKE_ALARM> from the capability bounding set for "
"this unit, installs a system call filter to block calls that can set the "
"clock, and I<DeviceAllow=char-rtc r> is implied\\&. Note that the system "
"calls are blocked altogether, the filter does not take into account that "
"some of the calls can be used to read the clock state with some parameter "
"combinations\\&. Effectively, /dev/rtc0, /dev/rtc1, etc\\&. are made read-"
"only to the service\\&. See B<systemd.resource-control>(5) for the details "
"about I<DeviceAllow=>\\&. If this setting is on, but the unit doesn\\*(Aqt "
"have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability (e\\&.g\\&. services for which I<User=> "
"is set), I<NoNewPrivileges=yes> is implied\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, werden Schreibzugriffe auf "
"die Hardware- oder System-Uhr verweigert\\&. Standardmäßig aus\\&. "
"Aktivierung dieser Option entfernt B<CAP_SYS_TIME> und B<CAP_WAKE_ALARM> aus "
"der Capability-Begrenzungsmenge für diese Unit, installiert einen "
"Systemaufruffilter, um Systemaufruf zu blockieren, die die Uhr stellen und "
"I<DeviceAllow=char-rtc r> ist impliziert\\&. Beachten Sie, dass die "
"Systemaufrufe insgesamt blockiert sind, der Filter berücksichtigt nicht, "
"dass einige der Aufrufe zum Lesen des Uhrzustandes mit einigen "
"Parameterkombinationen verwandt werden können. Effektiv werden dadurch /dev/"
"rtc0, /dev/rtc1 usw\\&. für den Dienst nur lesbar\\&. Siehe B<systemd."
"resource-control>(5) für die Details von I<DeviceAllow=>\\&. Falls diese "
"Einstellung eingeschaltet ist, aber die Unit nicht über die Capability "
"B<CAP_SYS_ADMIN> verfügt (d\\&.h\\&. für Dienste, bei denen I<User=> gesetzt "
"ist), wird I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, kernel variables accessible through /"
"proc/sys/, /sys/, /proc/sysrq-trigger, /proc/latency_stats, /proc/acpi, /"
"proc/timer_stats, /proc/fs and /proc/irq will be made read-only to all "
"processes of the unit\\&. Usually, tunable kernel variables should be "
"initialized only at boot-time, for example with the B<sysctl.d>(5) "
"mechanism\\&. Few services need to write to these at runtime; it is hence "
"recommended to turn this on for most services\\&. For this setting the same "
"restrictions regarding mount propagation and privileges apply as for "
"I<ReadOnlyPaths=> and related calls, see above\\&. Defaults to off\\&. If "
"this setting is on, but the unit doesn\\*(Aqt have the B<CAP_SYS_ADMIN> "
"capability (e\\&.g\\&. services for which I<User=> is set), "
"I<NoNewPrivileges=yes> is implied\\&. Note that this option does not prevent "
"indirect changes to kernel tunables effected by IPC calls to other "
"processes\\&. However, I<InaccessiblePaths=> may be used to make relevant "
"IPC file system objects inaccessible\\&. If I<ProtectKernelTunables=> is "
"set, I<MountAPIVFS=yes> is implied\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, sind die durch /proc/"
"sys/, /sys/, /proc/sysrq-trigger, /proc/latency_stats, /proc/acpi, /proc/"
"timer_stats, /proc/fs und /proc/irq verfügbaren Kernelvariablen für alle "
"Prozesse der Unit nur lesbar\\&. Normalerweise sollten einstellbare "
"Kernelvariablen nur zum Systemstartzeitpunkt initialisiert werden, "
"beispielsweise über den Mechanismus B<sysctl.d>(5)\\&. Zur Laufzeit müssen "
"wenige Dienste diese schreiben, es wird daher empfohlen, dies für die "
"meisten Dienste einzuschalten\\&. Für diese Einstellung gelten die gleichen "
"Einschränkungen bezüglich Einhängeausbreitung und Privilegien wie für "
"I<ReadOnlyPaths=> und verwandte Aufrufe, siehe oben\\&. Standardmäßig "
"aus\\&. Falls diese Einstellung eingeschaltet ist, aber die Unit nicht über "
"die Capability B<CAP_SYS_ADMIN> verfügt (d\\&.h\\&. für Dienste, bei denen "
"I<User=> gesetzt ist), wird I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&. Beachten "
"Sie, dass diese Option keine indirekten Änderungen an Kerneleinstellungen, "
"die durch IPC-Aufrufe an andere Prozesse erfolgen, verhindert\\&. Allerdings "
"kann I<InaccessiblePaths=> verwandt werden, um die relevanten IPC-"
"Dateisystemobjekte unzugreifbar zu machen\\&. Falls "
"I<ProtectKernelTunables=> gesetzt ist, wird I<MountAPIVFS=yes> impliziert\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, explicit module loading will be "
"denied\\&. This allows module load and unload operations to be turned off on "
"modular kernels\\&. It is recommended to turn this on for most services that "
"do not need special file systems or extra kernel modules to work\\&. "
"Defaults to off\\&. Enabling this option removes B<CAP_SYS_MODULE> from the "
"capability bounding set for the unit, and installs a system call filter to "
"block module system calls, also /usr/lib/modules is made inaccessible\\&. "
"For this setting the same restrictions regarding mount propagation and "
"privileges apply as for I<ReadOnlyPaths=> and related calls, see above\\&. "
"Note that limited automatic module loading due to user configuration or "
"kernel mapping tables might still happen as side effect of requested user "
"operations, both privileged and unprivileged\\&. To disable module auto-load "
"feature please see B<sysctl.d>(5) B<kernel\\&.modules_disabled> mechanism "
"and /proc/sys/kernel/modules_disabled documentation\\&. If this setting is "
"on, but the unit doesn\\*(Aqt have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability (e\\&."
"g\\&. services for which I<User=> is set), I<NoNewPrivileges=yes> is "
"implied\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird das explizite Laden "
"von Modulen verweigert\\&. Dies erlaubt es, das Modulladen und -entladen für "
"modulare Kernel abzuschalten\\&. Es wird empfohlen, dieses für die meisten "
"Dienste, die keine besonderen Dateisysteme oder zusätzliche Kernelmodule für "
"ihre Arbeit benötigen, einzuschalten\\&. Standardmäßig aus\\&. Einschalten "
"dieser Option entfernt B<CAP_SYS_MODULE> aus der Capability-Begrenzungsmenge "
"für die Unit und installiert einen Systemaufruffilter, um Modulsystemaufrufe "
"zu blockieren; sie macht auch /usr/lib/modules unzugreifbar\\&. Für diese "
"Einstellungen gelten die gleichen Einschränkungen bezüglich "
"Einhängeausbreitung und Privilegien wie für I<ReadOnlyPaths=> und verwandte "
"Aufrufe, siehe oben\\&. Beachten Sie, dass begrenztes automatisches "
"Modulladen aufgrund von Benutzerkonfiguration oder Kernelabbildungstabellen "
"als Seiteneffekt von angefragten Benutzeraktionen, sowohl privilegiert als "
"auch unprivilegiert, weiterhin vorkommen kann\\&. Um die Funktionalität des "
"automatischen Modulladens zu deaktivieren, lesen Sie bitte die Dokumentation "
"zum Mechanismus B<kernel\\&.modules_disabled> von B<sysctl.d>(5) und /proc/"
"sys/kernel/modules_disabled\\&. Falls diese Einstellung eingeschaltet ist, "
"aber die Unit nicht über die Capability B<CAP_SYS_ADMIN> verfügt (z\\&.B\\&. "
"für Dienste, bei denen I<User=> gesetzt ist), wird I<NoNewPrivileges=yes> "
"impliziert\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, access to the kernel log ring buffer "
"will be denied\\&. It is recommended to turn this on for most services that "
"do not need to read from or write to the kernel log ring buffer\\&. Enabling "
"this option removes B<CAP_SYSLOG> from the capability bounding set for this "
"unit, and installs a system call filter to block the B<syslog>(2) system "
"call (not to be confused with the libc API B<syslog>(3) for userspace "
"logging)\\&. The kernel exposes its log buffer to userspace via /dev/kmsg "
"and /proc/kmsg\\&. If enabled, these are made inaccessible to all the "
"processes in the unit\\&. If this setting is on, but the unit doesn\\*(Aqt "
"have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability (e\\&.g\\&. services for which I<User=> "
"is set), I<NoNewPrivileges=yes> is implied\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird der Zugriff auf den "
"Kernelprotokollringpuffer verweigert\\&. Für die meisten Dienste, die den "
"Kernelprotokollringpuffer weder lesen noch schreiben müssen, wird empfohlen, "
"dies einzuschalten\\&. Aktivierung dieser Option entfernt B<CAP_SYSLOG> aus "
"der Capability-Begrenzungsmenge für diese Unit und installiert einen "
"Systemaufruffilter, um den Systemaufruf B<syslog>(2) (der nicht mit der Libc-"
"API B<syslog>(3) für Benutzerprotokollierung durcheinandergebracht werden "
"darf) blockiert\\&. Der Kernel legt seinen Protokollpuffer mittels /dev/kmsg "
"und /proc/kmsg offen\\&. Falls aktiviert, werden diese für alle Prozesse der "
"Unit nicht mehr zugreifbar sein\\&. Falls diese Einstellung eingeschaltet "
"ist, aber die Unit nicht über die Capability B<CAP_SYS_ADMIN> verfügt (z\\&."
"B\\&. für Dienste, bei denen I<User=> gesetzt ist), wird "
"I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Restricts the set of socket address families accessible to the processes of "
"this unit\\&. Takes \"none\", or a space-separated list of address family "
"names to allow-list, such as B<AF_UNIX>, B<AF_INET> or B<AF_INET6>\\&. When "
"\"none\" is specified, then all address families will be denied\\&. When "
"prefixed with \"~\" the listed address families will be applied as deny "
"list, otherwise as allow list\\&. Note that this restricts access to the "
"B<socket>(2) system call only\\&. Sockets passed into the process by other "
"means (for example, by using socket activation with socket units, see "
"B<systemd.socket>(5)) are unaffected\\&. Also, sockets created with "
"B<socketpair()> (which creates connected AF_UNIX sockets only) are "
"unaffected\\&. Note that this option has no effect on 32-bit x86, s390, "
"s390x, mips, mips-le, ppc, ppc-le, ppc64, ppc64-le and is ignored (but works "
"correctly on other ABIs, including x86-64)\\&. Note that on systems "
"supporting multiple ABIs (such as x86/x86-64) it is recommended to turn off "
"alternative ABIs for services, so that they cannot be used to circumvent the "
"restrictions of this option\\&. Specifically, it is recommended to combine "
"this option with I<SystemCallArchitectures=native> or similar\\&. If running "
"in user mode, or in system mode, but without the B<CAP_SYS_ADMIN> capability "
"(e\\&.g\\&. setting I<User=>), I<NoNewPrivileges=yes> is implied\\&. By "
"default, no restrictions apply, all address families are accessible to "
"processes\\&. If assigned the empty string, any previous address family "
"restriction changes are undone\\&. This setting does not affect commands "
"prefixed with \"+\"\\&."
msgstr ""
"Beschränkt die Gruppe der Socket-Adressfamilien, auf die Prozesse dieser "
"Unit zugreifen können\\&. Akzeptiert »none« oder eine Leerzeichen-getrennte "
"Liste von freizugebenden Adressfamiliennamen, wie B<AF_UNIX>, B<AF_INET> "
"oder B<AF_INET6>\\&. Wird »none« festgelegt, dann werden alle Adressfamilien "
"verboten\\&. Wird der Liste »~« vorangestellt, wird die Liste der "
"Adressfamilien als Ausschlussliste angewandt, andernfalls als "
"Freigabeliste\\&. Beachten Sie, dass dies nur Zugriff auf den Systemaufruf "
"B<socket>(2) beschränkt\\&. Sockets, die auf anderem Wege in die Unit "
"hereingegeben werden (beispielsweise durch Verwendung von Socket-Aktivierung "
"mit Socket-Units, siehe B<systemd.socket>(5)) sind davon nicht betroffen\\&. "
"Auch Sockets, die mit B<socketpair()> (was nur verbundene AF_UNIX-Sockets "
"erstellt) erstellt werden, sind nicht betroffen\\&. Beachten Sie, das diese "
"Option keinen Effekt auf 32-Bit X86, S390, S390x, MIPS, MIPS-le, PPC, PPC-"
"le, PPC64, PPC64-le hat und ignoriert wird (funktioniert aber auf anderen "
"ABIs, einschließlich x86-64, korrekt)\\&. Beachten Sie, dass auf Systemen, "
"die mehrere ABIs unterstützen (wie X86/X86-64), empfohlen wird, alternative "
"ABIs für Dienste zu deaktivieren, so dass sie nicht zur Umgehung der "
"Einschränkungen dieser Option verwandt werden können\\&. Insbesondere wird "
"empfohlen, diese Option mit I<SystemCallArchitectures=native> oder ähnlichem "
"zu kombinieren\\&. Falls der Betrieb im Benutzermodus oder im Systemmodus, "
"aber ohne die Capability B<CAP_SYS_ADMIN> (z\\&.B\\&. durch Setzen von "
"I<User=>) erfolgt, wird I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&. Standardmäßig "
"werden keine Einschränkungen angewandt, Prozesse können auf alle "
"Adressfamilien zugreifen\\&. Falls die leere Zeichenkette zugewiesen wird, "
"werden alle vorherigen Änderungen der Einschränkung der Adressfamilie "
"zurückgenommen\\&. Diese Einstellung betrifft keine Befehle, denen »+« "
"vorangestellt sind\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Restricts access to Linux namespace functionality for the processes of this "
"unit\\&. For details about Linux namespaces, see B<namespaces>(7)\\&. Either "
"takes a boolean argument, or a space-separated list of namespace type "
"identifiers\\&. If false (the default), no restrictions on namespace "
"creation and switching are made\\&. If true, access to any kind of "
"namespacing is prohibited\\&. Otherwise, a space-separated list of namespace "
"type identifiers must be specified, consisting of any combination of: "
"B<cgroup>, B<ipc>, B<net>, B<mnt>, B<pid>, B<user> and B<uts>\\&. Any "
"namespace type listed is made accessible to the unit\\*(Aqs processes, "
"access to namespace types not listed is prohibited (allow-listing)\\&. By "
"prepending the list with a single tilde character (\"~\") the effect may be "
"inverted: only the listed namespace types will be made inaccessible, all "
"unlisted ones are permitted (deny-listing)\\&. If the empty string is "
"assigned, the default namespace restrictions are applied, which is "
"equivalent to false\\&. This option may appear more than once, in which case "
"the namespace types are merged by B<OR>, or by B<AND> if the lines are "
"prefixed with \"~\" (see examples below)\\&. Internally, this setting limits "
"access to the B<unshare>(2), B<clone>(2) and B<setns>(2) system calls, "
"taking the specified flags parameters into account\\&. Note that \\(em if "
"this option is used \\(em in addition to restricting creation and switching "
"of the specified types of namespaces (or all of them, if true) access to the "
"B<setns()> system call with a zero flags parameter is prohibited\\&. This "
"setting is only supported on x86, x86-64, mips, mips-le, mips64, mips64-le, "
"mips64-n32, mips64-le-n32, ppc64, ppc64-le, s390 and s390x, and enforces no "
"restrictions on other architectures\\&. If running in user mode, or in "
"system mode, but without the B<CAP_SYS_ADMIN> capability (e\\&.g\\&. setting "
"I<User=>), I<NoNewPrivileges=yes> is implied\\&."
msgstr ""
"Begrenzt Zugriff auf die Linux-Namensraumfunktionalität für die Prozesse "
"dieser Unit\\&. Für Details über Linux-Namensräume siehe "
"B<namespaces>(7)\\&. Akzeptiert entweder ein logisches Argument oder eine "
"Leerraum-getrennte Liste von Namensraumtypkennzeichnern\\&. Falls falsch "
"(die Vorgabe), erfolgen keine Beschränkungen bezüglich Namensraumerstellung "
"und -umschaltung\\&. Andernfalls muss eine Leerzeichen-getrennte Liste von "
"Namensraumtypkennzeichnern festgelegt werden, die aus einer Kombination von "
"B<cgroup>, B<ipc>, B<net>, B<mnt>, B<pid>, B<user> und B<uts> bestehen\\&. "
"Jeder aufgeführte Namensraumtyp wird den Prozessen der Unit zugreifbar "
"gemacht, Zugriff auf nicht aufgeführte Namensräume sind verboten "
"(Freigabeliste)\\&. Durch Voranstellen des Tilde-Zeichens (»~«) kann der "
"Effekt invertiert werden: nur die aufgeführten Namensraumtypen werden nicht "
"zugreifbar gemacht, alle nicht aufgeführten sind erlaubt (Verbotsliste)\\&. "
"Falls die leere Zeichenkette zugewiesen wird, werden die Vorgabe-"
"Namensraumeinschränkungen angewandt, was zu falsch äquivalent ist\\&. Diese "
"Option kann mehr als einmal auftauchen\\&. In diesem Fall werden die "
"Namensraumtypen mit B<ODER> (oder mit B<UND>, falls den Zeilen »~« "
"vorangestellt wird) zusammengefasst (siehe nachfolgende Beispiele)\\&. "
"Intern begrenzt diese Einstellung Zugriff auf die Systemaufrufe "
"B<unshare>(2), B<clone>(2) und B<setns>(2) und berücksichtigt dabei die "
"festgelegten Schalterparameter\\&. Beachten Sie, dass bei Verwendung dieser "
"Option zusätzlich zur Begrenzung der Erstellung und Umschaltung der "
"festgelegten Namensraumtypen (oder allen von ihnen, falls wahr) Zugriff auf "
"den Systemaufruf B<setns()> mit einem Nullschalterparameter verboten ist\\&. "
"Diese Einstellung wird nur auf X86, X86-64, MIPS, MIPS-le, MIPS64, MIPS64-"
"le, MIPS64-n32, MIPS64-le-n32, PPC64, PPC64-le, S390 und S390x unterstützt "
"und erwirkt auf anderen Architekturen keine Einschränkungen\\. Falls der "
"Betrieb im Benutzermodus oder im Systemmodus aber ohne die Capability "
"B<CAP_SYS_ADMIN> (z\\&.B\\&. durch Setzen von I<User=>) erfolgt, wird "
"I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If set, locks down the B<personality>(2) "
"system call so that the kernel execution domain may not be changed from the "
"default or the personality selected with I<Personality=> directive\\&. This "
"may be useful to improve security, because odd personality emulations may be "
"poorly tested and source of vulnerabilities\\&. If running in user mode, or "
"in system mode, but without the B<CAP_SYS_ADMIN> capability (e\\&.g\\&. "
"setting I<User=>), I<NoNewPrivileges=yes> is implied\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls gesetzt, sperrt es den "
"Systemaufruf B<personality>(2), so dass die Kernel-Ausführungsdomäne nicht "
"mehr von der Vorgabe oder von der mit der Anweisung I<Personality=> "
"ausgewählten Personalität geändert werden kann\\&. Dies kann zur "
"Verbesserung der Sicherheit nützlich sein, da merkwürdige "
"Personalitätsemulationen schlecht getestet und eine Quelle von "
"Schwachstellen sein können\\&. Falls der Betrieb im Benutzermodus oder im "
"Systemmodus, aber ohne die Capability B<CAP_SYS_ADMIN> (z\\&.B\\&. durch "
"Setzen von I<User=>) erfolgt, wird I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If set, attempts to create memory mappings that "
"are writable and executable at the same time, or to change existing memory "
"mappings to become executable, or mapping shared memory segments as "
"executable, are prohibited\\&. Specifically, a system call filter is added "
"(or preferably, an equivalent kernel check is enabled with B<prctl>(2)) that "
"rejects B<mmap>(2) system calls with both B<PROT_EXEC> and B<PROT_WRITE> "
"set, B<mprotect>(2) or B<pkey_mprotect>(2) system calls with B<PROT_EXEC> "
"set and B<shmat>(2) system calls with B<SHM_EXEC> set\\&. Note that this "
"option is incompatible with programs and libraries that generate program "
"code dynamically at runtime, including JIT execution engines, executable "
"stacks, and code \"trampoline\" feature of various C compilers\\&. This "
"option improves service security, as it makes harder for software exploits "
"to change running code dynamically\\&. However, the protection can be "
"circumvented, if the service can write to a filesystem, which is not mounted "
"with B<noexec> (such as /dev/shm), or it can use B<memfd_create()>\\&. This "
"can be prevented by making such file systems inaccessible to the service "
"(e\\&.g\\&. I<InaccessiblePaths=/dev/shm>) and installing further system "
"call filters (I<SystemCallFilter=~memfd_create>)\\&. Note that this feature "
"is fully available on x86-64, and partially on x86\\&. Specifically, the "
"B<shmat()> protection is not available on x86\\&. Note that on systems "
"supporting multiple ABIs (such as x86/x86-64) it is recommended to turn off "
"alternative ABIs for services, so that they cannot be used to circumvent the "
"restrictions of this option\\&. Specifically, it is recommended to combine "
"this option with I<SystemCallArchitectures=native> or similar\\&. If running "
"in user mode, or in system mode, but without the B<CAP_SYS_ADMIN> capability "
"(e\\&.g\\&. setting I<User=>), I<NoNewPrivileges=yes> is implied\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls gesetzt, werden Versuche, "
"Speicher-Mappings zu erstellen, die gleichzeitig schreib- und ausführbar "
"sind oder bestehende Speicher-Mappings zu ändern, dass sie ausführbar werden "
"oder gemeinsame Speichersegmente als ausführbar zu mappen, verboten\\&. "
"Insbesondere wird ein Systemaufruffilter hinzugefügt (oder, bevorzugt, wird "
"eine äquivalente Kernelüberprüfung mittels B<prctl>(2) aktiviert), der "
"B<mmap>(2)-Systemaufrufe mit sowohl gesetztem B<PROT_EXEC> als auch "
"gesetztem B<PROT_WRITE>, B<mprotect>(2)- oder B<pkey_mprotect>(2)-"
"Systemaufrufe mit gesetztem B<PROT_EXEC> und B<shmat>(2)-Systemaufrufe mit "
"gesetztem B<SHM_EXEC> zurückgewiesen\\&. Beachten Sie, dass diese Option mit "
"Programmen und Bibliotheken, die Code dynamisch zur Laufzeit erstellen, "
"inkompatibel ist\\&. Zu dieser Gruppe gehören JIT-Ausführungsmaschinen, "
"ausführbare Stacks und Code-»Trampolin«-Funktionalitäten verschiedener C-"
"Compiler\\&. Diese Option verbessert die Sicherheit, da es Software-Exploits "
"erschwert, dynamisch laufenden Code zu ändern\\&. Allerdings kann der Schutz "
"umgangen werden, falls der Dienst in ein Dateisystem schreiben kann, das "
"nicht mit der Option B<noexec> eingehängt ist (wie /dev/shm) oder er "
"B<memfd_create>() verwenden kann\\&. Dies kann verhindert werden, indem "
"solche Dateisysteme für den Dienst unzugreifbar gemacht (z\\&.B\\&. "
"I<InaccessiblePaths=/dev/shm>) und weitere Systemaufruffilter "
"(I<SystemCallFilter=~memfd_create>) installiert werden\\&. Beachten Sie, "
"dass diese Funktionalität komplett auf X86-64 und teilweise auf X86 "
"verfügbar ist\\&. Insbesondere der B<shmat()>-Schutz ist auf X86 nicht "
"verfügbar\\&. Beachten Sie, dass auf Systemen, die mehrere ABIs unterstützen "
"(wie X86/X84-64), es empfohlen wird, alternative ABIs für Dienste "
"auszuschalten, so dass diese nicht zur Umgehung der Einschränkungen durch "
"diese Option verwandt werden können\\&. Insbesondere wird empfohlen, diese "
"Option mit I<SystemCallArchitectures=native> oder ähnlichem zu "
"kombinieren\\&. Falls der Betrieb im Benutzermodus oder im Systemmodus, aber "
"ohne die Capability B<CAP_SYS_ADMIN> (z\\&.B\\&. durch Setzen von I<User=>) "
"erfolgt, wird I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If set, any attempts to enable realtime "
"scheduling in a process of the unit are refused\\&. This restricts access to "
"realtime task scheduling policies such as B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR> or "
"B<SCHED_DEADLINE>\\&. See B<sched>(7) for details about these scheduling "
"policies\\&. If running in user mode, or in system mode, but without the "
"B<CAP_SYS_ADMIN> capability (e\\&.g\\&. setting I<User=>), "
"I<NoNewPrivileges=yes> is implied\\&. Realtime scheduling policies may be "
"used to monopolize CPU time for longer periods of time, and may hence be "
"used to lock up or otherwise trigger Denial-of-Service situations on the "
"system\\&. It is hence recommended to restrict access to realtime scheduling "
"to the few programs that actually require them\\&. Defaults to off\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls gesetzt, werden alle Versuche, "
"Echtzeit-Scheduling für einen Prozess der Unit zu aktivieren, abgelehnt\\&. "
"Damit wird Zugriff auf die Echtzeitprogramm-Scheduling-Richtlinien wie "
"B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR> oder B<SCHED_DEADLINE> begrenzt\\&. Siehe "
"B<sched>(7) für Details über diese Scheduling-Richtlinien\\&. Falls der "
"Betrieb im Benutzermodus oder im Systemmodus, aber ohne die Capability "
"B<CAP_SYS_ADMIN> (z\\&.B\\&. durch Setzen von I<User=>) erfolgt, wird "
"I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&. Echtzeit-Scheduling-Richtlinien können "
"zur Monopolisierung von CPU-Zeit für längere Zeitperioden verwandt werden "
"und können daher dazu verwandt werden, das System zu sperren oder "
"anderweitige Diensteverweigerungssituationen auf dem System auszulösen\\&. "
"Es wird daher empfohlen, den Zugriff auf Echtzeit-Scheduling auf die wenigen "
"Programme, die dies tatsächlich benötigen, zu begrenzen\\&. Standardmäßig "
"aus\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If set, any attempts to set the set-user-ID "
"(SUID) or set-group-ID (SGID) bits on files or directories will be denied "
"(for details on these bits see B<inode>(7))\\&. If running in user mode, or "
"in system mode, but without the B<CAP_SYS_ADMIN> capability (e\\&.g\\&. "
"setting I<User=>), I<NoNewPrivileges=yes> is implied\\&. As the SUID/SGID "
"bits are mechanisms to elevate privileges, and allow users to acquire the "
"identity of other users, it is recommended to restrict creation of SUID/SGID "
"files to the few programs that actually require them\\&. Note that this "
"restricts marking of any type of file system object with these bits, "
"including both regular files and directories (where the SGID is a different "
"meaning than for files, see documentation)\\&. This option is implied if "
"I<DynamicUser=> is enabled\\&. Defaults to off\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls gesetzt, werden alle Versuche, "
"die Bits »set-user-ID« (SUID) oder »set-group-ID« (SGID) auf Dateien oder "
"Verzeichnissen zu setzen, verweigert (für Details über diese Bits siehe "
"B<inode>(7))\\&. Falls der Betrieb im Benutzermodus oder im Systemmodus, "
"aber ohne die Capability B<CAP_SYS_ADMIN> (z\\&.B\\&. durch Setzen von "
"I<User=>) erfolgt, wird I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&. Da SUID/SGID "
"ein Mechanismus zur Erhöhung der Rechte ist und Benutzern erlaubt, die "
"Identität anderer Benutzer zu erlangen, wird empfohlen, die Erstellung von "
"SUID/SGID-Dateien auf die wenigen Programme zu beschränken, die dies "
"tatsächlich benötigen\\&. Beachten Sie, dass dies die Markierung jeder Art "
"von Dateisystemobjekt mit diesen Bits beschränkt, einschließlich regulärer "
"Dateien und Verzeichnisse (auf denen das Bit SGID eine andere Bedeutung als "
"bei Dateien hat, siehe Dokumentation)\\&. Diese Option ist impliziert, falls "
"I<DynamicUser=> aktiviert ist\\&. Standardmäßig »off«\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a space-separated list of system call names\\&. If this setting is "
"used, all system calls executed by the unit processes except for the listed "
"ones will result in immediate process termination with the B<SIGSYS> signal "
"(allow-listing)\\&. (See I<SystemCallErrorNumber=> below for changing the "
"default action)\\&. If the first character of the list is \"~\", the effect "
"is inverted: only the listed system calls will result in immediate process "
"termination (deny-listing)\\&. Deny-listed system calls and system call "
"groups may optionally be suffixed with a colon (\":\") and \"errno\" error "
"number (between 0 and 4095) or errno name such as B<EPERM>, B<EACCES> or "
"B<EUCLEAN> (see B<errno>(3) for a full list)\\&. This value will be "
"returned when a deny-listed system call is triggered, instead of terminating "
"the processes immediately\\&. Special setting \"kill\" can be used to "
"explicitly specify killing\\&. This value takes precedence over the one "
"given in I<SystemCallErrorNumber=>, see below\\&. If running in user mode, "
"or in system mode, but without the B<CAP_SYS_ADMIN> capability (e\\&.g\\&. "
"setting I<User=>), I<NoNewPrivileges=yes> is implied\\&. This feature makes "
"use of the Secure Computing Mode 2 interfaces of the kernel (\\*(Aqseccomp "
"filtering\\*(Aq) and is useful for enforcing a minimal sandboxing "
"environment\\&. Note that the B<execve()>, B<exit()>, B<exit_group()>, "
"B<getrlimit()>, B<rt_sigreturn()>, B<sigreturn()> system calls and the "
"system calls for querying time and sleeping are implicitly allow-listed and "
"do not need to be listed explicitly\\&. This option may be specified more "
"than once, in which case the filter masks are merged\\&. If the empty string "
"is assigned, the filter is reset, all prior assignments will have no "
"effect\\&. This does not affect commands prefixed with \"+\"\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Leerzeichen-getrennte Liste von Systemaufrufenamen\\&. Falls "
"diese Einstellung verwandt wird, werden alle Systemaufrufe, die durch die "
"Prozesse der Unit ausgeführt werden, zu sofortiger Beendigung mit dem Signal "
"B<SIGSYS> führen, falls sie nicht aufgeführt sind (Freigabeliste)\\&. (Siehe "
"I<SystemCallErrorNumber=> zur Änderung der Standardaktion)\\&. Falls das "
"erste Zeichen der Liste »~« ist, wird die Wirkung invertiert: nur die "
"aufgeführten Systemaufrufe führen zu einer sofortigen Prozessbeendigung "
"(Verbotsliste)\\&. Freigegebenen Systemaufrufen und Systemaufrufgruppen kann "
"optional ein Doppelpunkt (»:«) und »errno«-Fehlernummern (zwischen 0 und "
"4095) oder Fehlernummernamen wie B<EPERM>, B<EACCES> oder B<EUCLEAN> (siehe "
"B<errno>(3) für eine komplette Liste) angehängt werden\\&. Dieser Wert wird "
"zurückgeliefert, wenn ein verbotener Systemaufruf ausgelöst wird, statt den "
"Prozess sofort zu beenden\\&. Die besondere Einstellung »kill« kann zur "
"expliziten Angabe des Tötens verwandt werden\\&. Dieser Wert hat vor dem in "
"I<SystemCallErrorNumber=> angegebenen Vorrang, siehe unten\\&. Falls der "
"Betrieb im Benutzermodus oder im Systemmodus, aber ohne die Capability "
"B<CAP_SYS_ADMIN> (z\\&.B\\&. durch Setzen von I<User=>) erfolgt, wird "
"I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&. Diese Funktionalität verwendet die "
"Schnittstelle »Secure Computing Mode 2« des Kernels (»Seccomp-Filterung«) "
"und ist nützlich, um eine minimale Sandboxing-Umgebung zu erzwingen\\&. "
"Beachten Sie, dass die Systemaufrufe B<execve()>, B<exit()>, "
"B<exit_group()>, B<getrlimit()>, B<rt_sigreturn()>, B<sigreturn()> und die "
"Systemaufrufe zur Abfrage der Zeit und zum Schlafen implizit auf der "
"Freigabeliste sind und nicht explizit aufgelistet werden müssen\\&. Diese "
"Option kann mehr als einmal angegeben werden, die Filtermasken werden in "
"diesem Fall zusammengeführt\\&. Falls die leere Zeichenkette zugewiesen "
"wird, wird der Filter zurückgesetzt und alle vorherigen Zuweisungen haben "
"keine Wirkung\\&. Diese betrifft Befehle, denen »+« vorangestellt ist, "
"nicht\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a space-separated list of architecture identifiers to include in the "
"system call filter\\&. The known architecture identifiers are the same as "
"for I<ConditionArchitecture=> described in B<systemd.unit>(5), as well as "
"B<x32>, B<mips64-n32>, B<mips64-le-n32>, and the special identifier "
"B<native>\\&. The special identifier B<native> implicitly maps to the native "
"architecture of the system (or more precisely: to the architecture the "
"system manager is compiled for)\\&. If running in user mode, or in system "
"mode, but without the B<CAP_SYS_ADMIN> capability (e\\&.g\\&. setting "
"I<User=>), I<NoNewPrivileges=yes> is implied\\&. By default, this option is "
"set to the empty list, i\\&.e\\&. no filtering is applied\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Leerzeichen-getrennte Liste von Architekturkennungen, die in "
"den Systemaufrufilter einbezogen werden sollen\\&. Die bekannten "
"Architekturkennungen sind die gleichen wie für das in B<systemd.unit>(5) "
"beschriebene I<ConditionArchitecture=>, sowie B<x32>, B<mips64-n32>, "
"B<mips64-le-n32> und die besondere Kennung B<native>\\&. Die besondere "
"Kennung B<native> wird implizit auf die native Architektur des Systems "
"abgebildet (oder genauer: auf die Architektur, für die der Systemverwalter "
"kompiliert wurde)\\&. Falls der Betrieb im Benutzermodus oder im "
"Systemmodus, aber ohne die Capability B<CAP_SYS_ADMIN> (z\\&.B\\&. durch "
"Setzen von I<User=>) erfolgt, wird I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&. "
"Standardmäßig wird diese Option auf die leere Liste gesetzt, d\\&.h\\&. "
"keine Filterung erfolgt\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a space-separated list of system call names\\&. If this setting is "
"used, all system calls executed by the unit processes for the listed ones "
"will be logged\\&. If the first character of the list is \"~\", the effect "
"is inverted: all system calls except the listed system calls will be "
"logged\\&. If running in user mode, or in system mode, but without the "
"B<CAP_SYS_ADMIN> capability (e\\&.g\\&. setting I<User=>), "
"I<NoNewPrivileges=yes> is implied\\&. This feature makes use of the Secure "
"Computing Mode 2 interfaces of the kernel (\\*(Aqseccomp filtering\\*(Aq) "
"and is useful for auditing or setting up a minimal sandboxing "
"environment\\&. This option may be specified more than once, in which case "
"the filter masks are merged\\&. If the empty string is assigned, the filter "
"is reset, all prior assignments will have no effect\\&. This does not affect "
"commands prefixed with \"+\"\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Leerzeichen-getrennte Liste von Systemaufrufenamen\\&. Falls "
"diese Einstellung verwandt wird, werden alle aufgeführten Systemaufrufe, die "
"durch die Prozesse der Unit ausgeführt werden, protokolliert\\&. Falls das "
"erste Zeichen der Liste »~« ist, wird die Wirkung invertiert: alle außer den "
"aufgeführten Systemaufrufen werden protokolliert\\&. Falls der Betrieb im "
"Benutzermodus oder im Systemmodus, aber ohne die Capability B<CAP_SYS_ADMIN> "
"(z\\&.B\\&. durch Setzen von I<User=>) erfolgt, wird I<NoNewPrivileges=yes> "
"impliziert\\&. Diese Funktionalität verwendet die Schnittstelle »Secure "
"Computing Mode 2« des Kernels (»Seccomp-Filterung«) und ist nützlich, um die "
"Sandboxing-Umgebung zu auditieren oder einzurichten\\&. Diese Option kann "
"mehr als einmal angegeben werden, die Filtermasken werden in diesem Fall "
"zusammengeführt\\&. Falls die leere Zeichenkette zugewiesen wird, wird der "
"Filter zurückgesetzt und alle vorherigen Zuweisungen haben keine Wirkung\\&. "
"Diese betrifft Befehle, denen »+« vorangestellt ist, nicht\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similar to I<Environment=>, but reads the environment variables from a text "
"file\\&. The text file should contain newline-separated variable "
"assignments\\&. Empty lines, lines without an \"=\" separator, or lines "
"starting with \";\" or \"#\" will be ignored, which may be used for "
"commenting\\&. The file must be UTF-8 encoded\\&. Valid characters are "
"\\m[blue]B<unicode scalar values>\\m[]\\&\\s-2\\u[8]\\d\\s+2 other than "
"\\m[blue]B<noncharacters>\\m[]\\&\\s-2\\u[9]\\d\\s+2, U+0000 NUL, and U+FEFF "
"\\m[blue]B<byte order mark>\\m[]\\&\\s-2\\u[10]\\d\\s+2\\&. Control codes "
"other than NUL are allowed\\&."
msgstr ""
"Ähnlich zu I<Environment=>, liest aber die Umgebungsvariablen aus einer "
"Textdatei\\&. Die Textdatei sollte durch Zeilenumbrüche getrennte "
"Variablenzuweisungen enthalten\\&. Leere Zeilen, Zeilen ohne einen »=«-"
"Trenner und Zeilen, die mit »;« oder »#« beginnen, werden ignoriert\\&. "
"Letzteres kann zur Kommentierung verwandt werden\\&. Die Datei muss UTF-8-"
"kodiert sein\\&. Gültige Werte sind \\m[blue]B<Unicode "
"Skalarwerte>\\m[]\\&\\s-2\\u[8]\\d\\s+2 außer "
"\\m[blue]B<Nichtzeichen>\\m[]\\&\\s-2\\u[9]\\d\\s+2, U+0000 NUL und U+FEFF "
"\\m[blue]B<Byte-Reihenfolge-Markierung>\\m[]\\&\\s-2\\u[10]\\d\\s+2\\&. "
"Steuerzeichen außer NUL sind erlaubt\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the file, an unquoted value after the \"=\" is parsed with the same "
"backslash-escape rules as \\m[blue]B<unquoted "
"text>\\m[]\\&\\s-2\\u[11]\\d\\s+2 in a POSIX shell, but unlike in a shell, "
"interior whitespace is preserved and quotes after the first non-whitespace "
"character are preserved\\&. Leading and trailing whitespace (space, tab, "
"carriage return) is discarded, but interior whitespace within the line is "
"preserved verbatim\\&. A line ending with a backslash will be continued to "
"the following one, with the newline itself discarded\\&. A backslash \"\\e\" "
"followed by any character other than newline will preserve the following "
"character, so that \"\\e\\e\" will become the value \"\\e\"\\&."
msgstr ""
"In der Datei wird ein Wert nach dem »=« außerhalb von Anführungszeichen mit "
"den gleichen Rückwärts-Schrägstrich-Regeln wie \\m[blue]B<Text ohne "
"Anführungszeichen>\\m[]\\&\\s-2\\u[11]\\d\\s+2 in einer POSIX-Shell "
"ausgewertet\\&. Allerdings wird anders als in einer Shell innenliegender "
"Leerraum beibehalten und Anführungszeichen nach dem erste Zeichen, das kein "
"Leerraum ist, werden erhalten\\&. Führende und abschließende Leerraumzeichen "
"(Leerzeichen, Tabulatoren, Zeilenumbrüche) werden verworfen, aber innere "
"Leeraumzeichen innerhalb der Zeile bleiben unverändert erhalten\\&. Eine "
"Zeile, die mit einem Rückwärtsschrägstrich endet, wird auf der nachfolgenden "
"weitergeführt, wobei der Zeilenumbruch selbst verworfen wird\\&. Ein "
"Rückwärtsschrägstrich »\\e« gefolgt von einem Zeichen außer dem "
"Zeilenumbruch selbst wird das nachfolgende Zeichen erhalten, so dass aus "
"»\\e\\e« der Wert »\\e« wird\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the file, a \"\\*(Aq\"-quoted value after the \"=\" can span multiple "
"lines and contain any character verbatim other than single quote, like "
"\\m[blue]B<single-quoted text>\\m[]\\&\\s-2\\u[12]\\d\\s+2 in a POSIX "
"shell\\&. No backslash-escape sequences are recognized\\&. Leading and "
"trailing whitespace outside of the single quotes is discarded\\&."
msgstr ""
"In der Datei kann ein mit »\\*(Aq« maskierter Wert nach dem »=« über mehrere "
"Zeilen gehen und jedes Zeichen außer dem Anführungszeichen selbst direkt "
"enthalten, wie \\m[blue]B<Text in einfachen "
"Anführungszeichen>\\m[]\\&\\s-2\\u[12]\\d\\s+2 in einer POSIX-Shell\\&. Es "
"werden keine Rückwärtsschrägstrich-Maskiersequenzen erkannt\\&. Führende und "
"abschließende Leerraumzeichen außerhlab der einfachen Anführungszeichen "
"werden verworfen\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the file, a \"\"\"-quoted value after the \"=\" can span multiple lines, "
"and the same escape sequences are recognized as in \\m[blue]B<double-quoted "
"text>\\m[]\\&\\s-2\\u[13]\\d\\s+2 of a POSIX shell\\&. Backslash (\"\\e\") "
"followed by any of \"\"\\e`$\" will preserve that character\\&. A backslash "
"followed by newline is a line continuation, and the newline itself is "
"discarded\\&. A backslash followed by any other character is ignored; both "
"the backslash and the following character are preserved verbatim\\&. Leading "
"and trailing whitespace outside of the double quotes is discarded\\&."
msgstr ""
"In der Datei kann ein mit »\"« maskierter Wert nach dem »=« über mehrere "
"Zeilen gehen und die gleichen Maskiersequenzen wie in \\m[blue]B<Text in "
"doppelten englischen Anführungszeichen>\\m[]\\&\\s-2\\u[13]\\d\\s+2 einer "
"POSIX-Shell werden erkannt\\&. Rückwärtsschrägstrich (»\\e«) gefolgt von "
"einem aus »\"\\e`$« wird das Zeichen erhalten\\&. Ein Rückwärtsschrägstrich, "
"dem ein Zeilenumbruch folgt, ist eine Zeilenfortsetzung, und das "
"Zeilenumbruchzeichen selbst wird verworfen\\&. Andere Zeichen, die dem "
"Rückwärtsschrägstrich folgen, werden ignoriert; sowohl der "
"Rückwärtsschrägstrich als auch das nachfolgende Zeichen werden so "
"erhalten\\&. Führende und abschließende Leerraumzeichen außerhalb der "
"doppelten Anführungszeichen werden verworfen\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<socket> option is valid in socket-activated services only, and "
"requires the relevant socket unit file (see B<systemd.socket>(5) for "
"details) to have I<Accept=yes> set, or to specify a single socket only\\&. "
"If this option is set, standard input will be connected to the socket the "
"service was activated from, which is primarily useful for compatibility with "
"daemons designed for use with the traditional B<inetd>(8) socket activation "
"daemon\\&."
msgstr ""
"Die Option »B<socket>« ist nur in Socket-aktivierten Diensten gültig und es "
"muss in der relevanten Socket-Unit-Datei (siehe B<systemd.socket>(5) für "
"Details) I<Accept=yes> gesetzt oder nur ein einzelnes Socket spezifiziert "
"sein\\&. Falls diese Option gesetzt ist, wird die Standardeingabe mit dem "
"Socket, aus dem der Dienst aktiviert wurde, verbunden\\&. Dies ist "
"hauptsächlich für die Kompatibilität mit Daemons nützlich, die für die "
"Verwendung mit der traditionellen B<inetd>(8)-Socket-Daemon-Aktivierung "
"entwickelt wurden\\&."
# FIXME B<systemd-journald.service>(8) This → B<systemd-journald.service>(8)\\&. This
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the rate limiting that is applied to log messages generated by "
"this unit\\&. If, in the time interval defined by "
"I<LogRateLimitIntervalSec=>, more messages than specified in "
"I<LogRateLimitBurst=> are logged by a service, all further messages within "
"the interval are dropped until the interval is over\\&. A message about the "
"number of dropped messages is generated\\&. The time specification for "
"I<LogRateLimitIntervalSec=> may be specified in the following units: \"s\", "
"\"min\", \"h\", \"ms\", \"us\"\\&. See B<systemd.time>(7) for details\\&. "
"The default settings are set by I<RateLimitIntervalSec=> and "
"I<RateLimitBurst=> configured in B<journald.conf>(5)\\&. Note that this only "
"applies to log messages that are processed by the logging subsystem, i\\&."
"e\\&. by B<systemd-journald.service>(8) This means that if you connect a "
"service\\*(Aqs stderr directly to a file via I<StandardOutput=file:\\&...> "
"or a similar setting, the rate limiting will not be applied to messages "
"written that way (but it will be enforced for messages generated via "
"B<syslog>(3) and similar functions)\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die Ratenbegrenzung, die auf von dieser Unit erstellte "
"Protokollnachrichten angewandt wird\\&. Falls in dem durch "
"I<LogRateLimitIntervalSec=> definierten Intervall mehr als in "
"I<LogRateLimitBurst=> festgelegte Nachrichten durch den Dienst protokolliert "
"werden, werden alle weiteren Nachrichten in dem Intervall verworfen, bis das "
"Intervall vorüber ist\\&. Es wird eine Meldung über die verworfenen "
"Nachrichten erstellt\\&. Die Zeitspezifikation für "
"I<LogRateLimitIntervalSec=> kann in einer der folgenden Einheiten erfolgen: "
"»s«, »min«, »h«, »ms«, »us«\\&. Siehe B<systemd.time>(7) für Details\\&. Die "
"Voreinstellungen erfolgen durch die in B<journald.conf>(5) konfigurierten "
"I<RateLimitIntervalSec=> und I<RateLimitBurst=>\\&. Beachten Sie, dass das "
"nur auf Protokollnachrichten angewandt wird, die vom Protokollsubsystem "
"verarbeitet werden, d\\&.h\\&. durch B<systemd-journald.service>(8)\\&. Das "
"bedeutet, dass die Ratenbegrenzung nicht angewandt werden, falls Sie Stderr "
"eines Dienstes über I<StandardOutput=file:…> oder einer ähnlichen "
"Einstellung direkt mit einer Datei verbinden (aber sie wird für mittels "
"B<syslog>(3) oder ähnlichen Funktionen erstellten Meldungen durchgesetzt)\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In order to reference the path a credential may be read from within a "
"I<ExecStart=> command line use \"${CREDENTIALS_DIRECTORY}/mycred\", e\\&."
"g\\&. \"ExecStart=cat ${CREDENTIALS_DIRECTORY}/mycred\"\\&. In order to "
"reference the path a credential may be read from within a I<Environment=> "
"line use \"%d/mycred\", e\\&.g\\&. \"Environment=MYCREDPATH=%d/mycred\"\\&."
msgstr ""
"Um innerhalb einer I<ExecStart=>-Befehlszeile den Pfad zu referenzieren, "
"unter dem eine Zugangsberechtigung gelesen werden kann, verwenden Sie "
"»${CREDENTIALS_DIRECTORY}/mycred«, z\\&.B\\&. »ExecStart=cat "
"${CREDENTIALS_DIRECTORY}/mycred«\\&. Um innerhalb einer I<Environment=>-"
"Zeile den Pfad zu referenzieren, unter dem eine Zugangsberechtigung gelesen "
"werden kann, verwenden Sie »%d/mycred«, z\\&.B\\&. "
"»Environment=MYCREDPATH=%d/mycred«\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Colon-separated list of directories to use when launching executables\\&. "
"B<systemd> uses a fixed value of \"/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/"
"usr/bin\" in the system manager\\&. When compiled for systems with "
"\"unmerged /usr/\" (/bin is not a symlink to /usr/bin), \":/sbin:/bin\" is "
"appended\\&. In case of the user manager, a different path may be configured "
"by the distribution\\&. It is recommended to not rely on the order of "
"entries, and have only one program with a given name in I<$PATH>\\&."
msgstr ""
"Doppelpunkt-getrennte Liste von Verzeichnissen, die beim Starten von "
"Programmen verwandt werden\\&. B<systemd> verwendet einen festgelegten Wert "
"von »/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin« im "
"Systemverwalter\\&. Wird dies auf Systemen mit »nicht zusammengeführtem /"
"usr/« (/bin ist kein Symlink auf /usr/bin) kompiliert, wird »:/sbin:/bin« "
"angehängt\\&. Im Falle des Benutzerverwalters kann durch die Distribution "
"ein anderer Pfad konfiguriert sein\\&. Es wird empfohlen, sich auf die "
"Reihenfolge der Einträge nicht zu verlassen, und nur ein Programm mit einem "
"vorgegebenen Namen in I<$PATH> zu haben\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"User name (twice), home directory, and the login shell\\&. The variables are "
"set for the units that have I<User=> set, which includes user B<systemd> "
"instances\\&. See B<passwd>(5)\\&."
msgstr ""
"Benutzername (zweifach), Home-Verzeichnis und die Anmelde-Shell\\&. Die "
"Variablen sind für die Units, die I<User=> gesetzt haben, gesetzt, dazu "
"gehören Benutzer-B<systemd>-Instanzen\\&. Siehe B<passwd>(5)\\&."
# FIXME B<sd_pid_notify_with_fds()> → B<sd_pid_notify_with_fds>(3)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the file descriptor store is enabled for a service (i\\&.e\\&. "
"I<FileDescriptorStoreMax=> is set to a non-zero value, see B<systemd."
"service>(5) for details), this environment variable will be set to the "
"maximum number of permitted entries, as per the setting\\&. Applications may "
"check this environment variable before sending file descriptors to the "
"service manager via B<sd_pid_notify_with_fds()> (see B<sd_notify>(3) for "
"details)\\&."
msgstr ""
"Falls der Dateideskriptorspeicher für einen Dienst aktiviert ist (d\\&.h\\&. "
"I<FileDescriptorStoreMax=> ist auf einen von Null verschiedenen Wert "
"gesetzt, siehe B<systemd.service>(5) zu Details), wird diese "
"Umgebungsvariable auf die maximale Anzahl der erlaubten Einträge gesetzt, "
"gemäß der Einstellung\\&. Anwendungen können diese Umgebungsvariable prüfen, "
"bevor sie Dateideskriptoren mittels B<sd_pid_notify_with_fds()> an den "
"Diensteverwalter senden (siehe B<sd_notify>(3) zu Details)\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "noncharacters"
msgstr "Nichtzeichen"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "byte order mark"
msgstr "Byte-Reihenfolge-Markierung"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "unquoted text"
msgstr "Text ohne Anführungszeichen"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "single-quoted text"
msgstr "Text in einfachen Anführungszeichen"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "double-quoted text"
msgstr "Text in doppelten englischen Anführungszeichen"
|